Yves Behar: Designing objects that tell stories

73,524 views ・ 2008-05-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Annemieke Vanlaer Nagekeken door: Albert Edelman
00:12
Being a child, and sort of crawling around the house,
0
12160
2000
Als kind kroop ik nu en dan door het huis
00:14
I remember these Turkish carpets,
1
14160
2000
en ik herinner me de Turkse tapijten
00:16
and there were these scenes, these battle scenes, these love scenes.
2
16160
5000
met hun taferelen: gevechtstaferelen, liefdestaferelen.
00:21
I mean, look, this animal is trying to fight back this spear
3
21160
5000
Kijk maar. Dit dier is tegen die speer aan het vechten
00:26
from this soldier.
4
26160
1000
van een soldaat.
00:27
And my mom took these pictures actually, last week,
5
27160
3000
Mijn moeder nam deze foto's, vorige week pas,
00:30
of our carpets, and I remember this to this day.
6
30160
3000
van onze tapijten, en tot vandaag staat me dit nog bij.
00:33
There was another object, this sort of towering piece of furniture
7
33160
4000
Er was nog een ding, een soort torenhoog meubelstuk
00:37
with creatures and gargoyles and nudity --
8
37160
2000
met wezens en gargouilles en naakt --
00:39
pretty scary stuff, when you're a little kid.
9
39160
3000
best wel enge dingen voor een kleine jongen.
00:42
What I remember today from this is that objects tell stories,
10
42160
4000
Wat ik hier vandaag van meedraag is dat voorwerpen verhalen vertellen,
00:46
so storytelling has been a really strong influence in my work.
11
46160
8000
dus verhalen vertellen heeft een erg sterke invloed op mijn werk.
00:54
And then there was another influence.
12
54160
1000
En er was nog een andere invloed.
00:55
I was a teenager, and at 15 or 16, I guess like all teenagers,
13
55160
3000
Ik was een tiener, en toen ik 15 of 16 was, zoals alle tieners, vermoed ik,
00:58
we want to just do what we love and what we believe in.
14
58160
3000
wilden we alleen doen wat ons uitkwam en waar we in geloofden.
01:01
And so,
15
61160
3000
En dus
01:04
I fused together the two things I loved the most,
16
64160
2000
voegde ik de twee dingen die ik het liefste deed samen,
01:06
which was skiing and windsurfing.
17
66160
3000
dat was skiën en windsurfen.
01:09
Those are pretty good escapes from the drab weather in Switzerland.
18
69160
5000
Vrij geschikte manieren om aan het kleurloze Zwitserse weer te ontsnappen.
01:14
So, I created this compilation of the two:
19
74160
3000
Dus bracht ik de twee in dit ene object samen:
01:17
I took my skis and I took a board and I put a mast foot in there,
20
77160
4000
ik nam mijn ski's en een surfplank en zette er een mastvoet in
01:21
and some foot straps, and some metal fins,
21
81160
3000
en riemen voor de voeten, en wat metalen vinnen,
01:25
and here I was, going really fast on frozen lakes.
22
85160
3000
en daar ging ik dan, keihard vloog ik over bevroren meren.
01:28
It was really a death trap. I mean, it was incredible,
23
88160
3000
Het was echt levensgevaarlijk. Ik bedoel, het was ongelooflijk,
01:31
it worked incredibly well, but it was really dangerous.
24
91160
3000
het werkte enorm goed, maar het was echt gevaarlijk.
01:34
And I realized then I had to go to design school.
25
94160
4000
En toen besefte ik dat ik naar de school voor vormgeving moest.
01:38
(Laughter)
26
98160
1000
(Gelach)
01:39
I mean, look at those graphics there.
27
99160
2000
Kijk maar naar die tekeningen daar.
01:41
(Laughter)
28
101160
3000
(Gelach)
01:44
So, I went to design school,
29
104160
4000
Dus ging ik naar de school voor vormgeving.
01:48
and it was the early '90s when I finished.
30
108160
5000
Ik was begin jaren '90 klaar
01:53
And I saw something extraordinary happening in Silicon Valley,
31
113160
4000
toen ik iets uitzonderlijks zag gebeuren in Silicon Valley,
01:57
so I wanted to be there,
32
117160
1000
dus wilde ik daar zijn,
01:58
and I saw that the computer was coming into our homes,
33
118160
4000
en ik zag hoe de computer onze huiskamer binnenkwam.
02:02
that it had to change in order to be with us in our homes.
34
122160
4000
Dat hij moest veranderen om er een plek te hebben.
02:06
And so I got myself a job and I was working for a consultancy,
35
126160
3000
Dus nam ik een baan en werkte ik voor een adviesbureau
02:10
and we would get in to these meetings,
36
130160
1000
en we hadden van die vergaderingen
02:11
and these managers would come in,
37
131160
2000
waarbij managers binnenstapten
02:14
and they would say,
38
134160
2000
en zeiden:
02:16
"Well, what we're going to do here is really important, you know."
39
136160
2000
"Goed, wat we hier doen is enorm belangrijk, weet je wel."
02:19
And they would give the projects code names, you know,
40
139160
3000
En dan gaven ze projecten codenamen,
02:22
mostly from "Star Wars," actually: things like C3PO, Yoda, Luke.
41
142160
7000
eigenlijk vooral Star Wars: dingen als C3PO, Yoda, Luke.
02:30
So, in anticipation, I would be this young designer
42
150160
3000
Dus in afwachting was ik die jonge vormgever
02:33
in the back of the room, and I would raise my hand,
43
153160
2000
achterin de ruimte met zijn hand omhoog
02:35
and I would ask questions.
44
155160
2000
om vragen te stellen.
02:37
I mean, in retrospect, probably stupid questions,
45
157160
2000
Achteraf gezien waarschijnlijk stomme vragen,
02:40
but things like, "What's this Caps Lock key for?"
46
160160
4000
maar dingen als: "Wat doet deze Caps Lock-toets?"
02:44
or "What's this Num Lock key for?" You know, that thing?
47
164160
4000
of "Waar is deze Num Lock-toets voor?" "Weet je wel, dat ding?"
02:49
"You know, do people really use it?
48
169160
1000
Gebruiken mensen dat echt?
02:50
Do they need it? Do they want it in their homes?"
49
170160
3000
Hebben ze het nodig? Willen ze het in hun huis?
02:53
(Laughter)
50
173160
3000
(Gelach)
02:56
What I realized then is, they didn't really want to change
51
176160
5000
Wat ik toen besefte is dat ze niet echt iets wilden veranderen
03:01
the legacy stuff; they didn't want to change the insides.
52
181160
3000
aan wat er al was, ze wilden de binnenkant niet veranderen.
03:04
They were really looking for us, the designers, to create the skins,
53
184160
5000
Ze hoopten dat wij, de vormgevers, de omhulsels konden maken,
03:14
to put some pretty stuff outside of the box.
54
194160
3000
om wat mooie dingen buiten op de doos te zetten.
03:18
And I didn't want to be a colorist.
55
198160
2000
Maar ik wilde niet alleen spelen met kleurtjes.
03:20
It wasn't what I wanted to do.
56
200160
2000
Dat wilde ik helemaal niet.
03:22
I didn't want to be a stylist in this way.
57
202160
2000
Ik wilde geen stylist worden op die manier.
03:24
And then I saw this quote:
58
204160
2000
En toen zag ik dit citaat:
03:26
"advertising is the price companies pay for being unoriginal."
59
206160
5000
"Adverteren is de prijs die bedrijven betalen voor hun on-originaliteit."
03:31
(Laughter)
60
211160
2000
(Gelach)
03:34
So, I had to start on my own. So I moved to San Francisco,
61
214160
3000
Dus moest ik voor mezelf beginnen. Ik verhuisde naar San Francisco
03:37
and I started a little company, fuseproject.
62
217160
3000
en begon een klein bedrijfje, Fuseproject.
03:41
And what I wanted to work on is important stuff.
63
221160
2000
Ik wilde aan belangrijke zaken werken.
03:43
And I wanted to really not just work on the skins,
64
223160
4000
Ik wilde juist niet alleen aan de verpakking werken,
03:48
but I wanted to work on the entire human experience.
65
228160
3000
maar iets creëren voor de complete menselijke ervaring.
03:51
And so the first projects were sort of humble,
66
231160
4000
En dus waren de eerste projecten bescheiden,
03:55
but they took technology and maybe made it into things
67
235160
5000
maar technologie was de basis, waaruit we dingen maakten
04:00
that people would use in a new way,
68
240160
3000
die mensen op een nieuwe manier zouden gebruiken,
04:03
and maybe finding some new functionality.
69
243160
1000
misschien zouden we wel een nieuwe functionaliteit ontdekken.
04:04
This is a watch we made for Mini Cooper, the car company,
70
244160
4000
Dit uurwerk maakten we voor Mini Cooper, de autobouwer,
04:08
right when it launched,
71
248160
1000
net toen die gelanceerd werd,
04:09
and it's the first watch that has a display
72
249160
3000
en het is het eerste uurwerk met een wijzerplaat
04:12
that switches from horizontal to vertical.
73
252160
2000
die van horizontaal naar verticaal springt.
04:14
And that allows me to check my timer discretely, here,
74
254160
5000
Nu kan ik mijn timer hier onopvallend in de gaten houden
04:19
without bending my elbow.
75
259160
1000
zonder mijn elleboog te buigen.
04:20
And other projects, which were really about transformation,
76
260160
3000
Andere projecten gingen vooral over transformatie,
04:24
about matching the human need.
77
264160
3000
over het invullen van een menselijke behoefte.
04:27
This is a little piece of furniture for an Italian manufacturer,
78
267160
3000
Dit is een klein meubelstuk voor een Italiaanse maker,
04:30
and it ships completely flat,
79
270160
2000
het wordt volledig plat verzonden,
04:32
and then it folds into a coffee table and a stool and whatnot.
80
272160
4000
en dan wordt het een koffietafel, een stoel en noem maar op.
04:37
And something a little bit more experimental:
81
277160
1000
Dit is een beetje experimenteler:
04:38
this is a light fixture for Swarovski,
82
278160
3000
dit is een lampontwerp voor Swarovski
04:42
and what it does is, it changes shape.
83
282160
2000
dat van vorm kan veranderen.
04:44
So, it goes from a circle, to a round, to a square, to a figure eight.
84
284160
4000
Ze gaat van een cirkel, naar een ronde vorm, een vierkant, een achtvorm,
04:48
And just by drawing on a little computer tablet,
85
288160
3000
simpelweg door te tekenen op een kleine computertablet,
04:51
the entire light fixture adjusts to what shape you want.
86
291160
4000
neemt de volledige lamp de vorm aan die je wilt.
04:56
And then finally, the leaf lamp for Herman Miller.
87
296160
2000
En dan ten slotte, de bladlamp voor Herman Miller.
04:58
This is a pretty involved process;
88
298160
2000
Dit is een vrij ingewikkeld proces;
05:00
it took us about four and a half years.
89
300160
2000
we hadden ongeveer 4,5 half jaar nodig.
05:02
But I really was looking for creating a unique experience of light,
90
302160
4000
Maar ik wilde echt een unieke lichtervaring creëren,
05:07
a new experience of light.
91
307160
1000
een nieuwe beleving van licht.
05:08
So, we had to design both the light and the light bulb.
92
308160
5000
Dus moesten we zowel de lamp als het peertje ontwerpen.
05:13
And that's a unique opportunity, I would say, in design.
93
313160
4000
En dat is een unieke kans, zou ik zeggen, bij het ontwerpen.
05:17
And the new experience I was looking for
94
317160
2000
En de nieuwe ervaring die ik zocht
05:19
is giving the choice for the user to go from
95
319160
3000
biedt de gebruiker de kans om te gaan van
05:22
a warm, sort of glowing kind of mood light,
96
322160
3000
een warme, soort gloeiende 'mood light',
05:25
all the way to a bright work light.
97
325160
3000
tot een heldere lamp om bij te werken.
05:28
So, the light bulb actually does that.
98
328160
2000
En het peertje doet dat echt.
05:31
It allows the person to switch,
99
331160
2000
Het laat iemand toe om te wisselen,
05:33
and to mix these two colorations.
100
333160
2000
en deze twee kleurstellingen te mengen.
05:35
And it's done in a very simple way:
101
335160
3000
Het is heel eenvoudig:
05:38
one just touches the base of the light,
102
338160
2000
je raakt gewoon de onderkant van de lamp aan,
05:41
and on one side, you can mix the brightness,
103
341160
2000
en aan één kant kun je de helderheid mengen
05:43
and on the other, the coloration of the light.
104
343160
3000
en aan de andere, de kleurstelling van de lamp.
05:46
So, all of these projects have a humanistic sense to them,
105
346160
5000
Al deze projecten hebben dus een humanistische kant in zich,
05:51
and I think as designers we need to really think
106
351160
2000
en ik denk dat we als ontwerpers echt moeten denken
05:53
about how we can create a different relationship
107
353160
4000
over hoe we de relatie kunnen veranderen
05:57
between our work and the world,
108
357160
2000
tussen ons werk en de wereld,
06:00
whether it's for business,
109
360160
1000
of het nu is voor de zakenwereld,
06:01
or, as I'm going to show, on some civic-type projects.
110
361160
5000
of, zoals ik zal laten zien, voor meer huislijke projecten.
06:06
Because I think everybody agrees that as designers we bring
111
366160
5000
Want ik denk dat iedereen het erover eens is dat we als ontwerpers
06:11
value to business, value to the users also,
112
371160
5000
waarde brengen in zaken, en ook voor de gebruikers,
06:16
but I think it's the values that we put into these projects
113
376160
4000
maar ik denk dat de waarden die we in deze projecten steken
06:20
that ultimately create the greater value.
114
380160
3000
uiteindelijk van grotere waarde zullen zijn.
06:24
And the values we bring
115
384160
1000
En de waarden die we erin steken
06:25
can be about environmental issues,
116
385160
4000
kunnen over het milieu gaan,
06:29
about sustainability, about lower power consumption.
117
389160
3000
over duurzaamheid, over lager energieverbruik.
06:32
You know, they can be about function and beauty;
118
392160
4000
Ze kunnen over functie en schoonheid gaan,
06:36
they can be about business strategy.
119
396160
1000
of over zakelijke strategie gaan.
06:37
But designers are really the glue
120
397160
2000
Maar ontwerpers zijn feitelijk de lijm
06:40
that brings these things together.
121
400160
2000
die dit alles bij elkaar houdt.
06:42
So Jawbone is a project that you're familiar with,
122
402160
5000
Jawbone is een project dat jullie kennen,
06:48
and it has a humanistic technology.
123
408160
3000
met een humanistische technologie.
06:51
It feels your skin. It rests on your skin,
124
411160
3000
Het voelt je huid; het rust op je huid,
06:54
and it knows when it is you're talking.
125
414160
1000
en het weet wanneer je praat.
06:55
And by knowing when it is you're talking,
126
415160
2000
En door te weten wanneer je praat,
06:58
it gets rid of the other noises that it knows about,
127
418160
2000
verwijdert het alle geluiden die het hoort,
07:00
which is the environmental noises.
128
420160
3000
de omgevingsgeluiden.
07:03
But the other thing that is humanistic about Jawbone
129
423160
2000
Maar het andere dat mensachtig is aan Jawbone
07:05
is that we really decided to take out all the techie stuff,
130
425160
5000
is dat we echt beslisten om alle technische dingen,
07:11
and all the nerdy stuff out of it,
131
431160
2000
en alle nerdy dingen achterwege te laten,
07:13
and try to make it as beautiful as we can.
132
433160
2000
en te streven naar de grootste schoonheid.
07:15
I mean, think about it:
133
435160
1000
Ik bedoel, denk er maar over na:
07:16
the care we take in selecting sunglasses, or jewelry,
134
436160
5000
de zorg die we besteden aan het kiezen van een zonnebril of juwelen,
07:23
or accessories is really important,
135
443160
4000
of accessoires is echt belangrijk,
07:27
so if it isn't beautiful, it really doesn't belong on your face.
136
447160
3000
dus als het niet mooi is, hoort het niet op je gezicht thuis.
07:31
And this is what we're pursuing here.
137
451160
3000
Dat streven we hier na.
07:34
But how we work on Jawbone is really unique.
138
454160
3000
Maar hoe we aan Jawbone werken is uniek.
07:38
I want to point at something here, on the left.
139
458160
2000
Ik wil jullie wijzen op iets hier aan de linkerkant.
07:40
This is the board, this is one of the things that goes inside
140
460160
4000
Dit is het bord, dit is een van de dingen die binnenin gaat
07:44
that makes this technology work.
141
464160
2000
en zorgt dat deze technologie werkt.
07:46
But this is the design process:
142
466160
2000
Maar dit is het ontwerproces:
07:48
there's somebody changing the board,
143
468160
1000
iemand verandert het bord,
07:49
putting tracers on the board, changing the location of the ICs,
144
469160
4000
zet tracers op het bord, verandert de plaats van de IC's
07:53
as the designers on the other side are doing the work.
145
473160
3000
terwijl de ontwerpers aan de andere kant het werk doen.
07:56
So, it's not about slapping skins, anymore, on a technology.
146
476160
4000
Het gaat dus niet meer om het verpakken van technologie.
08:00
It's really about designing from the inside out.
147
480160
2000
Het gaat echt over ontwerpen van binnenuit.
08:02
And then, on the other side of the room,
148
482160
2000
En aan de andere kant van de ruimte,
08:05
the designers are making small adjustments,
149
485160
1000
doen de ontwerpers kleine aanpassingen,
08:06
sketching, drawing by hand, putting it in the computer.
150
486160
5000
door met de hand te schetsen en het in de computer te zetten,
08:11
And it's what I call being design driven.
151
491160
4000
dat noem ik ontwerpgestuurd werken.
08:15
You know, there is some push and pull,
152
495160
1000
Weet je, het is een "trek en duw"-proces
08:17
but design is really helping define
153
497160
2000
maar het ontwerpen helpt
08:19
the whole experience from the inside out.
154
499160
3000
om de hele ervaring van binnenuit te definiëren.
08:23
And then, of course, design is never done.
155
503160
2000
En design is natuurlijk nooit af.
08:25
And this is -- the other new way that is unique
156
505160
4000
Dit is de andere nieuwe, unieke manier
08:29
in how we work is, because it's never done,
157
509160
2000
in hoe we werken, want het is nooit gedaan,
08:31
you have to do all this other stuff.
158
511160
2000
je moet ook al die andere dingen nog doen.
08:33
The packaging, and the website, and you need to continue
159
513160
3000
Het verpakken, en de website en je moet verdergaan
08:36
to really touch the user, in many ways.
160
516160
3000
met de gebruiker echt te raken, op veel manieren.
08:40
But how do you retain somebody, when it's never done?
161
520160
4000
Maar hou je iemand betrokken als het allemaal nieuw is?
08:44
And Hosain Rahman, the CEO of Aliph Jawbone,
162
524160
6000
Hosain Rahman, de directeur van Aliph Jawbone,
08:51
you know, really understands that you need a different structure.
163
531160
3000
begrijpt dat je een andere structuur nodig hebt.
08:54
So, in a way, the different structure is that we're partners,
164
534160
3000
Op een bepaalde manier is die andere structuur dat we partners zijn,
08:58
it's a partnership. We can continue to work
165
538160
5000
het is een associatie. We kunnen blijven werken
09:03
and dedicate ourselves to this project,
166
543160
2000
en ons op dit project toeleggen,
09:06
and then we also share in the rewards.
167
546160
2000
en dan delen we allemaal in de beloning.
09:08
And here's another project, another partnership-type approach.
168
548160
5000
Hier is nog een project, een andere aanpak in partnership.
09:13
This is called Y Water,
169
553160
2000
Dit heet Y Water,
09:15
and it's this guy from Los Angeles, Thomas Arndt,
170
555160
3000
en het is deze man uit Los Angeles, Thomas Arndt,
09:19
Austrian originally, who came to us,
171
559160
2000
oorspronkelijk uit Oostenrijk, die ons benaderde.
09:21
and all he wanted to do was to create a healthy drink,
172
561160
4000
Hij wilde het liefst een gezonde drank maken
09:25
or an organic drink for his kids,
173
565160
3000
of een organische drank voor zijn kinderen,
09:28
to replace the high-sugar-content sodas
174
568160
3000
om zoete frisdrank te vervangen.
09:32
that he's trying to get them away from.
175
572160
2000
Hij wil liever niet dat ze die drinken.
09:34
So, we worked on this bottle,
176
574160
2000
Dus werkten we aan deze fles,
09:37
and it's completely symmetrical in every dimension.
177
577160
2000
volledig symmetrisch op elk niveau.
09:39
And this allows the bottle to turn into a game.
178
579160
6000
Nu kan de fles een spelletje worden.
09:46
The bottles connect together,
179
586160
1000
De flessen passen in elkaar
09:47
and you can create different shapes, different forms.
180
587160
4000
en je kunt verschillende figuren en vormen maken.
09:51
(Laughter)
181
591160
1000
(Gelach)
09:52
(Applause)
182
592160
2000
(Applaus)
09:54
Thank you.
183
594160
1000
Dank u.
09:55
(Applause)
184
595160
1000
(Applaus)
09:57
And then while we were doing this,
185
597160
1000
En terwijl we hiermee bezig waren,
09:58
the shape of the bottle upside down reminded us of a Y,
186
598160
4000
deed de vorm van de fles op haar kop ons aan een Y [why] denken,
10:02
and then we thought, well these words, "why" and "why not,"
187
602160
5000
en toen dachten we, wel, deze woorden, 'why' en 'why not',
10:07
are probably the most important words that kids ask.
188
607160
2000
zijn voor kinderen waarschijnlijk de belangrijkste woorden,
10:10
So we called it Y Water. And so this is
189
610160
3000
Dus noemden we het Y Water. En dit is dus
10:13
another place where it all comes together in the same room:
190
613160
3000
een andere plek waar het allemaal samenkomt in één ruimte:
10:16
the three-dimensional design, the ideas, the branding,
191
616160
6000
het driedimensionale ontwerp, de ideeën, de merknaam,
10:22
it all becomes deeply connected.
192
622160
2000
alles raakt erg met elkaar verweven.
10:25
And then the other thing about this project is,
193
625160
2000
Wat ook nog bij dit project komt kijken is
10:27
we bring intellectual property,
194
627160
4000
dat we het intellectuele eigendom
10:31
we bring a marketing approach,
195
631160
2000
en een marketingaanpak meebrengen,
10:33
we bring all this stuff, but I think, at the end of the day,
196
633160
2000
we dragen dat bij, maar ik denk dat wat we uiteindelijk
10:35
what we bring is these values,
197
635160
2000
bijdragen vooral deze waarden zijn,
10:37
and these values create a soul for the companies we work with.
198
637160
3000
die een ziel scheppen voor de bedrijven waarmee we werken.
10:41
And it's especially rewarding when your design work
199
641160
1000
En het is vooral dankbaar wanneer je ontwerp
10:42
becomes a creative endeavor,
200
642160
2000
een creatieve onderneming wordt,
10:45
when others can be creative and do more with it.
201
645160
2000
wanneer anderen creatief kunnen zijn en er meer mee kunnen doen.
10:47
Here's another project,
202
647160
1000
Hier is nog een project,
10:48
which I think really emulates that.
203
648160
3000
waarvan ik denk dat het dat belichaamt.
10:51
This is the One Laptop per Child, the $100 laptop.
204
651160
5000
Dit betekent één laptop per kind, de 100-dollar-laptop.
10:58
This picture is incredible.
205
658160
1000
Dit beeld is ongelooflijk.
10:59
In Nigeria, people carry their most precious belongings on their heads.
206
659160
5000
In Nigeria dragen mensen hun dierbaarste bezittingen op hun hoofd.
11:05
This girl is going to school with a laptop on her head.
207
665160
2000
Dit meisje is op weg naar school met haar laptop op haar hoofd.
11:07
I mean, to me, it just means so much.
208
667160
2000
Voor mij betekent dit gewoon zo veel.
11:11
But when Nicholas Negroponte --
209
671160
2000
Maar toen Nicholas Negroponte --
11:13
and he has spoken about this project a lot,
210
673160
2000
en hij heeft al veel over dit project gesproken,
11:15
he's the founder of OLPC -- came to us
211
675160
5000
hij is de oprichter van OLPC -- naar ons toekwam,
11:20
about two and a half years ago,
212
680160
3000
bijna 2,5 jaar geleden,
11:24
there were some clear ideas.
213
684160
2000
had hij een paar duidelijke ideeën.
11:26
He wanted to bring education and he wanted to bring technology,
214
686160
3000
Hij wilde zorgen voor onderwijs en technologie,
11:30
and those are pillars of his life,
215
690160
1000
dat zijn steunpilaren van zijn leven,
11:31
but also pillars of the mission of One Laptop per Child.
216
691160
4000
maar ook steunpilaren van de "één laptop per kind"-missie.
11:37
But the third pillar that he talked about was design.
217
697160
4000
Maar de derde steunpilaar waarover hij het had was vormgeving.
11:41
And at the time, I wasn't really working on computers.
218
701160
4000
In die tijd was ik niet echt met computers bezig.
11:45
I didn't really want to, from the previous adventure.
219
705160
2000
Ik wilde dat niet echt, na het vorige avontuur.
11:47
But what he said was really significant,
220
707160
2000
Maar wat hij zei, had echt betekenis,
11:50
is that design was going to be why the kids
221
710160
2000
dat kinderen vanwege de de vormgeving
11:52
were going to love this product,
222
712160
2000
dit product graag zouden hebben.
11:54
how we were going to make it low cost, robust.
223
714160
2000
Hoe we het betaalbaar en stevig gingen maken,
11:56
And plus, he said he was going to get rid of the Caps Lock key --
224
716160
6000
en bovendien zei hij dat de Caps Lock-toets zou verdwijnen --
12:03
(Laughter) --
225
723160
2000
(Gelach)
12:05
and the Num Lock key, too.
226
725160
1000
-- net als de Num Lock-toets.
12:07
So, I was convinced. We designed it to be iconic,
227
727160
4000
Dus ik was overtuigd. We gingen voor een iconisch ontwerp,
12:11
to look different. To look like it's for a kid, but not like a toy.
228
731160
5000
voor een andere look, het moest er kindvriendelijk uitzien, maar niet als speelgoed.
12:17
And then the integration of
229
737160
2000
En dan de integratie van
12:19
all these great technologies, which you've heard about,
230
739160
3000
al die fantastische technologieën waarover jullie gehoord hebben,
12:22
the Wi-Fi antennas that allow the kids to connect;
231
742160
3000
de WiFi-antennes zodat kinderen verbinding kunnen maken;
12:25
the screen, which you can read in sunlight;
232
745160
3000
het scherm dat ook in zonlicht leesbaar is;
12:29
the keyboard, which is made out of rubber,
233
749160
2000
het toetsenbord van rubber,
12:31
and it's protected from the environment.
234
751160
2000
beschermd tegen de omgeving.
12:33
You know, all these great technologies really happened
235
753160
3000
Weet je, al deze prachtige techologieën waren mogelijk
12:36
because of the passion and
236
756160
4000
dankzij de passie en
12:40
the OLPC people and the engineers.
237
760160
3000
de OLPC-mensen en de ingenieurs.
12:43
They fought the suppliers,
238
763160
2000
Zij vochten met de leveranciers,
12:45
they fought the manufacturers.
239
765160
4000
zij vochten met de fabrikanten.
12:49
I mean, they fought like animals
240
769160
3000
Ze vochten als beesten
12:53
for this to remain they way it is.
241
773160
2000
om dit te houden zoals het is.
12:55
And in a way, it is that will that makes projects like this one --
242
775160
5000
Op een of andere manier is het die wil die zorgt dat
13:02
allows the process
243
782160
1000
het proces bij projecten als dit
13:03
from not destroying the original idea.
244
783160
2000
het oorspronkelijke idee niet kapot maakt.
13:06
And I think this is something really important.
245
786160
2000
En ik vind dat heel belangrijk.
13:08
So, now you get these pictures --
246
788160
3000
Goed, nu krijg je deze beelden --
13:11
you get up in the morning, and you see the kids in Nigeria
247
791160
3000
je staat 's morgens op en je ziet de kinderen in Nigeria
13:14
and you see them in Uruguay
248
794160
1000
en je ziet ze in Uruguay
13:16
with their computers, and in Mongolia.
249
796160
4000
met hun computers, en in Mongolië.
13:20
And we went away from obviously the beige.
250
800160
3000
En we kozen natuurlijk niet voor het evidente beige --
13:23
I mean it's colorful, it's fun.
251
803160
1000
het is kleurrijk; het is leuk.
13:24
In fact, you can see each logo is a little bit different.
252
804160
4000
Je ziet dat elk logo eigenlijk nét een beetje anders is.
13:29
It's because we were able
253
809160
2000
Dat is omdat we
13:31
to run, during the manufacturing process,
254
811160
5000
tijdens het fabriceren
13:37
20 colors for the X and the O,
255
817160
1000
twintig kleuren voor de X en de O konden gebruiken,
13:38
which is the name of the computer,
256
818160
2000
de naam van de computer,
13:41
and by mixing them on the manufacturing floor,
257
821160
3000
en door ze op de werkvloer te mengen
13:44
you get 20 times 20: you get
258
824160
3000
krijg je twintig keer twintig: je krijgt
13:48
400 different options there.
259
828160
2000
daardoor 400 verschillende mogelijkheden.
13:50
So, the lessons from seeing the kids
260
830160
2000
Wat we kunnen leveren van kinderen
13:52
using them in the developing world are incredible.
261
832160
2000
die ze gebruiken in ontwikkelingslanden is ongelooflijk.
13:54
But this is my nephew, Anthony, in Switzerland,
262
834160
3000
Maar dit is mijn neef Anthony, in Zwitserland,
13:58
and he had the laptop for an afternoon,
263
838160
2000
en hij kreeg de laptop voor een namiddag,
14:00
and I had to take it back. It was hard.
264
840160
2000
en ik moest hem afnemen. Dat was moeilijk.
14:03
(Laughter)
265
843160
1000
(Gelach)
14:04
And it was a prototype. And a month and a half later,
266
844160
4000
Het was een prototype. En anderhalve maand later
14:08
I come back to Switzerland,
267
848160
1000
ben ik opnieuw in Zwitserland
14:09
and there he is playing with his own version.
268
849160
4000
en daar zit hij te spelen met zijn eigen versie.
14:15
(Laughter)
269
855160
1000
(Gelach)
14:16
Like paper, paper and cardboard.
270
856160
2000
Van papier, van papier en karton.
14:21
So, I'm going to finish with one last project,
271
861160
5000
Ik ga afsluiten met een laatste project,
14:26
and this is a little bit more of adult play.
272
866160
2000
en dit is een beetje meer spelen voor volwassenen.
14:29
(Laughter)
273
869160
1000
(Gelach)
14:30
Some of you might have heard about the New York City condom.
274
870160
3000
Sommigen weten misschien al van het New York City- condoom,
14:34
It's actually just launched, actually launched on Valentine's Day,
275
874160
5000
Het is net gelanceerd, precies op Valentijnsdag,
14:39
February 14, about 10 days ago.
276
879160
2000
14 februari, ongeveer tien dagen geleden.
14:42
So, the Department of Health in New York came to us,
277
882160
4000
Het gezondheidsdienst van de stad New York benaderde ons
14:46
and they needed a way to distribute
278
886160
5000
en zochten een manier om 36 miljoen condooms
14:51
36 million condoms for free to the citizens of New York.
279
891160
5000
gratis te verdelen voor de inwoners van New York.
14:56
So a pretty big endeavor, and we worked on the dispensers.
280
896160
5000
Een grote uitdaging dus, en wij werkten aan de verdeelautomaten;
15:01
These are the dispensers. There's this friendly shape.
281
901160
3000
dit zijn ze. Ze hebben een vriendelijke vorm.
15:04
It's a little bit like designing a fire hydrant,
282
904160
4000
Het lijkt wel op het ontwerpen van een brandkraan:
15:09
and it has to be easily serviceable:
283
909160
3000
het moet gemakkelijk te bedienen zijn,
15:14
you have to know where it is and what it does.
284
914160
3000
je moet weten waar het is en wat het doet.
15:17
And we also designed the condoms themselves.
285
917160
4000
En we ontworpen ook de condooms zelf.
15:22
And I was just in New York at the launch,
286
922160
2000
Ik was net in New York toen het gelanceerd werd,
15:24
and I went to see all these places where they're installed:
287
924160
3000
en ik ging alle plekken bekijken waar ze geplaatst werden.
15:27
this is at a Puerto Rican little mom-and-pop store;
288
927160
5000
Dit is bij een Puerto Ricaan, een klein buurtwinkeltje,
15:32
at a bar in Christopher Street; at a pool hall.
289
932160
3000
bij een bar in Christopher Street, bij een biljartzaal.
15:36
I mean, they're being installed in homeless clinics -- everywhere.
290
936160
3000
Ze worden ook geplaatst in klinieken voor daklozen in de stad.
15:39
Of course, clubs and discos, too.
291
939160
2000
Natuurlijk ook in clubs en disco's.
15:43
And here's the public service announcement for this project.
292
943160
2000
En hier is de mededeling van de overheid voor dit project.
15:45
(Music)
293
945160
14000
(Muziek)
16:00
(Laughter)
294
960160
1000
(Gelach)
16:01
Get some.
295
961160
2000
Ga er ook halen.
16:03
(Applause)
296
963160
6000
(Applaus)
16:09
So, this is really where design
297
969160
4000
Dit is precies waar vormgeving
16:13
is able to create a conversation.
298
973160
1000
een gesprek mogelijk maakt.
16:14
I was in these venues, and people were,
299
974160
2000
Ik was op deze plekken en mensen waren
16:17
you know, really into getting them. They were excited.
300
977160
3000
er erg voor gewonnen. Ze waren enthousiast.
16:20
It was breaking the ice,
301
980160
4000
Het was een ijsbreker,
16:25
it was getting over a stigma,
302
985160
2000
het doorbrak een stigma,
16:27
and I think that's also what design can do.
303
987160
2000
en volgens mij kan vormgeving dat ook doen.
16:31
So, I was going to
304
991160
1000
Ik was dus van plan om enkele
16:32
throw some condoms in the room and whatnot,
305
992160
4000
condooms de zaal in te gooien enzo,
16:36
but I'm not sure it's the etiquette here.
306
996160
4000
maar ik ben niet zeker dat dat de etiquette hier is.
16:40
(Laughter)
307
1000160
1000
(Gelach)
16:41
Yeah? All right, all right. I have only a few.
308
1001160
2000
Ja, ok, ok. Ik heb er maar een paar.
16:43
(Laughter)
309
1003160
2000
(Gelach)
16:46
(Applause)
310
1006160
3000
(Applaus)
16:49
So, I have more, you can always ask me for some more later.
311
1009160
6000
Ik heb er nog, je kunt er me altijd later meer vragen.
16:56
(Laughter)
312
1016160
1000
(Gelach)
16:57
And if anybody asks why you're carrying a condom,
313
1017160
4000
En als iemand vraagt waarom je een condoom op zak hebt,
17:01
you can just say you like the design.
314
1021160
1000
kun je gewoon zeggen dat je de vormgeving leuk vindt.
17:02
(Laughter)
315
1022160
3000
(Gelach)
17:06
So, I'll finish with just one thought:
316
1026160
2000
Ik ga afsluiten met één gedachte:
17:08
if we all work together on creating value,
317
1028160
4000
als we allemaal samenwerken om waarde te creëren,
17:12
but if we really keep in mind the values of the work that we do,
318
1032160
4000
en steeds nadenken over de waarden van het werk,
17:16
I think we can change the work that we do.
319
1036160
5000
dan denk ik dat we het werk dat we doen kunnen veranderen.
17:22
We can change these values, can change the companies we work with,
320
1042160
3000
We kunnen deze waarden veranderen, en de bedrijven waarmee we werken,
17:25
and eventually, together, maybe we can change the world.
321
1045160
4000
en uiteindelijk kunnen we samen misschien de wereld veranderen.
17:30
So, thank you.
322
1050160
1000
Dank jullie wel.
17:31
(Applause)
323
1051160
7000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7