Yves Behar: Designing objects that tell stories

73,524 views ・ 2008-05-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nick Marotta Revisore: Maria Gitto
00:12
Being a child, and sort of crawling around the house,
0
12160
2000
Quando ero bambino e gattonavo in giro per casa,
00:14
I remember these Turkish carpets,
1
14160
2000
ricordo che c'erano questi tappeti turchi,
00:16
and there were these scenes, these battle scenes, these love scenes.
2
16160
5000
raffiguranti queste scene, scene di battaglie, scene d'amore.
00:21
I mean, look, this animal is trying to fight back this spear
3
21160
5000
Guardate. Quest'animale sta cercando di difendersi dalla lancia
00:26
from this soldier.
4
26160
1000
di questo soldato.
00:27
And my mom took these pictures actually, last week,
5
27160
3000
Mia mamma ha scattato queste foto la settimana scorsa in realtà,
00:30
of our carpets, and I remember this to this day.
6
30160
3000
e questi tappeti me li ricordo tutt'oggi.
00:33
There was another object, this sort of towering piece of furniture
7
33160
4000
C'era un altro oggetto, questa una sorta di imponente
00:37
with creatures and gargoyles and nudity --
8
37160
2000
con delle creature, dei doccioni e dei nudi,
00:39
pretty scary stuff, when you're a little kid.
9
39160
3000
abbastanza terrificanti per un bambino piccolo.
00:42
What I remember today from this is that objects tell stories,
10
42160
4000
Ciò che mi è rimasto di tutto questo è che gli oggetti raccontano delle storie,
00:46
so storytelling has been a really strong influence in my work.
11
46160
8000
quindi raccontare storie ha avuto una grande influenza sul mio lavoro.
00:54
And then there was another influence.
12
54160
1000
E poi c'è stata un'altra influenza.
00:55
I was a teenager, and at 15 or 16, I guess like all teenagers,
13
55160
3000
Ero adolescente, e verso i 15 o 16 anni, come credo tutti i teenager,
00:58
we want to just do what we love and what we believe in.
14
58160
3000
vogliamo fare solo quello in cui crediamo e che amiamo.
01:01
And so,
15
61160
3000
E quindi,
01:04
I fused together the two things I loved the most,
16
64160
2000
misi insieme le due cose che amavo di più,
01:06
which was skiing and windsurfing.
17
66160
3000
ovvero sciare e fare surf.
01:09
Those are pretty good escapes from the drab weather in Switzerland.
18
69160
5000
Sono delle fantastiche fughe dal clima monotono della Svizzera.
01:14
So, I created this compilation of the two:
19
74160
3000
Così, misi insieme le due cose:
01:17
I took my skis and I took a board and I put a mast foot in there,
20
77160
4000
presi i miei sci e una tavola da surf e ci misi un piede d'albero,
01:21
and some foot straps, and some metal fins,
21
81160
3000
delle cinghie per i piedi e delle pinne di metallo,
01:25
and here I was, going really fast on frozen lakes.
22
85160
3000
qui stavo andando davvero veloce su un lago ghiacciato.
01:28
It was really a death trap. I mean, it was incredible,
23
88160
3000
Una vera trappola mortale. Era incredibile,
01:31
it worked incredibly well, but it was really dangerous.
24
91160
3000
funzionava incredibilmente bene, ma era davvero pericoloso.
01:34
And I realized then I had to go to design school.
25
94160
4000
Capii così che dovevo iscrivermi a una scuola di design.
01:38
(Laughter)
26
98160
1000
(Risate)
01:39
I mean, look at those graphics there.
27
99160
2000
Insomma, guardate questa grafica.
01:41
(Laughter)
28
101160
3000
(Risate)
01:44
So, I went to design school,
29
104160
4000
Quindi andai a scuola di design,
01:48
and it was the early '90s when I finished.
30
108160
5000
e quando la completai erano gli inizi degli anni '90,
01:53
And I saw something extraordinary happening in Silicon Valley,
31
113160
4000
e vidi che qualcosa di straordinario stava accadendo nella Silicon Valley,
01:57
so I wanted to be there,
32
117160
1000
quindi volevo esserci,
01:58
and I saw that the computer was coming into our homes,
33
118160
4000
e vidi che i computer stavano entrando nelle nostre case.
02:02
that it had to change in order to be with us in our homes.
34
122160
4000
Che dovevano cambiare per entrare nelle nostre case.
02:06
And so I got myself a job and I was working for a consultancy,
35
126160
3000
Così, mi trovai un lavoro come consulente,
02:10
and we would get in to these meetings,
36
130160
1000
e dovevamo andare a questi meeting,
02:11
and these managers would come in,
37
131160
2000
e arrivavano questi manager,
02:14
and they would say,
38
134160
2000
che dicevano:
02:16
"Well, what we're going to do here is really important, you know."
39
136160
2000
"Quello che faremo qui è davvero importante."
02:19
And they would give the projects code names, you know,
40
139160
3000
E davano ad ogni progetto dei nomi in codice,
02:22
mostly from "Star Wars," actually: things like C3PO, Yoda, Luke.
41
142160
7000
in realtà la maggior parte erano tratti da Star Wars: cose tipo C3PO, Yoda, Luke.
02:30
So, in anticipation, I would be this young designer
42
150160
3000
Quindi impaziente, ero questo giovane designer
02:33
in the back of the room, and I would raise my hand,
43
153160
2000
in fondo alla stanza, alzavo la mano,
02:35
and I would ask questions.
44
155160
2000
e facevo delle domande.
02:37
I mean, in retrospect, probably stupid questions,
45
157160
2000
Ripensandoci, probabilmente le domande erano stupide,
02:40
but things like, "What's this Caps Lock key for?"
46
160160
4000
cose del tipo: "A cosa serve il blocco tastiera?"
02:44
or "What's this Num Lock key for?" You know, that thing?
47
164160
4000
o "A cosa serve il tastierino numerico?" "Quella cosa, capito?"
02:49
"You know, do people really use it?
48
169160
1000
Le persone lo usano davvero?
02:50
Do they need it? Do they want it in their homes?"
49
170160
3000
Ne hanno bisogno? Lo vogliono a casa loro?
02:53
(Laughter)
50
173160
3000
(Risate)
02:56
What I realized then is, they didn't really want to change
51
176160
5000
Ciò che compresi è che non volevano cambiare davvero
03:01
the legacy stuff; they didn't want to change the insides.
52
181160
3000
il retaggio culturale, non volevano cambiare gli interni.
03:04
They were really looking for us, the designers, to create the skins,
53
184160
5000
Loro si aspettavano che noi, i designer, creassimo i rivestimenti,
03:14
to put some pretty stuff outside of the box.
54
194160
3000
per mettere delle cose carine all'esterno della scatola.
03:18
And I didn't want to be a colorist.
55
198160
2000
E non mi interessava fare il colorista.
03:20
It wasn't what I wanted to do.
56
200160
2000
Non era quello che volevo fare.
03:22
I didn't want to be a stylist in this way.
57
202160
2000
Non volevo essere quel tipo di stilista.
03:24
And then I saw this quote:
58
204160
2000
E poi lessi questa citazione:
03:26
"advertising is the price companies pay for being unoriginal."
59
206160
5000
"La pubblicità è il prezzo che le compagnie pagano per essere banali."
03:31
(Laughter)
60
211160
2000
(Risate)
03:34
So, I had to start on my own. So I moved to San Francisco,
61
214160
3000
Quindi mi dovevo mettere in proprio. Mi trasferii a San Francisco,
03:37
and I started a little company, fuseproject.
62
217160
3000
e lanciai una piccola compagnia: Fuseproject.
03:41
And what I wanted to work on is important stuff.
63
221160
2000
Ciò su cui volevo lavorare sono cose importanti.
03:43
And I wanted to really not just work on the skins,
64
223160
4000
Non volevo lavorare solo su dei rivestimenti,
03:48
but I wanted to work on the entire human experience.
65
228160
3000
ma volevo lavorare sull'intera esperienza umana.
03:51
And so the first projects were sort of humble,
66
231160
4000
Quindi i primi progetti furono umili,
03:55
but they took technology and maybe made it into things
67
235160
5000
ma utilizzavano la tecnologia e forse la trasformavano in cose
04:00
that people would use in a new way,
68
240160
3000
che le persone avrebbero usato in un modo nuovo,
04:03
and maybe finding some new functionality.
69
243160
1000
forse trovando delle nuove funzionalità.
04:04
This is a watch we made for Mini Cooper, the car company,
70
244160
4000
Questo è un orologio creato per Mini Cooper la compagnia automobilistica,
04:08
right when it launched,
71
248160
1000
quando fu lanciato sul mercato,
04:09
and it's the first watch that has a display
72
249160
3000
era il primo orologio ad avere un display
04:12
that switches from horizontal to vertical.
73
252160
2000
che passa da orizzontale a verticale.
04:14
And that allows me to check my timer discretely, here,
74
254160
5000
permettendo di controllare l'ora in modo discreto,
04:19
without bending my elbow.
75
259160
1000
senza piegare il gomito.
04:20
And other projects, which were really about transformation,
76
260160
3000
Altri progetti che si basavano davvero sulla trasformazione,
04:24
about matching the human need.
77
264160
3000
sul completare le esigenze umane.
04:27
This is a little piece of furniture for an Italian manufacturer,
78
267160
3000
Questo è un piccolo oggetto d'arredamento per un produttore italiano,
04:30
and it ships completely flat,
79
270160
2000
viene consegnato completamente piatto,
04:32
and then it folds into a coffee table and a stool and whatnot.
80
272160
4000
e si monta in un tavolo da caffè e in uno sgabello e quant'altro.
04:37
And something a little bit more experimental:
81
277160
1000
Qualcosa di un po' più sperimentale:
04:38
this is a light fixture for Swarovski,
82
278160
3000
questo è un lampadario per Swarovsky,
04:42
and what it does is, it changes shape.
83
282160
2000
e ciò che fa è che cambia forma.
04:44
So, it goes from a circle, to a round, to a square, to a figure eight.
84
284160
4000
Da cerchio a tondo, a quadrato, a figura ad otto,
04:48
And just by drawing on a little computer tablet,
85
288160
3000
semplicemente disegnando su una piccola tavoletta grafica,
04:51
the entire light fixture adjusts to what shape you want.
86
291160
4000
il lampadario si trasforma in qualsiasi forma si voglia.
04:56
And then finally, the leaf lamp for Herman Miller.
87
296160
2000
E in ultimo, la lampada Leaf per Herman Miller.
04:58
This is a pretty involved process;
88
298160
2000
Questo è un progetto piuttosto complesso;
05:00
it took us about four and a half years.
89
300160
2000
ci ha portato via quasi quattro anni e mezzo.
05:02
But I really was looking for creating a unique experience of light,
90
302160
4000
Ma stavo davvero provando a creare un'esperienza di luce unica,
05:07
a new experience of light.
91
307160
1000
una nuova esperienza di luce.
05:08
So, we had to design both the light and the light bulb.
92
308160
5000
Quindi abbiamo dovuto creare sia la lampada che la lampadina.
05:13
And that's a unique opportunity, I would say, in design.
93
313160
4000
Direi che questa è un' opportunità unica nel design.
05:17
And the new experience I was looking for
94
317160
2000
E la nuova esperienza che stavo cercando
05:19
is giving the choice for the user to go from
95
319160
3000
era di dare all'utilizzatore la scelta di passare da
05:22
a warm, sort of glowing kind of mood light,
96
322160
3000
un'atmosfera di luce calda e vivida,
05:25
all the way to a bright work light.
97
325160
3000
fino ad una di luce nitida da lavoro.
05:28
So, the light bulb actually does that.
98
328160
2000
Questo è ciò che fa la lampadina.
05:31
It allows the person to switch,
99
331160
2000
Permette alla persona di cambiare,
05:33
and to mix these two colorations.
100
333160
2000
e mescolare queste due colorazioni.
05:35
And it's done in a very simple way:
101
335160
3000
Questo avviene in un modo molto semplice:
05:38
one just touches the base of the light,
102
338160
2000
basta toccare la base della lampada,
05:41
and on one side, you can mix the brightness,
103
341160
2000
e da un lato si miscela la luminosità,
05:43
and on the other, the coloration of the light.
104
343160
3000
dall'altro il colore della luce.
05:46
So, all of these projects have a humanistic sense to them,
105
346160
5000
Quindi tutti questi progetti hanno un significato umanistico,
05:51
and I think as designers we need to really think
106
351160
2000
e credo che come designer dobbiamo pensare davvero
05:53
about how we can create a different relationship
107
353160
4000
a come possiamo creare un rapporto diverso
05:57
between our work and the world,
108
357160
2000
fra il nostro lavoro e il mondo,
06:00
whether it's for business,
109
360160
1000
che sia per il commercio,
06:01
or, as I'm going to show, on some civic-type projects.
110
361160
5000
o, come mi accingo a mostrarvi, dei progetti di tipo sociale.
06:06
Because I think everybody agrees that as designers we bring
111
366160
5000
Perché credo che tutti concordino che in qualità di designer creiamo
06:11
value to business, value to the users also,
112
371160
5000
valore nel commercio e inoltre valore per l'utente,
06:16
but I think it's the values that we put into these projects
113
376160
4000
ma credo che sia il valore che mettiamo in questi progetti
06:20
that ultimately create the greater value.
114
380160
3000
che crea in definitiva il valore più grande.
06:24
And the values we bring
115
384160
1000
E il valore che creiamo
06:25
can be about environmental issues,
116
385160
4000
può trattare di temi ambientali,
06:29
about sustainability, about lower power consumption.
117
389160
3000
sostenibilità e basso consumo energetico.
06:32
You know, they can be about function and beauty;
118
392160
4000
Può riguardare la funzionalità e la bellezza;
06:36
they can be about business strategy.
119
396160
1000
o le strategie aziendali.
06:37
But designers are really the glue
120
397160
2000
Ma i designer sono davvero la colla
06:40
that brings these things together.
121
400160
2000
che tiene queste cose insieme.
06:42
So Jawbone is a project that you're familiar with,
122
402160
5000
Jawbone è un progetto che conoscete,
06:48
and it has a humanistic technology.
123
408160
3000
e ha una tecnologia umana.
06:51
It feels your skin. It rests on your skin,
124
411160
3000
Percepisce la vostra pelle; si posa sulla vostra pelle,
06:54
and it knows when it is you're talking.
125
414160
1000
e sa quando state parlando.
06:55
And by knowing when it is you're talking,
126
415160
2000
E sapendo quando state parlando,
06:58
it gets rid of the other noises that it knows about,
127
418160
2000
elimina gli altri rumori che avverte,
07:00
which is the environmental noises.
128
420160
3000
che sono i rumori ambientali.
07:03
But the other thing that is humanistic about Jawbone
129
423160
2000
Ma l'altra cosa che rende umanistico Jawbone
07:05
is that we really decided to take out all the techie stuff,
130
425160
5000
è che abbiamo veramente deciso di lasciar fuori tutto ciò che è tecnologico,
07:11
and all the nerdy stuff out of it,
131
431160
2000
e scientifico,
07:13
and try to make it as beautiful as we can.
132
433160
2000
e cercare di renderlo il più bello possibile.
07:15
I mean, think about it:
133
435160
1000
Insomma, pensateci:
07:16
the care we take in selecting sunglasses, or jewelry,
134
436160
5000
la cura che usiamo per scegliere degli occhiali da sole, dei gioielli,
07:23
or accessories is really important,
135
443160
4000
o degli accessori è veramente importante,
07:27
so if it isn't beautiful, it really doesn't belong on your face.
136
447160
3000
se non è bello, non appartiene al vostro volto.
07:31
And this is what we're pursuing here.
137
451160
3000
E questo è quello che abbiamo perseguito in questo caso.
07:34
But how we work on Jawbone is really unique.
138
454160
3000
Ma come lavoriamo su Jawbone è veramente unico.
07:38
I want to point at something here, on the left.
139
458160
2000
Vorrei farvi notare una cosa qui a sinistra.
07:40
This is the board, this is one of the things that goes inside
140
460160
4000
Questo è l'asse, questa è una delle parti che si inseriscono
07:44
that makes this technology work.
141
464160
2000
e che fa funzionare questa tecnologia.
07:46
But this is the design process:
142
466160
2000
Ma questo è il processo progettuale:
07:48
there's somebody changing the board,
143
468160
1000
c'è qualcuno che cambia l'asse,
07:49
putting tracers on the board, changing the location of the ICs,
144
469160
4000
che inserisce dei traccianti sull'asse, cambiando l'alloggiamento degli IC
07:53
as the designers on the other side are doing the work.
145
473160
3000
mentre i designer dall'altra parte fanno il lavoro.
07:56
So, it's not about slapping skins, anymore, on a technology.
146
476160
4000
Quindi non si tratta più di schiaffare un rivestimento sulla tecnologia.
08:00
It's really about designing from the inside out.
147
480160
2000
Ma di progettare dall'interno verso l'esterno.
08:02
And then, on the other side of the room,
148
482160
2000
Dall'altra parte della stanza,
08:05
the designers are making small adjustments,
149
485160
1000
i designer eseguono delle piccole migliorie,
08:06
sketching, drawing by hand, putting it in the computer.
150
486160
5000
con degli schizzi, disegnando a mano libera, e inserendoli nel computer,
08:11
And it's what I call being design driven.
151
491160
4000
ed è ciò che io definisco essere guidati dal design.
08:15
You know, there is some push and pull,
152
495160
1000
Sapete, c'è un tira e molla,
08:17
but design is really helping define
153
497160
2000
ma il design aiuta davvero a definire
08:19
the whole experience from the inside out.
154
499160
3000
l'esperienza nella sua totalità dall'interno verso l'esterno.
08:23
And then, of course, design is never done.
155
503160
2000
Va da sé che il design non è mai compiuto.
08:25
And this is -- the other new way that is unique
156
505160
4000
E questo è l'altro aspetto per cui è unico
08:29
in how we work is, because it's never done,
157
509160
2000
il modo in cui lavoriamo, perché non è mai compiuto,
08:31
you have to do all this other stuff.
158
511160
2000
ci sono tutte queste altre cose da fare.
08:33
The packaging, and the website, and you need to continue
159
513160
3000
Il packaging, il sito web e c'è bisogno di continuare
08:36
to really touch the user, in many ways.
160
516160
3000
a raggiungere l'utente in molti modi.
08:40
But how do you retain somebody, when it's never done?
161
520160
4000
Ma come si può trattenere qualcuno se non è mai compiuto?
08:44
And Hosain Rahman, the CEO of Aliph Jawbone,
162
524160
6000
L'amministratore delegato di Jawbone, Rahman di Aliph,
08:51
you know, really understands that you need a different structure.
163
531160
3000
ha veramente compreso la necessità di una struttura differente.
08:54
So, in a way, the different structure is that we're partners,
164
534160
3000
Quindi in un certo senso, la struttura differente è che siamo partner,
08:58
it's a partnership. We can continue to work
165
538160
5000
siamo una società. Possiamo continuare a lavorare
09:03
and dedicate ourselves to this project,
166
543160
2000
e dedicarci a questo progetto,
09:06
and then we also share in the rewards.
167
546160
2000
e poi condividerne i frutti.
09:08
And here's another project, another partnership-type approach.
168
548160
5000
Ed ecco un altro progetto con un approccio collaborativo.
09:13
This is called Y Water,
169
553160
2000
Si chiama Y Water,
09:15
and it's this guy from Los Angeles, Thomas Arndt,
170
555160
3000
ed è questo ragazzo di Los Angeles, Thomas Arndt,
09:19
Austrian originally, who came to us,
171
559160
2000
di origini Austriache che si è rivolto a noi,
09:21
and all he wanted to do was to create a healthy drink,
172
561160
4000
e l'unica cosa che voleva fare era di creare una bevanda salutista,
09:25
or an organic drink for his kids,
173
565160
3000
o un bevanda biologica per i suoi bambini,
09:28
to replace the high-sugar-content sodas
174
568160
3000
per rimpiazzare le cole ad alto contenuto di zuccheri
09:32
that he's trying to get them away from.
175
572160
2000
da cui cercava di tenerli lontani.
09:34
So, we worked on this bottle,
176
574160
2000
Quindi abbiamo lavorato a questa bottiglia,
09:37
and it's completely symmetrical in every dimension.
177
577160
2000
è completamente simmetrica da qualsiasi lato.
09:39
And this allows the bottle to turn into a game.
178
579160
6000
Ciò permette alla bottiglia di trasformarsi in un gioco.
09:46
The bottles connect together,
179
586160
1000
Le bottiglie si collegano fra loro,
09:47
and you can create different shapes, different forms.
180
587160
4000
e si possono creare diverse forme e strutture.
09:51
(Laughter)
181
591160
1000
(Risate)
09:52
(Applause)
182
592160
2000
(Applausi)
09:54
Thank you.
183
594160
1000
Grazie.
09:55
(Applause)
184
595160
1000
(Applausi)
09:57
And then while we were doing this,
185
597160
1000
E mentre lo stavamo facendo,
09:58
the shape of the bottle upside down reminded us of a Y,
186
598160
4000
la forma della bottiglia al contrario ci ricordò la lettera Y.
10:02
and then we thought, well these words, "why" and "why not,"
187
602160
5000
e pensammo alle parole why e why not (perché, perché no),
10:07
are probably the most important words that kids ask.
188
607160
2000
che probabilmente sono le domande più importanti fatte dai bambini.
10:10
So we called it Y Water. And so this is
189
610160
3000
Così l'abbiamo chaimata Y water. Questo è
10:13
another place where it all comes together in the same room:
190
613160
3000
un altro luogo dove tutto si realizza nella stessa stanza:
10:16
the three-dimensional design, the ideas, the branding,
191
616160
6000
il design tridimensionale, l'idea, il branding,
10:22
it all becomes deeply connected.
192
622160
2000
tutto diventa profondamente connesso.
10:25
And then the other thing about this project is,
193
625160
2000
L'altra cosa riguardo questo progetto è
10:27
we bring intellectual property,
194
627160
4000
che portiamo la proprietà intellettuale,
10:31
we bring a marketing approach,
195
631160
2000
portiamo l'approccio marketing
10:33
we bring all this stuff, but I think, at the end of the day,
196
633160
2000
portiamo tutte queste cose, ma credo, che in ultimo,
10:35
what we bring is these values,
197
635160
2000
ciò che portiamo siano questi valori,
10:37
and these values create a soul for the companies we work with.
198
637160
3000
e questi valori creano un'anima per le aziende con cui lavoriamo.
10:41
And it's especially rewarding when your design work
199
641160
1000
Ed è molto appagante quando il tuo lavoro di design
10:42
becomes a creative endeavor,
200
642160
2000
diventa un'impresa creativa,
10:45
when others can be creative and do more with it.
201
645160
2000
dove altri possono essere creativi a loro volta e fare di più.
10:47
Here's another project,
202
647160
1000
Questo è un altro progetto,
10:48
which I think really emulates that.
203
648160
3000
che credo rispecchi questo concetto.
10:51
This is the One Laptop per Child, the $100 laptop.
204
651160
5000
Questo è one laptop per child (un portatile per ogni bambino), il portatile da 100 dollari.
10:58
This picture is incredible.
205
658160
1000
Quest' immagine è incredibile.
10:59
In Nigeria, people carry their most precious belongings on their heads.
206
659160
5000
In Nigeria le persone trasportano i loro oggetti preziosi sulla testa.
11:05
This girl is going to school with a laptop on her head.
207
665160
2000
Questa ragazza sta andando a scuola con un portatile sulla testa.
11:07
I mean, to me, it just means so much.
208
667160
2000
Per me significa moltissimo.
11:11
But when Nicholas Negroponte --
209
671160
2000
Ma quando Nicholas Negroponte,
11:13
and he has spoken about this project a lot,
210
673160
2000
che ha parlato molto di questo progetto,
11:15
he's the founder of OLPC -- came to us
211
675160
5000
ed è il fondatore dell' OLPC, si è rivolto a noi
11:20
about two and a half years ago,
212
680160
3000
circa due anni e mezzo fa,
11:24
there were some clear ideas.
213
684160
2000
aveva le idee chiare.
11:26
He wanted to bring education and he wanted to bring technology,
214
686160
3000
Voleva portare l'istruzione, e voleva portare la tecnologia,
11:30
and those are pillars of his life,
215
690160
1000
e questi sono i pilastri della sua vita,
11:31
but also pillars of the mission of One Laptop per Child.
216
691160
4000
ma anche i pilastri della missione one laptop per child.
11:37
But the third pillar that he talked about was design.
217
697160
4000
Ma il terzo pilastro di cui aveva parlato era il design.
11:41
And at the time, I wasn't really working on computers.
218
701160
4000
In quel periodo non stavo lavorando sui computer.
11:45
I didn't really want to, from the previous adventure.
219
705160
2000
E non mi interessava visto l'esperienza precedente.
11:47
But what he said was really significant,
220
707160
2000
Ma ciò che disse fu significativo:
11:50
is that design was going to be why the kids
221
710160
2000
il design sarebbe stato la ragione per cui i bambini
11:52
were going to love this product,
222
712160
2000
avrebbero amato questo prodotto.
11:54
how we were going to make it low cost, robust.
223
714160
2000
E disse che i computer sarebbero stati low-cost, robusti
11:56
And plus, he said he was going to get rid of the Caps Lock key --
224
716160
6000
e inoltre senza il tasto blocco maiuscole...
12:03
(Laughter) --
225
723160
2000
(Risate)
12:05
and the Num Lock key, too.
226
725160
1000
e il tastierino numerico.
12:07
So, I was convinced. We designed it to be iconic,
227
727160
4000
Quindi mi convinsi. Lo progettammo in modo che fosse iconico,
12:11
to look different. To look like it's for a kid, but not like a toy.
228
731160
5000
che fosse diverso, pensato per i bambini, ma non come un giocattolo.
12:17
And then the integration of
229
737160
2000
E poi l'integrazione
12:19
all these great technologies, which you've heard about,
230
739160
3000
di tutte queste tecnologie di cui avete sentito parlare,
12:22
the Wi-Fi antennas that allow the kids to connect;
231
742160
3000
l'antenna wifi che permette ai bambini di connetersi;
12:25
the screen, which you can read in sunlight;
232
745160
3000
lo schermo leggibile anche in piena luce;
12:29
the keyboard, which is made out of rubber,
233
749160
2000
la tastiera, che è fatta di gomma,
12:31
and it's protected from the environment.
234
751160
2000
ed è protetta dall'ambiente.
12:33
You know, all these great technologies really happened
235
753160
3000
Sapete, si sono potute utilizzare tutte queste grandi tecnologie
12:36
because of the passion and
236
756160
4000
grazie alla passione
12:40
the OLPC people and the engineers.
237
760160
3000
le persone e gli ingenieri della OLPC.
12:43
They fought the suppliers,
238
763160
2000
Si sono battuti con i fornitori,
12:45
they fought the manufacturers.
239
765160
4000
si sono battuti con i produttori.
12:49
I mean, they fought like animals
240
769160
3000
Voglio dire che si sono battuti come animali
12:53
for this to remain they way it is.
241
773160
2000
perché rimanesse com'era.
12:55
And in a way, it is that will that makes projects like this one --
242
775160
5000
E in un certo senso è questa volontà che crea dei progetti come questo,
13:02
allows the process
243
782160
1000
a permettere che il processo
13:03
from not destroying the original idea.
244
783160
2000
non distrugga l'idea originaria.
13:06
And I think this is something really important.
245
786160
2000
E credo che sia molto importante,
13:08
So, now you get these pictures --
246
788160
3000
Ora ci sono queste fotografie,
13:11
you get up in the morning, and you see the kids in Nigeria
247
791160
3000
al mattino ci si sveglia e si vedono questi bambini in Nigeria
13:14
and you see them in Uruguay
248
794160
1000
e in Uruguay
13:16
with their computers, and in Mongolia.
249
796160
4000
con i loro computer e in Mongolia.
13:20
And we went away from obviously the beige.
250
800160
3000
Ovviamente ci siamo tenuti lontani dal beige-
13:23
I mean it's colorful, it's fun.
251
803160
1000
è colorato, è divertente.
13:24
In fact, you can see each logo is a little bit different.
252
804160
4000
Infatti ogni logo varia leggermente.
13:29
It's because we were able
253
809160
2000
Ciò perché abbiamo potuto
13:31
to run, during the manufacturing process,
254
811160
5000
usare, durante il processo produttivo,
13:37
20 colors for the X and the O,
255
817160
1000
venti colori per la X e la O,
13:38
which is the name of the computer,
256
818160
2000
ovvero il nome del computer,
13:41
and by mixing them on the manufacturing floor,
257
821160
3000
e nel mescolarli durante la produzione,
13:44
you get 20 times 20: you get
258
824160
3000
si ottiene venti per venti: si ottengono
13:48
400 different options there.
259
828160
2000
400 diverse opzioni.
13:50
So, the lessons from seeing the kids
260
830160
2000
Le lezioni nel vedere i bambini
13:52
using them in the developing world are incredible.
261
832160
2000
utilizzarli nei paesi in via di sviluppo sono incredibili.
13:54
But this is my nephew, Anthony, in Switzerland,
262
834160
3000
Questo è mio nipote Anthony in Svizzera,
13:58
and he had the laptop for an afternoon,
263
838160
2000
ha avuto il portatile per un pomeriggio,
14:00
and I had to take it back. It was hard.
264
840160
2000
e ho dovuto riprendermelo. E' stata dura.
14:03
(Laughter)
265
843160
1000
(Risate)
14:04
And it was a prototype. And a month and a half later,
266
844160
4000
Era un prototipo. Un mese e mezzo dopo,
14:08
I come back to Switzerland,
267
848160
1000
tornai in Svizzera,
14:09
and there he is playing with his own version.
268
849160
4000
e qui sta giocando con la sua versione personale.
14:15
(Laughter)
269
855160
1000
(Risate)
14:16
Like paper, paper and cardboard.
270
856160
2000
Carta e cartone.
14:21
So, I'm going to finish with one last project,
271
861160
5000
Terminerò con un ultimo progetto,
14:26
and this is a little bit more of adult play.
272
866160
2000
un po' più un gioco per adulti.
14:29
(Laughter)
273
869160
1000
(Risate)
14:30
Some of you might have heard about the New York City condom.
274
870160
3000
Alcuni di voi avranno sentito parlare dei condom di New York city.
14:34
It's actually just launched, actually launched on Valentine's Day,
275
874160
5000
Li hanno lanciati sul mercato da poco, esattamente il giorno di San Valentino,
14:39
February 14, about 10 days ago.
276
879160
2000
il 14 febbraio, circa dieci giorni fa.
14:42
So, the Department of Health in New York came to us,
277
882160
4000
Il dipartimento della sanità di New York si è rivolto a noi,
14:46
and they needed a way to distribute
278
886160
5000
e avevano bisogno di un modo per distribuire
14:51
36 million condoms for free to the citizens of New York.
279
891160
5000
36 milioni di condom gratis ai newyorkesi.
14:56
So a pretty big endeavor, and we worked on the dispensers.
280
896160
5000
Una bella impresa, e noi abbiamo lavorato ai dispenser;
15:01
These are the dispensers. There's this friendly shape.
281
901160
3000
questi sono i dispenser. Hanno questa forma intuitiva.
15:04
It's a little bit like designing a fire hydrant,
282
904160
4000
E' un po' come progettare un idrante,
15:09
and it has to be easily serviceable:
283
909160
3000
deve essere facile da usare:
15:14
you have to know where it is and what it does.
284
914160
3000
si deve sapere dov'è e a cosa serve.
15:17
And we also designed the condoms themselves.
285
917160
4000
Abbiamo anche disegnato i condom.
15:22
And I was just in New York at the launch,
286
922160
2000
Ero a New York il giorno del lancio,
15:24
and I went to see all these places where they're installed:
287
924160
3000
e sono andato a vedere tutti i luoghi in cui erano installati.
15:27
this is at a Puerto Rican little mom-and-pop store;
288
927160
5000
Questo è in un negozio portoricano a gestione familiare,
15:32
at a bar in Christopher Street; at a pool hall.
289
932160
3000
in un bar in Christopher Street, in una sala da biliardo.
15:36
I mean, they're being installed in homeless clinics -- everywhere.
290
936160
3000
Li stanno installando in tutte le cliniche per senzatetto.
15:39
Of course, clubs and discos, too.
291
939160
2000
Ovviamente anche nelle discoteche e nei club.
15:43
And here's the public service announcement for this project.
292
943160
2000
E questa è la campagna sociale del progetto.
15:45
(Music)
293
945160
14000
(Musica)
16:00
(Laughter)
294
960160
1000
(Risate)
16:01
Get some.
295
961160
2000
Get some (prendine un po'/fai sesso)
16:03
(Applause)
296
963160
6000
(Applausi)
16:09
So, this is really where design
297
969160
4000
Questo è veramente dove il design
16:13
is able to create a conversation.
298
973160
1000
riesce a creare un dialogo.
16:14
I was in these venues, and people were,
299
974160
2000
Ero in questi posti, e le persone erano,
16:17
you know, really into getting them. They were excited.
300
977160
3000
sapete, erano davvero prese. Erano elettrizzate.
16:20
It was breaking the ice,
301
980160
4000
E' stato un rompere il ghiaccio,
16:25
it was getting over a stigma,
302
985160
2000
superare uno stigma sociale,
16:27
and I think that's also what design can do.
303
987160
2000
e credo che il design possa fare anche questo.
16:31
So, I was going to
304
991160
1000
Quindi volevo
16:32
throw some condoms in the room and whatnot,
305
992160
4000
lanciare dei condom in sala,
16:36
but I'm not sure it's the etiquette here.
306
996160
4000
ma non credo che faccia parte dell'etichetta di qui.
16:40
(Laughter)
307
1000160
1000
(Risate)
16:41
Yeah? All right, all right. I have only a few.
308
1001160
2000
Okay, okay, ne ho pochi.
16:43
(Laughter)
309
1003160
2000
(Risate)
16:46
(Applause)
310
1006160
3000
(Applausi)
16:49
So, I have more, you can always ask me for some more later.
311
1009160
6000
Ne ho ancora, potete sempre chiedermene altri più tardi.
16:56
(Laughter)
312
1016160
1000
(Risate)
16:57
And if anybody asks why you're carrying a condom,
313
1017160
4000
E se qualcuno vi chiede come mai andate in giro con un condom,
17:01
you can just say you like the design.
314
1021160
1000
potete sempre dire che è perché vi piace il design.
17:02
(Laughter)
315
1022160
3000
(Risate)
17:06
So, I'll finish with just one thought:
316
1026160
2000
Terminerò con un solo pensiero;
17:08
if we all work together on creating value,
317
1028160
4000
se lavoriamo tutti insieme nel creare valore,
17:12
but if we really keep in mind the values of the work that we do,
318
1032160
4000
ma se teniamo a mente il valore del lavoro che facciamo,
17:16
I think we can change the work that we do.
319
1036160
5000
credo che possiamo cambiare il lavoro che facciamo.
17:22
We can change these values, can change the companies we work with,
320
1042160
3000
Possiamo cambiare questi valori, cambiare le compagnie per cui lavoriamo,
17:25
and eventually, together, maybe we can change the world.
321
1045160
4000
e alla fine, insieme, possiamo forse cambiare il mondo.
17:30
So, thank you.
322
1050160
1000
Quindi grazie.
17:31
(Applause)
323
1051160
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7