Yves Behar: Designing objects that tell stories

Yves Behar fala sobre criar objetos que contam histórias.

73,005 views

2008-05-21 ・ TED


New videos

Yves Behar: Designing objects that tell stories

Yves Behar fala sobre criar objetos que contam histórias.

73,005 views ・ 2008-05-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Emília Flávia Ortiz Ramos Revisor: Alexandre Marcondes
00:12
Being a child, and sort of crawling around the house,
0
12160
2000
Quando eu era pequeno e engatinhava pela casa,
00:14
I remember these Turkish carpets,
1
14160
2000
me lembro daqueles tapetes turcos,
00:16
and there were these scenes, these battle scenes, these love scenes.
2
16160
5000
onde havia aquelas cenas, cenas de batalhas, cenas de amor.
00:21
I mean, look, this animal is trying to fight back this spear
3
21160
5000
Quer dizer, veja. Esse animal está tentando se defender da lança
00:26
from this soldier.
4
26160
1000
desse soldado,
00:27
And my mom took these pictures actually, last week,
5
27160
3000
Minha mãe tirou essas fotos do nosso tapete, na verdade foi na semana passada,
00:30
of our carpets, and I remember this to this day.
6
30160
3000
mas eu me lembro disso até hoje.
00:33
There was another object, this sort of towering piece of furniture
7
33160
4000
Havia também um outro objeto, um tipo de móvel alto
00:37
with creatures and gargoyles and nudity --
8
37160
2000
com criaturas, gárgulas e cenas de nudez --
00:39
pretty scary stuff, when you're a little kid.
9
39160
3000
uma coisa bastante assustadora quando se é uma criança.
00:42
What I remember today from this is that objects tell stories,
10
42160
4000
Disso tudo, o que ficou em minha memória é que objetos contam histórias,
00:46
so storytelling has been a really strong influence in my work.
11
46160
8000
e por isso, contar histórias exerceu uma influência bastante grande em meu trabalho.
00:54
And then there was another influence.
12
54160
1000
E aí surgiu outra coisa que me influenciou.
00:55
I was a teenager, and at 15 or 16, I guess like all teenagers,
13
55160
3000
Eu era um adolescente, com 15 ou 16 anos, suponho que igual a todos os adolescentes:
00:58
we want to just do what we love and what we believe in.
14
58160
3000
só queriamos fazer o que gostávamos e aquilo em que acreditávamos.
01:01
And so,
15
61160
3000
Foi assim que
01:04
I fused together the two things I loved the most,
16
64160
2000
juntei as duas coisas de que mais gostava,
01:06
which was skiing and windsurfing.
17
66160
3000
esquiar e fazer windsurf.
01:09
Those are pretty good escapes from the drab weather in Switzerland.
18
69160
5000
Eram duas coisas muito boas para se fugir do tempo horrível da Suíça.
01:14
So, I created this compilation of the two:
19
74160
3000
Então, criei essa combinação das duas coisas:
01:17
I took my skis and I took a board and I put a mast foot in there,
20
77160
4000
peguei meus esquis, uma prancha, coloquei o encaixe do mastro,
01:21
and some foot straps, and some metal fins,
21
81160
3000
algumas correias para os pés e algumas aletas de metal,
01:25
and here I was, going really fast on frozen lakes.
22
85160
3000
e lá estava eu, deslizando bastante rápido pelos lagos congelados.
01:28
It was really a death trap. I mean, it was incredible,
23
88160
3000
Era realmente uma armadilha mortal, quero dizer, era incrível,
01:31
it worked incredibly well, but it was really dangerous.
24
91160
3000
funcionou inacreditavelmente bem, mas era muito perigoso.
01:34
And I realized then I had to go to design school.
25
94160
4000
Então percebi que precisava ir para uma escola de design.
01:38
(Laughter)
26
98160
1000
(Risadas)
01:39
I mean, look at those graphics there.
27
99160
2000
Quer dizer, vejam essas imagens.
01:41
(Laughter)
28
101160
3000
(Risadas)
01:44
So, I went to design school,
29
104160
4000
Portanto, fui para a escola de design,
01:48
and it was the early '90s when I finished.
30
108160
5000
e quando me formei, estávamos no começo dos anos 90,
01:53
And I saw something extraordinary happening in Silicon Valley,
31
113160
4000
e eu via coisas extraodinárias acontecendo no Vale do Silício,
01:57
so I wanted to be there,
32
117160
1000
e por isso queria estar lá,
01:58
and I saw that the computer was coming into our homes,
33
118160
4000
eu via que os computadores estavam entrando em nossas casas.
02:02
that it had to change in order to be with us in our homes.
34
122160
4000
Vi que eles tinham que mudar para que pudessem ser usados em casa.
02:06
And so I got myself a job and I was working for a consultancy,
35
126160
3000
Então consegui um emprego em uma consultoria,
02:10
and we would get in to these meetings,
36
130160
1000
e nos imaginava indo para aquelas reuniões,
02:11
and these managers would come in,
37
131160
2000
e aqueles gerentes entrariam,
02:14
and they would say,
38
134160
2000
e diriam,
02:16
"Well, what we're going to do here is really important, you know."
39
136160
2000
"Bem, o que vamos fazer aqui é muito importante, vocês sabem".
02:19
And they would give the projects code names, you know,
40
139160
3000
E eles colocariam códigos nos nomes dos projetos, vocês sabem como é,
02:22
mostly from "Star Wars," actually: things like C3PO, Yoda, Luke.
41
142160
7000
na realidade, a maioria de Guerra nas Estrelas: coisas como C3PO, Yoda, Luke.
02:30
So, in anticipation, I would be this young designer
42
150160
3000
Assim, eu imaginava que seria aquele jovem designer
02:33
in the back of the room, and I would raise my hand,
43
153160
2000
no fundo da sala, que levantaria a mão,
02:35
and I would ask questions.
44
155160
2000
e faria perguntas.
02:37
I mean, in retrospect, probably stupid questions,
45
157160
2000
Pensando bem, provavelmente perguntas estúpidas,
02:40
but things like, "What's this Caps Lock key for?"
46
160160
4000
coisas como: "Para que serve essa tecla de Maiúsculas?"
02:44
or "What's this Num Lock key for?" You know, that thing?
47
164160
4000
ou "Para que serve essa tecla do Teclado Numérico?" "Vocês sabem, isso?"
02:49
"You know, do people really use it?
48
169160
1000
As pessoas realmente usam isso?
02:50
Do they need it? Do they want it in their homes?"
49
170160
3000
Elas precisam disso? Elas querem isso em suas casas?
02:53
(Laughter)
50
173160
3000
(Risadas)
02:56
What I realized then is, they didn't really want to change
51
176160
5000
O que percebi, então, é que, na verdade, eles não queriam mudar
03:01
the legacy stuff; they didn't want to change the insides.
52
181160
3000
o que era herdado, eles não queriam mudar o que havia dentro.
03:04
They were really looking for us, the designers, to create the skins,
53
184160
5000
Na verdade eles estavam querendo que nós, os designers, criássemos as coberturas,
03:14
to put some pretty stuff outside of the box.
54
194160
3000
para colocar alguma coisa bonita do lado de fora da caixa.
03:18
And I didn't want to be a colorist.
55
198160
2000
E eu não queria ser um colorista.
03:20
It wasn't what I wanted to do.
56
200160
2000
Não era o que eu queria fazer.
03:22
I didn't want to be a stylist in this way.
57
202160
2000
Eu não queria ser esse tipo de estilista.
03:24
And then I saw this quote:
58
204160
2000
Então, vi esta citação:
03:26
"advertising is the price companies pay for being unoriginal."
59
206160
5000
"A publicidade é o preço que as empresas pagam por não serem originais."
03:31
(Laughter)
60
211160
2000
(Risos)
03:34
So, I had to start on my own. So I moved to San Francisco,
61
214160
3000
Portanto, tive que começar sozinho. Me mudei para São Francisco,
03:37
and I started a little company, fuseproject.
62
217160
3000
e comecei uma pequena empresa, a Fuseproject.
03:41
And what I wanted to work on is important stuff.
63
221160
2000
O que eu queria era trabalhar com coisas importantes.
03:43
And I wanted to really not just work on the skins,
64
223160
4000
Eu não queria, de verdade, trabalhar apenas com a aparência,
03:48
but I wanted to work on the entire human experience.
65
228160
3000
e sim trabalhar com a experiência humana em sua totalidade.
03:51
And so the first projects were sort of humble,
66
231160
4000
Assim, os primeiros projetos foram humildes,
03:55
but they took technology and maybe made it into things
67
235160
5000
mas eles aproveitaram a tecnologia e a converteram em coisas
04:00
that people would use in a new way,
68
240160
3000
que as pessoas podiam utilizar de uma nova forma,
04:03
and maybe finding some new functionality.
69
243160
1000
e, quem sabe, encontrar alguma nova funcionalidade.
04:04
This is a watch we made for Mini Cooper, the car company,
70
244160
4000
Este é um relógio que fizemos para a Mini Cooper, a empresa de automóveis,
04:08
right when it launched,
71
248160
1000
exatamente quando ele foi lançado.
04:09
and it's the first watch that has a display
72
249160
3000
e é o primeiro relógio que tem um visor
04:12
that switches from horizontal to vertical.
73
252160
2000
que exibe a hora na horizontal e muda para a vertical.
04:14
And that allows me to check my timer discretely, here,
74
254160
5000
Isso permite que eu verifique meu cronômetro discretamente aqui,
04:19
without bending my elbow.
75
259160
1000
sem dobrar o cotovelo.
04:20
And other projects, which were really about transformation,
76
260160
3000
Há outros projetos que são realmente sobre transformação,
04:24
about matching the human need.
77
264160
3000
sobre satisfazer as necessidades humanas.
04:27
This is a little piece of furniture for an Italian manufacturer,
78
267160
3000
Este é um pequeno móvel para um fabricante italiano,
04:30
and it ships completely flat,
79
270160
2000
que pode ser enviado em um formato totalmente plano,
04:32
and then it folds into a coffee table and a stool and whatnot.
80
272160
4000
e depois, pode ser dobrado e convertido em uma mesa de café, um banquinho e outras coisas do gênero.
04:37
And something a little bit more experimental:
81
277160
1000
E uma coisa um pouco mais experimental:
04:38
this is a light fixture for Swarovski,
82
278160
3000
esta é uma luminária para a Swarovski,
04:42
and what it does is, it changes shape.
83
282160
2000
que muda de forma.
04:44
So, it goes from a circle, to a round, to a square, to a figure eight.
84
284160
4000
Ela passa de um formato circular para um formato redondo, quadrado, para o formato do número oito,
04:48
And just by drawing on a little computer tablet,
85
288160
3000
e basta desenhar o formato em um tablete gráfico,
04:51
the entire light fixture adjusts to what shape you want.
86
291160
4000
que toda a luminária se ajusta à forma desejada.
04:56
And then finally, the leaf lamp for Herman Miller.
87
296160
2000
E agora, finalmente, a luminária Leaf (Folha) para Herman Miller.
04:58
This is a pretty involved process;
88
298160
2000
Este é um processo bastante complicado;
05:00
it took us about four and a half years.
89
300160
2000
Levou cerca de quatro anos e meio.
05:02
But I really was looking for creating a unique experience of light,
90
302160
4000
Mas o que eu realmente queria era criar uma experiência única de luz,
05:07
a new experience of light.
91
307160
1000
uma nova experiência de luz.
05:08
So, we had to design both the light and the light bulb.
92
308160
5000
Então tivemos que criar o projeto da luz e da lâmpada.
05:13
And that's a unique opportunity, I would say, in design.
93
313160
4000
E eu diria que essa é uma oportunidade única em design.
05:17
And the new experience I was looking for
94
317160
2000
E a nova experiência que eu estava procurando
05:19
is giving the choice for the user to go from
95
319160
3000
dá ao usuário a possibilidade de escolher desde
05:22
a warm, sort of glowing kind of mood light,
96
322160
3000
uma luz cálida, com uma espécie de brilho,
05:25
all the way to a bright work light.
97
325160
3000
até uma luz brilhante para trabalhar.
05:28
So, the light bulb actually does that.
98
328160
2000
E a lâmpada realmente faz isso.
05:31
It allows the person to switch,
99
331160
2000
Ela permite que a pessoa mude,
05:33
and to mix these two colorations.
100
333160
2000
e combine essas duas colorações.
05:35
And it's done in a very simple way:
101
335160
3000
E isso é feito de uma maneira muito simples:
05:38
one just touches the base of the light,
102
338160
2000
basta apenas um toque na base da luz,
05:41
and on one side, you can mix the brightness,
103
341160
2000
e de um lado você pode misturar o brilho,
05:43
and on the other, the coloration of the light.
104
343160
3000
e do outro, a coloração da luz.
05:46
So, all of these projects have a humanistic sense to them,
105
346160
5000
Como se vê, todos esses projetos têm um caráter humanista,
05:51
and I think as designers we need to really think
106
351160
2000
e eu acho que, como designers, precisamos pensar realmente
05:53
about how we can create a different relationship
107
353160
4000
sobre como podemos criar uma relação diferente
05:57
between our work and the world,
108
357160
2000
entre nosso trabalho e o mundo,
06:00
whether it's for business,
109
360160
1000
seja para negócios,
06:01
or, as I'm going to show, on some civic-type projects.
110
361160
5000
seja para algum projeto social, como mostrarei em seguida.
06:06
Because I think everybody agrees that as designers we bring
111
366160
5000
Porque acho que todos concordam que, como designers, agregamos
06:11
value to business, value to the users also,
112
371160
5000
valor ao negócio, e valor aos usuários também,
06:16
but I think it's the values that we put into these projects
113
376160
4000
mas acho que os valores que agregamos a esses projetos
06:20
that ultimately create the greater value.
114
380160
3000
é o que, no fim das contas, acaba por criar o maior valor.
06:24
And the values we bring
115
384160
1000
E os valores que agregamos
06:25
can be about environmental issues,
116
385160
4000
podem envolver as questões ambientais,
06:29
about sustainability, about lower power consumption.
117
389160
3000
a sustentabilidade, o menor consumo de energia.
06:32
You know, they can be about function and beauty;
118
392160
4000
Vocês sabem, podem tratar de função e beleza;
06:36
they can be about business strategy.
119
396160
1000
ou de uma estratégia de negócios.
06:37
But designers are really the glue
120
397160
2000
Mas os designers são, na verdade, a cola
06:40
that brings these things together.
121
400160
2000
que une essas coisas.
06:42
So Jawbone is a project that you're familiar with,
122
402160
5000
O Jawbone é um projeto com o qual vocês estão familiarizados,
06:48
and it has a humanistic technology.
123
408160
3000
e tem uma tecnologia humanista.
06:51
It feels your skin. It rests on your skin,
124
411160
3000
Ele sente a sua pele, repousa em sua pele,
06:54
and it knows when it is you're talking.
125
414160
1000
e ele sabe quando você está falando.
06:55
And by knowing when it is you're talking,
126
415160
2000
E ao perceber que você está falando,
06:58
it gets rid of the other noises that it knows about,
127
418160
2000
ele elimina os outros ruídos que conhece,
07:00
which is the environmental noises.
128
420160
3000
os ruídos do ambiente.
07:03
But the other thing that is humanistic about Jawbone
129
423160
2000
Mas a outra característica humanista do Jawbone
07:05
is that we really decided to take out all the techie stuff,
130
425160
5000
é que decidimos tirar dele tudo o que era tecnológico,
07:11
and all the nerdy stuff out of it,
131
431160
2000
tudo o que era muito técnico,
07:13
and try to make it as beautiful as we can.
132
433160
2000
e tentar torná-lo o mais bonito possível.
07:15
I mean, think about it:
133
435160
1000
Quero dizer, pense nisso:
07:16
the care we take in selecting sunglasses, or jewelry,
134
436160
5000
o cuidado que tomamos ao escolher óculos de sol, jóias,
07:23
or accessories is really important,
135
443160
4000
ou os acessórios, é muito importante,
07:27
so if it isn't beautiful, it really doesn't belong on your face.
136
447160
3000
portanto, se eles não forem bonitos, não devem estar no seu rosto.
07:31
And this is what we're pursuing here.
137
451160
3000
E é isso que estamos buscando aqui.
07:34
But how we work on Jawbone is really unique.
138
454160
3000
Mas a forma como trabalhamos no Jawbone é realmente única.
07:38
I want to point at something here, on the left.
139
458160
2000
Quero chamar a atenção para isto aqui no lado esquerdo.
07:40
This is the board, this is one of the things that goes inside
140
460160
4000
Essa é a placa, esta é uma das coisas que vai dentro do fone de ouvido
07:44
that makes this technology work.
141
464160
2000
e que faz com que essa tecnologia funcione.
07:46
But this is the design process:
142
466160
2000
Mas este é o processo de criação:
07:48
there's somebody changing the board,
143
468160
1000
tem uma pessoa mudando a placa,
07:49
putting tracers on the board, changing the location of the ICs,
144
469160
4000
colocando rastreadores na placa, mudando o lugar dos circuitos integrados
07:53
as the designers on the other side are doing the work.
145
473160
3000
enquanto os designers do outro lado estão trabalhando.
07:56
So, it's not about slapping skins, anymore, on a technology.
146
476160
4000
Então não se trata mais de trocar a cobertura de uma tecnologia.
08:00
It's really about designing from the inside out.
147
480160
2000
Trata-se realmente de projetar de dentro para fora.
08:02
And then, on the other side of the room,
148
482160
2000
E no outro lado da sala,
08:05
the designers are making small adjustments,
149
485160
1000
os designers estão fazendo pequenos ajustes,
08:06
sketching, drawing by hand, putting it in the computer.
150
486160
5000
fazendo esboços, desenhando a mão, colocando no computador,
08:11
And it's what I call being design driven.
151
491160
4000
e isso é o que eu chamo de estar orientado ao design.
08:15
You know, there is some push and pull,
152
495160
1000
Vocês sabem que tem um pouco de tentativa e erro,
08:17
but design is really helping define
153
497160
2000
mas o design está ajudando a definir
08:19
the whole experience from the inside out.
154
499160
3000
toda a experiência de dentro para fora.
08:23
And then, of course, design is never done.
155
503160
2000
E é lógico, o projeto nunca está terminado.
08:25
And this is -- the other new way that is unique
156
505160
4000
E esta é a outra nova forma, que é única,
08:29
in how we work is, because it's never done,
157
509160
2000
de como trabalhamos, porque como o projeto nunca termina.
08:31
you have to do all this other stuff.
158
511160
2000
é preciso fazer todo o resto.
08:33
The packaging, and the website, and you need to continue
159
513160
3000
A embalagem, a página da internet, e é necessário prosseguir
08:36
to really touch the user, in many ways.
160
516160
3000
para realmente tocar o usuário, de várias formas.
08:40
But how do you retain somebody, when it's never done?
161
520160
4000
Mas como se mantém alguem quando o projeto nunca termina?
08:44
And Hosain Rahman, the CEO of Aliph Jawbone,
162
524160
6000
Hosain Rahman, diretor presidente do Aliph Jawbone,
08:51
you know, really understands that you need a different structure.
163
531160
3000
entende realmente que é preciso uma nova estrutura.
08:54
So, in a way, the different structure is that we're partners,
164
534160
3000
De certa forma, essa estrutura diferente é que somos sócios,
08:58
it's a partnership. We can continue to work
165
538160
5000
é uma sociedade. Nós podemos continuar a trabalhar,
09:03
and dedicate ourselves to this project,
166
543160
2000
e a nos dedicar a esse projeto,
09:06
and then we also share in the rewards.
167
546160
2000
e em seguida, compartilhamos as recompensas.
09:08
And here's another project, another partnership-type approach.
168
548160
5000
E aqui está um outro projeto, uma outra abordagem de sociedade.
09:13
This is called Y Water,
169
553160
2000
Chama-se Y Water,
09:15
and it's this guy from Los Angeles, Thomas Arndt,
170
555160
3000
e é desse cara de Los Angeles, Thomas Arndt,
09:19
Austrian originally, who came to us,
171
559160
2000
um austríaco, que nos procurou,
09:21
and all he wanted to do was to create a healthy drink,
172
561160
4000
e tudo o que ele queria era criar uma bebida saudável,
09:25
or an organic drink for his kids,
173
565160
3000
ou uma bebida orgânica para seus filhos,
09:28
to replace the high-sugar-content sodas
174
568160
3000
para substituir o alto conteúdo de açúcar dos refrigerantes
09:32
that he's trying to get them away from.
175
572160
2000
que ele estava tentando evitar que eles tomassem.
09:34
So, we worked on this bottle,
176
574160
2000
Então trabalhamos nessa garrafa,
09:37
and it's completely symmetrical in every dimension.
177
577160
2000
que é completamente simétrica em cada dimensão.
09:39
And this allows the bottle to turn into a game.
178
579160
6000
Isso permite que a garrafa se transforme em um brinquedo.
09:46
The bottles connect together,
179
586160
1000
As garrafas se conectam entre si.
09:47
and you can create different shapes, different forms.
180
587160
4000
e é possível criar diferentes formas
09:51
(Laughter)
181
591160
1000
(Risadas)
09:52
(Applause)
182
592160
2000
(Aplauso)
09:54
Thank you.
183
594160
1000
Obrigado.
09:55
(Applause)
184
595160
1000
(Aplauso)
09:57
And then while we were doing this,
185
597160
1000
E enquanto fazíamos isso,
09:58
the shape of the bottle upside down reminded us of a Y,
186
598160
4000
a forma da garrafa quando estava de ponta cabeça nos lembrou um Y,
10:02
and then we thought, well these words, "why" and "why not,"
187
602160
5000
e então pensamos nessas palavras, why -- porque -- e why not -- porque não --
10:07
are probably the most important words that kids ask.
188
607160
2000
que são provavelmente as perguntas mais importantes que as crianças fazem.
10:10
So we called it Y Water. And so this is
189
610160
3000
Por isso a chamamos de Y -- why -- Water. E esse é
10:13
another place where it all comes together in the same room:
190
613160
3000
um outro exemplo de como tudo converge para uma mesma coisa:
10:16
the three-dimensional design, the ideas, the branding,
191
616160
6000
o desenho tridimensional, as idéias, a imagem da marca,
10:22
it all becomes deeply connected.
192
622160
2000
tudo se conecta profundamente.
10:25
And then the other thing about this project is,
193
625160
2000
Outra coisa sobre este projeto é que
10:27
we bring intellectual property,
194
627160
4000
agregamos a propriedade intelectual,
10:31
we bring a marketing approach,
195
631160
2000
a abordagem de marketing,
10:33
we bring all this stuff, but I think, at the end of the day,
196
633160
2000
acabamos agregando todas essas coisas, mas acho que no fim das contas,
10:35
what we bring is these values,
197
635160
2000
o que agregamos foram esses valores,
10:37
and these values create a soul for the companies we work with.
198
637160
3000
e esses valores criam uma alma para as empresas com as quais trabalhamos.
10:41
And it's especially rewarding when your design work
199
641160
1000
E é especialmente gratificante quando seu trabalho
10:42
becomes a creative endeavor,
200
642160
2000
se torna um esforço criativo,
10:45
when others can be creative and do more with it.
201
645160
2000
quando outros podem ser criativos e fazer mais coisas com isso.
10:47
Here's another project,
202
647160
1000
Aqui está outro projeto,
10:48
which I think really emulates that.
203
648160
3000
que eu penso que é um exemplo disso.
10:51
This is the One Laptop per Child, the $100 laptop.
204
651160
5000
É o projeto Um Laptop Por Criança, o laptop de 100 dólares.
10:58
This picture is incredible.
205
658160
1000
Essa foto é incrível.
10:59
In Nigeria, people carry their most precious belongings on their heads.
206
659160
5000
Na Nigéria, as pessoas carregam suas coisas mais preciosas na cabeça.
11:05
This girl is going to school with a laptop on her head.
207
665160
2000
Essa garota está indo para a escola com um laptop na cabeça.
11:07
I mean, to me, it just means so much.
208
667160
2000
Para mim, isso significa muito.
11:11
But when Nicholas Negroponte --
209
671160
2000
Mas quando Nicholas Negroponte -
11:13
and he has spoken about this project a lot,
210
673160
2000
e ele falava bastante sobre esse projeto,
11:15
he's the founder of OLPC -- came to us
211
675160
5000
ele é o fundador do OLPC - One Laptop Per Child (Um Laptop Por Criança) -- nos procurou
11:20
about two and a half years ago,
212
680160
3000
cerca de dois anos e meio atrás,
11:24
there were some clear ideas.
213
684160
2000
existiam algumas ideias definidas.
11:26
He wanted to bring education and he wanted to bring technology,
214
686160
3000
Ele queria levar educação e tecnologia,
11:30
and those are pillars of his life,
215
690160
1000
e esses eram os pilares de sua vida,
11:31
but also pillars of the mission of One Laptop per Child.
216
691160
4000
mas também eram os pilares da missão do Um Laptop Por Criança.
11:37
But the third pillar that he talked about was design.
217
697160
4000
Mas o terceiro pilar sobre o qual ele falou era o design.
11:41
And at the time, I wasn't really working on computers.
218
701160
4000
E naquela época, na verdade, eu não estava trabalhando com computadores.
11:45
I didn't really want to, from the previous adventure.
219
705160
2000
Realmente eu não queria fazer isso, depois da aventura anterior.
11:47
But what he said was really significant,
220
707160
2000
Mas o que ele disse foi muito importante,
11:50
is that design was going to be why the kids
221
710160
2000
que o design iria ser a razão pela qual as crianças
11:52
were going to love this product,
222
712160
2000
iriam adorar esse produto.
11:54
how we were going to make it low cost, robust.
223
714160
2000
Como iríamos fazer para que fosse barato, robusto,
11:56
And plus, he said he was going to get rid of the Caps Lock key --
224
716160
6000
e além disso, ele disse que iria eliminar a tecla de Maiúsculas --
12:03
(Laughter) --
225
723160
2000
(Risadas)
12:05
and the Num Lock key, too.
226
725160
1000
-- e a tecla do Teclado Numérico também.
12:07
So, I was convinced. We designed it to be iconic,
227
727160
4000
Por isso ele me convenceu. Nós o projetamos para ser um ícone,
12:11
to look different. To look like it's for a kid, but not like a toy.
228
731160
5000
para que parecesse diferente, como se tivesse sido feito para crianças mas sem parecer um brinquedo.
12:17
And then the integration of
229
737160
2000
E depois a integração de
12:19
all these great technologies, which you've heard about,
230
739160
3000
todas essas grandes tecnologias sobre as quais vocês têm ouvido falar:
12:22
the Wi-Fi antennas that allow the kids to connect;
231
742160
3000
as antenas WiFi que permitem que as crianças se conectem;
12:25
the screen, which you can read in sunlight;
232
745160
3000
as telas que podem ser lidas à luz do sol;
12:29
the keyboard, which is made out of rubber,
233
749160
2000
o teclado, feito de borracha,
12:31
and it's protected from the environment.
234
751160
2000
e que é protegido contra as agressões do ambiente.
12:33
You know, all these great technologies really happened
235
753160
3000
Sabe, todas essas tecnologias na realidade foram criadas
12:36
because of the passion and
236
756160
4000
devido à paixão e
12:40
the OLPC people and the engineers.
237
760160
3000
às pessoas do OLPC e seus engenheiros.
12:43
They fought the suppliers,
238
763160
2000
Eles brigaram com os fornecedores,
12:45
they fought the manufacturers.
239
765160
4000
brigaram com os fabricantes.
12:49
I mean, they fought like animals
240
769160
3000
Digo, eles brigaram como animais
12:53
for this to remain they way it is.
241
773160
2000
para que esse laptop ficasse da forma como está.
12:55
And in a way, it is that will that makes projects like this one --
242
775160
5000
E de certa forma, é essa vontade que cria projetos como esse,
13:02
allows the process
243
782160
1000
que permite que o processo
13:03
from not destroying the original idea.
244
783160
2000
não destrua a ideia original.
13:06
And I think this is something really important.
245
786160
2000
E eu acho que isso é uma coisa muito importante.
13:08
So, now you get these pictures --
246
788160
3000
Então, agora temos essas fotos --
13:11
you get up in the morning, and you see the kids in Nigeria
247
791160
3000
você acorda de manhã e vê as crianças na Nigéria
13:14
and you see them in Uruguay
248
794160
1000
no Uruguai
13:16
with their computers, and in Mongolia.
249
796160
4000
com seus computadores, e na Mongólia.
13:20
And we went away from obviously the beige.
250
800160
3000
Obviamente, fugimos do bege --
13:23
I mean it's colorful, it's fun.
251
803160
1000
Quero dizer, é colorido; é divertido.
13:24
In fact, you can see each logo is a little bit different.
252
804160
4000
De fato, vocês podem ver que cada logotipo é um pouco diferente.
13:29
It's because we were able
253
809160
2000
Isso porque pudemos
13:31
to run, during the manufacturing process,
254
811160
5000
introduzir, durante o processo de fabricação,
13:37
20 colors for the X and the O,
255
817160
1000
vinte cores para a letra X e para a letra O.
13:38
which is the name of the computer,
256
818160
2000
que formam o nome do computador,
13:41
and by mixing them on the manufacturing floor,
257
821160
3000
e ao combiná-las na linha de montagem,
13:44
you get 20 times 20: you get
258
824160
3000
conseguimos vinte vezes vinte: conseguimos
13:48
400 different options there.
259
828160
2000
400 opções diferentes
13:50
So, the lessons from seeing the kids
260
830160
2000
As lições aprendidas ao ver as crianças
13:52
using them in the developing world are incredible.
261
832160
2000
usando os laptops no mundo em desenvolvimento, são incríveis.
13:54
But this is my nephew, Anthony, in Switzerland,
262
834160
3000
Mas este é meu sobrinho Anthony, na Suíça,
13:58
and he had the laptop for an afternoon,
263
838160
2000
ele ficou com o laptop durante uma tarde,
14:00
and I had to take it back. It was hard.
264
840160
2000
e eu tive que pegá-lo de volta. Foi difícil.
14:03
(Laughter)
265
843160
1000
(Risadas)
14:04
And it was a prototype. And a month and a half later,
266
844160
4000
Era um protótipo. E um mês e meio depois,
14:08
I come back to Switzerland,
267
848160
1000
eu voltei para a Suíça,
14:09
and there he is playing with his own version.
268
849160
4000
e aí está ele brincando com a sua própria versão.
14:15
(Laughter)
269
855160
1000
(Risadas)
14:16
Like paper, paper and cardboard.
270
856160
2000
De papel, papel e cartolina.
14:21
So, I'm going to finish with one last project,
271
861160
5000
Vou encerrar com um último projeto,
14:26
and this is a little bit more of adult play.
272
866160
2000
e trata-se de um brinquedo voltado mais para os adultos.
14:29
(Laughter)
273
869160
1000
(Risadas)
14:30
Some of you might have heard about the New York City condom.
274
870160
3000
Alguns de vocês devem ter ouvido falar do preservativo da cidade de Nova York.
14:34
It's actually just launched, actually launched on Valentine's Day,
275
874160
5000
Ele acaba de ser lançado, na verdade foi lançado no Dia dos Namorados,
14:39
February 14, about 10 days ago.
276
879160
2000
em 14 de fevereiro, cerca de dez dias atrás.
14:42
So, the Department of Health in New York came to us,
277
882160
4000
O Departamento de Saúde de Nova York nos procurou,
14:46
and they needed a way to distribute
278
886160
5000
e eles precisavam de uma forma de distribuir
14:51
36 million condoms for free to the citizens of New York.
279
891160
5000
36 milhões de preservativos grátis aos cidadãos de Nova York.
14:56
So a pretty big endeavor, and we worked on the dispensers.
280
896160
5000
Portanto, um esforço bastante grande, e nós trabalhamos nos dispensers;
15:01
These are the dispensers. There's this friendly shape.
281
901160
3000
esses são os dispensers. Eles têm um formato simpático.
15:04
It's a little bit like designing a fire hydrant,
282
904160
4000
É um pouco parecido com projetar um hidrante contra incêndio,
15:09
and it has to be easily serviceable:
283
909160
3000
ele tem que ser de fácil acesso:
15:14
you have to know where it is and what it does.
284
914160
3000
é preciso saber onde ele fica e para que serve.
15:17
And we also designed the condoms themselves.
285
917160
4000
Nós também projetamos os preservativos.
15:22
And I was just in New York at the launch,
286
922160
2000
Eu estava em Nova York no lançamento,
15:24
and I went to see all these places where they're installed:
287
924160
3000
e fui ver todos os lugares onde eles foram instalados.
15:27
this is at a Puerto Rican little mom-and-pop store;
288
927160
5000
Essa é uma pequena loja familiar portoriquenha,
15:32
at a bar in Christopher Street; at a pool hall.
289
932160
3000
em um bar na Cristopher Street, em um salão de bilhar.
15:36
I mean, they're being installed in homeless clinics -- everywhere.
290
936160
3000
Eles foram instalados em clínicas para sem-teto em todo lugar.
15:39
Of course, clubs and discos, too.
291
939160
2000
E é claro, em clubes e discotecas também.
15:43
And here's the public service announcement for this project.
292
943160
2000
E aqui está o anúncio de utilidade pública desse projeto.
15:45
(Music)
293
945160
14000
(Música)
16:00
(Laughter)
294
960160
1000
(Risadas)
16:01
Get some.
295
961160
2000
Pegue alguns.
16:03
(Applause)
296
963160
6000
(Aplauso)
16:09
So, this is really where design
297
969160
4000
Aqui é realmente onde o design
16:13
is able to create a conversation.
298
973160
1000
pode criar uma conversa.
16:14
I was in these venues, and people were,
299
974160
2000
Eu estava nesses locais, e as pessoas estavam,
16:17
you know, really into getting them. They were excited.
300
977160
3000
sabe, estavam envolvidas. Estavam entusiasmadas.
16:20
It was breaking the ice,
301
980160
4000
Era como quebrar o gelo,
16:25
it was getting over a stigma,
302
985160
2000
superar um estigma,
16:27
and I think that's also what design can do.
303
987160
2000
e eu acho que isso é algo que o design também pode fazer.
16:31
So, I was going to
304
991160
1000
Então eu ia
16:32
throw some condoms in the room and whatnot,
305
992160
4000
atirar alguns preservativos na sala e outras coisas mais,
16:36
but I'm not sure it's the etiquette here.
306
996160
4000
mas não tenho certeza se está de acordo com a etiqueta.
16:40
(Laughter)
307
1000160
1000
(Risadas)
16:41
Yeah? All right, all right. I have only a few.
308
1001160
2000
Sim, bem, bem, tenho só alguns.
16:43
(Laughter)
309
1003160
2000
(Risadas)
16:46
(Applause)
310
1006160
3000
(Aplauso)
16:49
So, I have more, you can always ask me for some more later.
311
1009160
6000
Eu tenho mais, vocês podem me pedir mais depois.
16:56
(Laughter)
312
1016160
1000
(Risadas)
16:57
And if anybody asks why you're carrying a condom,
313
1017160
4000
E se alguém perguntar porque vocês estão carregando preservativos,
17:01
you can just say you like the design.
314
1021160
1000
vocês podem dizer simplesmente que é porque gostaram do design.
17:02
(Laughter)
315
1022160
3000
(Risadas)
17:06
So, I'll finish with just one thought:
316
1026160
2000
Vou encerrar com apenas um pensamento:
17:08
if we all work together on creating value,
317
1028160
4000
se todos nós trabalharmos juntos para criar valor,
17:12
but if we really keep in mind the values of the work that we do,
318
1032160
4000
mas sem nos esquecermos dos valores do que fazemos,
17:16
I think we can change the work that we do.
319
1036160
5000
acho que poderemos mudar o que fazemos.
17:22
We can change these values, can change the companies we work with,
320
1042160
3000
Nós podemos mudar esses valores, mudar as empresas com as quais trabalhamos,
17:25
and eventually, together, maybe we can change the world.
321
1045160
4000
e finalmente, juntos, talvez possamos mudar o mundo.
17:30
So, thank you.
322
1050160
1000
Por isso, obrigado.
17:31
(Applause)
323
1051160
7000
(Aplauso)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7