Yves Behar: Designing objects that tell stories

Yves Behar habla sobre diseñar objetos que cuentan historias

73,005 views

2008-05-21 ・ TED


New videos

Yves Behar: Designing objects that tell stories

Yves Behar habla sobre diseñar objetos que cuentan historias

73,005 views ・ 2008-05-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Patricia Munoz Revisor: Sebastian Betti
00:12
Being a child, and sort of crawling around the house,
0
12160
2000
De niño, y más bien gateando por la casa,
00:14
I remember these Turkish carpets,
1
14160
2000
recuerdo estas alfombras turcas
00:16
and there were these scenes, these battle scenes, these love scenes.
2
16160
5000
que tenían escenas de batallas, escenas de amor.
00:21
I mean, look, this animal is trying to fight back this spear
3
21160
5000
Miren este animal tratando de defenderse de la lanza
00:26
from this soldier.
4
26160
1000
de este soldado.
00:27
And my mom took these pictures actually, last week,
5
27160
3000
En verdad mamá tomó estas fotos de nuestras alfombras
00:30
of our carpets, and I remember this to this day.
6
30160
3000
la semana pasada y es el día de hoy que las recuerdo.
00:33
There was another object, this sort of towering piece of furniture
7
33160
4000
Había otro objeto, esta especie de mueble altísimo
00:37
with creatures and gargoyles and nudity --
8
37160
2000
con creaturas, gárgolas y desnudez –
00:39
pretty scary stuff, when you're a little kid.
9
39160
3000
algo bastante espeluznante cuando uno es pequeño.
00:42
What I remember today from this is that objects tell stories,
10
42160
4000
Lo que me quedó de todo esto es que los objetos cuentan historias,
00:46
so storytelling has been a really strong influence in my work.
11
46160
8000
por eso el contar historias ha sido de gran influencia en mi trabajo.
00:54
And then there was another influence.
12
54160
1000
Y luego hubo otra influencia.
00:55
I was a teenager, and at 15 or 16, I guess like all teenagers,
13
55160
3000
Era un adolescente y, a los 15 o 16, supongo que como todo adolescente,
00:58
we want to just do what we love and what we believe in.
14
58160
3000
sólo deseábamos hacer las cosas que amábamos y en las que creíamos.
01:01
And so,
15
61160
3000
Fue así que
01:04
I fused together the two things I loved the most,
16
64160
2000
uní dos de las cosas que más me gustaban:
01:06
which was skiing and windsurfing.
17
66160
3000
esquiar y hacer windsurf.
01:09
Those are pretty good escapes from the drab weather in Switzerland.
18
69160
5000
Eran dos escapes bastante buenos al clima terrible de Suiza.
01:14
So, I created this compilation of the two:
19
74160
3000
Así creé esta combinación de las dos cosas:
01:17
I took my skis and I took a board and I put a mast foot in there,
20
77160
4000
tomé los esquíes y la tabla, le puse un mástil,
01:21
and some foot straps, and some metal fins,
21
81160
3000
unas correas para los pies, algunas aletas de metal
01:25
and here I was, going really fast on frozen lakes.
22
85160
3000
y aquí estaba yo, yendo verdaderamente rápido por los lagos helados.
01:28
It was really a death trap. I mean, it was incredible,
23
88160
3000
Realmente era una trampa mortal.. Quiero decir, era increíble,
01:31
it worked incredibly well, but it was really dangerous.
24
91160
3000
andaba increíblemente bien, pero era muy peligroso.
01:34
And I realized then I had to go to design school.
25
94160
4000
Y entonces me di cuenta que tenía que ir a la escuela de diseño.
01:38
(Laughter)
26
98160
1000
(Risas)
01:39
I mean, look at those graphics there.
27
99160
2000
Miren esas fotos.
01:41
(Laughter)
28
101160
3000
(Risas)
01:44
So, I went to design school,
29
104160
4000
Entonces fui a la escuela de diseño
01:48
and it was the early '90s when I finished.
30
108160
5000
y a principios de los ’90s fue que terminé
01:53
And I saw something extraordinary happening in Silicon Valley,
31
113160
4000
y ví que estaba sucediendo algo extraordinario en Silicon Valley
01:57
so I wanted to be there,
32
117160
1000
así que quería estar ahí.
01:58
and I saw that the computer was coming into our homes,
33
118160
4000
Vi que la computadora estaba entrando a nuestras casas.
02:02
that it had to change in order to be with us in our homes.
34
122160
4000
Vi que tenía que cambiar para estar con nosotros en nuestros hogares.
02:06
And so I got myself a job and I was working for a consultancy,
35
126160
3000
De modo que me conseguí un trabajo en una consultora
02:10
and we would get in to these meetings,
36
130160
1000
y entrábamos en estas reuniones,
02:11
and these managers would come in,
37
131160
2000
a las que venían estos jefes
02:14
and they would say,
38
134160
2000
y decian:
02:16
"Well, what we're going to do here is really important, you know."
39
136160
2000
"Bien, lo que vamos a hacer aquí es realmente importante".
02:19
And they would give the projects code names, you know,
40
139160
3000
Y le pondrían a los proyectos nombres en código, ya saben,
02:22
mostly from "Star Wars," actually: things like C3PO, Yoda, Luke.
41
142160
7000
normalmente de Star Wars; en realidad cosas como C3PO, Yoda, Luke.
02:30
So, in anticipation, I would be this young designer
42
150160
3000
Así, con impaciencia, yo sería ese diseñador joven
02:33
in the back of the room, and I would raise my hand,
43
153160
2000
que estaría al final de la sala, y levantaría mi mano,
02:35
and I would ask questions.
44
155160
2000
y haría preguntas.
02:37
I mean, in retrospect, probably stupid questions,
45
157160
2000
Retrospectivamente, es probable que fueran preguntas tontas,
02:40
but things like, "What's this Caps Lock key for?"
46
160160
4000
del estilo: "¿Para qué sirve la tecla Bloq Mayús?"
02:44
or "What's this Num Lock key for?" You know, that thing?
47
164160
4000
o "¿Para qué sirve la tecla Bloq Num?". Ya saben, ¿y esta cosa?
02:49
"You know, do people really use it?
48
169160
1000
¿La gente realmente usa esto?
02:50
Do they need it? Do they want it in their homes?"
49
170160
3000
¿Lo necesita? ¿Lo quiere en sus hogares?
02:53
(Laughter)
50
173160
3000
(Risas)
02:56
What I realized then is, they didn't really want to change
51
176160
5000
Entonces me di cuenta que en verdad no querían cambiar
03:01
the legacy stuff; they didn't want to change the insides.
52
181160
3000
el legado; no querían cambiar el meollo.
03:04
They were really looking for us, the designers, to create the skins,
53
184160
5000
En realidad buscaban en nosotros, los diseñadores, que creáramos las coberturas
03:14
to put some pretty stuff outside of the box.
54
194160
3000
para poner algo bonito afuera de la caja.
03:18
And I didn't want to be a colorist.
55
198160
2000
Y yo no quería ser un colorista.
03:20
It wasn't what I wanted to do.
56
200160
2000
No era lo que quería hacer.
03:22
I didn't want to be a stylist in this way.
57
202160
2000
No quería ser esa clase de estilista.
03:24
And then I saw this quote:
58
204160
2000
Y entonces vi esta cita:
03:26
"advertising is the price companies pay for being unoriginal."
59
206160
5000
"La publicidad es el precio que pagan las compañías por no ser originales".
03:31
(Laughter)
60
211160
2000
(Risas)
03:34
So, I had to start on my own. So I moved to San Francisco,
61
214160
3000
Tuve que empezar por mi cuenta. Me mudé a San Francisco
03:37
and I started a little company, fuseproject.
62
217160
3000
y comencé una pequeña compañía llamada Fuseproject.
03:41
And what I wanted to work on is important stuff.
63
221160
2000
Quería trabajar en cosas importantes.
03:43
And I wanted to really not just work on the skins,
64
223160
4000
No quería trabajar sólo en las coberturas
03:48
but I wanted to work on the entire human experience.
65
228160
3000
sino en la experiencia humana en su totalidad.
03:51
And so the first projects were sort of humble,
66
231160
4000
Así, los primeros proyectos fueron humildes,
03:55
but they took technology and maybe made it into things
67
235160
5000
pero tomaron la tecnología y la convirtieron en cosas
04:00
that people would use in a new way,
68
240160
3000
que la gente podia usar de una manera nueva
04:03
and maybe finding some new functionality.
69
243160
1000
y tal vez encontrarle nuevas funciones.
04:04
This is a watch we made for Mini Cooper, the car company,
70
244160
4000
Este es un reloj que hicimos para Mini Cooper, la compañía automotríz,
04:08
right when it launched,
71
248160
1000
justo para el lanzamiento,
04:09
and it's the first watch that has a display
72
249160
3000
y este es el primer reloj que tiene un visor
04:12
that switches from horizontal to vertical.
73
252160
2000
que cambia de horizontal a vertical.
04:14
And that allows me to check my timer discretely, here,
74
254160
5000
Y esto me permite mirar la hora discretamente, así,
04:19
without bending my elbow.
75
259160
1000
sin doblar el codo.
04:20
And other projects, which were really about transformation,
76
260160
3000
Y otros proyectos que consistieron realmente en una transformación,
04:24
about matching the human need.
77
264160
3000
en satisfacer la necesidad humana.
04:27
This is a little piece of furniture for an Italian manufacturer,
78
267160
3000
Este es un pequeño mueble para un fabricante italiano.
04:30
and it ships completely flat,
79
270160
2000
Se envía en forma completamente plana
04:32
and then it folds into a coffee table and a stool and whatnot.
80
272160
4000
y luego de dobla y convierte en una mesita, un asiento y cosas así.
04:37
And something a little bit more experimental:
81
277160
1000
Y algo que es un poco mas experimental:
04:38
this is a light fixture for Swarovski,
82
278160
3000
esta es una lámpara creada para Swarovski,
04:42
and what it does is, it changes shape.
83
282160
2000
que cambia de forma.
04:44
So, it goes from a circle, to a round, to a square, to a figure eight.
84
284160
4000
Así, pasa de un círculo a un redondel, a un cuadrado, a una figura en forma de ocho,
04:48
And just by drawing on a little computer tablet,
85
288160
3000
con sólo dibujar en una pequeña tableta computarizada,
04:51
the entire light fixture adjusts to what shape you want.
86
291160
4000
la lámpara se ajusta a la forma que uno desee.
04:56
And then finally, the leaf lamp for Herman Miller.
87
296160
2000
Y finalmente, la lámpara hoja para Herman Miller.
04:58
This is a pretty involved process;
88
298160
2000
Este es un proceso de mucha dedicacion,
05:00
it took us about four and a half years.
89
300160
2000
nos llevó cerca de cuatro años y medio.
05:02
But I really was looking for creating a unique experience of light,
90
302160
4000
Pero yo realmente estaba buscando crear una experiencia única en luces,
05:07
a new experience of light.
91
307160
1000
una nueva experiencia en luces.
05:08
So, we had to design both the light and the light bulb.
92
308160
5000
Así que tuvimos que diseñar tanto la luz como la lámpara.
05:13
And that's a unique opportunity, I would say, in design.
93
313160
4000
Y esa es una oportunidad única, debo decir, en materia de diseño.
05:17
And the new experience I was looking for
94
317160
2000
Y la nueva experiencia que yo estaba buscando
05:19
is giving the choice for the user to go from
95
319160
3000
le está dando al usuario todas las posibilidades para ir desde
05:22
a warm, sort of glowing kind of mood light,
96
322160
3000
una luz cálida, como una especie de brillo,
05:25
all the way to a bright work light.
97
325160
3000
hasta una luz brillante, para trabajar.
05:28
So, the light bulb actually does that.
98
328160
2000
La lámpara en realidad hace esto.
05:31
It allows the person to switch,
99
331160
2000
Le permite a la persona cambiar
05:33
and to mix these two colorations.
100
333160
2000
y mezclar estas dos coloraciones.
05:35
And it's done in a very simple way:
101
335160
3000
Y se hace de manera muy simple:
05:38
one just touches the base of the light,
102
338160
2000
uno toca la base de la luz,
05:41
and on one side, you can mix the brightness,
103
341160
2000
y por un lado se puede mezclar el brillo,
05:43
and on the other, the coloration of the light.
104
343160
3000
y por el otro, la coloración de la luz.
05:46
So, all of these projects have a humanistic sense to them,
105
346160
5000
Todos estos proyectos tienen un sentido humanístico
05:51
and I think as designers we need to really think
106
351160
2000
y pienso que como diseñadores necesitamos pensar realmente
05:53
about how we can create a different relationship
107
353160
4000
cómo podemos crear una relación diferente
05:57
between our work and the world,
108
357160
2000
entre nuestro trabajo y el mundo,
06:00
whether it's for business,
109
360160
1000
sea por negocios,
06:01
or, as I'm going to show, on some civic-type projects.
110
361160
5000
o, como voy a mostrar a continuación, por algunos proyectos particulares,
06:06
Because I think everybody agrees that as designers we bring
111
366160
5000
Porque pienso que todos están de acuerdo en que como diseñadores aportamos
06:11
value to business, value to the users also,
112
371160
5000
valor al negocio, valor al usuario también,
06:16
but I think it's the values that we put into these projects
113
376160
4000
pero pienso que es el valor que ponemos dentro de los proyectos
06:20
that ultimately create the greater value.
114
380160
3000
el que en última instancia crea el valor más grande.
06:24
And the values we bring
115
384160
1000
Y el valor que aportamos
06:25
can be about environmental issues,
116
385160
4000
puede tratarse de temas ambientales,
06:29
about sustainability, about lower power consumption.
117
389160
3000
de sustentabilidad, de menor consumo de energía.
06:32
You know, they can be about function and beauty;
118
392160
4000
Ustedes saben, puede tratarse de función y belleza;
06:36
they can be about business strategy.
119
396160
1000
puede tratarse de la estrategia comercial.
06:37
But designers are really the glue
120
397160
2000
Pero los diseñadores son el pegamento
06:40
that brings these things together.
121
400160
2000
que aglutina todas estas cosas.
06:42
So Jawbone is a project that you're familiar with,
122
402160
5000
Jawbone es un proyecto con el que están familiarizados
06:48
and it has a humanistic technology.
123
408160
3000
y tiene una tecnología humanística.
06:51
It feels your skin. It rests on your skin,
124
411160
3000
Siente tu cutis; se posa en tu piel,
06:54
and it knows when it is you're talking.
125
414160
1000
y sabe cuando es que estas hablando
06:55
And by knowing when it is you're talking,
126
415160
2000
Y sabiendo cuando estás hablando
06:58
it gets rid of the other noises that it knows about,
127
418160
2000
elimina todos los otros ruidos que conoce,
07:00
which is the environmental noises.
128
420160
3000
del ruido ambiente.
07:03
But the other thing that is humanistic about Jawbone
129
423160
2000
Pero la otra cosa humanística de Jawbone
07:05
is that we really decided to take out all the techie stuff,
130
425160
5000
es que decidimos quitarle todo lo tecnológico,
07:11
and all the nerdy stuff out of it,
131
431160
2000
todas las cosas muy técnicas,
07:13
and try to make it as beautiful as we can.
132
433160
2000
e intentamos hacerlo lo más hermoso posible.
07:15
I mean, think about it:
133
435160
1000
Piensen en esto:
07:16
the care we take in selecting sunglasses, or jewelry,
134
436160
5000
el cuidado que nos tomamos en elegir anteojos de sol, o joyas,
07:23
or accessories is really important,
135
443160
4000
o accesorios, es importante
07:27
so if it isn't beautiful, it really doesn't belong on your face.
136
447160
3000
por lo tanto, si no son hermosos, no deben estar en tu cara.
07:31
And this is what we're pursuing here.
137
451160
3000
Y eso es lo que estamos buscando.
07:34
But how we work on Jawbone is really unique.
138
454160
3000
Pero la manera en que trabajamos en Jawbone es única.
07:38
I want to point at something here, on the left.
139
458160
2000
Quiero resaltar algo aquí a la izquierda.
07:40
This is the board, this is one of the things that goes inside
140
460160
4000
Esta es la placa, esta es una de las cosas que va dentro
07:44
that makes this technology work.
141
464160
2000
que hace que esta tecnología funcione.
07:46
But this is the design process:
142
466160
2000
Pero este es el proceso de diseño:
07:48
there's somebody changing the board,
143
468160
1000
hay alguien cambiando la placa,
07:49
putting tracers on the board, changing the location of the ICs,
144
469160
4000
poniendo trazadores en la placa, cambiando la ubicación de los ICs
07:53
as the designers on the other side are doing the work.
145
473160
3000
a medida que los diseñadores del otro lado están haciendo el trabajo.
07:56
So, it's not about slapping skins, anymore, on a technology.
146
476160
4000
entonces no se trata de cambiar las coberturas en una tecnología.
08:00
It's really about designing from the inside out.
147
480160
2000
Se trata de diseñar realmente de adentro hacia afuera.
08:02
And then, on the other side of the room,
148
482160
2000
Y luego en otro lado de la sala,
08:05
the designers are making small adjustments,
149
485160
1000
los diseñadores están haciendo pequeños ajustes,
08:06
sketching, drawing by hand, putting it in the computer.
150
486160
5000
bosquejando, dibujando a mano, poniéndolo en la computadora,
08:11
And it's what I call being design driven.
151
491160
4000
y es lo que yo llamo estar orientado al diseño.
08:15
You know, there is some push and pull,
152
495160
1000
Ya saben, hay algunos tires y aflojes
08:17
but design is really helping define
153
497160
2000
pero el diseño está ayudando realmente a definir
08:19
the whole experience from the inside out.
154
499160
3000
toda la experiencia desde adentro hacia afuera
08:23
And then, of course, design is never done.
155
503160
2000
Y por supuesto el diseño nunca está terminado.
08:25
And this is -- the other new way that is unique
156
505160
4000
Y esta es la otra nueva manera única
08:29
in how we work is, because it's never done,
157
509160
2000
en que trabajamos; dado que nunca está terminado,
08:31
you have to do all this other stuff.
158
511160
2000
uno tiene que hacer el resto.
08:33
The packaging, and the website, and you need to continue
159
513160
3000
El envasado, y el sitio web, y se necesita seguir
08:36
to really touch the user, in many ways.
160
516160
3000
para tocar realmente al usuario, de muchas maneras.
08:40
But how do you retain somebody, when it's never done?
161
520160
4000
Pero ¿cómo se retiene a alguien cuando nunca se termina?
08:44
And Hosain Rahman, the CEO of Aliph Jawbone,
162
524160
6000
Hosain Rahman, el presidente ejecutivo de Aliph Jawbone,
08:51
you know, really understands that you need a different structure.
163
531160
3000
comprende realmente que uno necesita una estructura diferente.
08:54
So, in a way, the different structure is that we're partners,
164
534160
3000
En cierta forma, la estructura diferente es que somos socios,
08:58
it's a partnership. We can continue to work
165
538160
5000
es una sociedad. Podemos continuar trabajando
09:03
and dedicate ourselves to this project,
166
543160
2000
y dedicarnos a este proyecto
09:06
and then we also share in the rewards.
167
546160
2000
y luego todos compartimos la recompensa
09:08
And here's another project, another partnership-type approach.
168
548160
5000
Y aquí hay otro proyecto, otro enfoque de tipo asociativo.
09:13
This is called Y Water,
169
553160
2000
Este se llama Y Water,
09:15
and it's this guy from Los Angeles, Thomas Arndt,
170
555160
3000
y es de este tipo de Los Ángeles, Thomas Arndt,
09:19
Austrian originally, who came to us,
171
559160
2000
de orígen austríaco, que vino hacia nosotros
09:21
and all he wanted to do was to create a healthy drink,
172
561160
4000
y todo lo que quería era crear una bebida saludable,
09:25
or an organic drink for his kids,
173
565160
3000
o una bebida orgánica para sus hijos,
09:28
to replace the high-sugar-content sodas
174
568160
3000
para reemplazar los refrescos con alto contenido de azúcar
09:32
that he's trying to get them away from.
175
572160
2000
que está tratando de evitar.
09:34
So, we worked on this bottle,
176
574160
2000
Entonces trabajamos en esta botella,
09:37
and it's completely symmetrical in every dimension.
177
577160
2000
completamente simétrica en cada dimensión.
09:39
And this allows the bottle to turn into a game.
178
579160
6000
Esto permitió que la botella sirva como juego.
09:46
The bottles connect together,
179
586160
1000
Las botellas se conectan entre sí,
09:47
and you can create different shapes, different forms.
180
587160
4000
y se puede crear diferentes formas.
09:51
(Laughter)
181
591160
1000
(Risas)
09:52
(Applause)
182
592160
2000
(Aplausos)
09:54
Thank you.
183
594160
1000
Gracias.
09:55
(Applause)
184
595160
1000
(Aplausos)
09:57
And then while we were doing this,
185
597160
1000
Y luego mientras estábamos haciendo esto,
09:58
the shape of the bottle upside down reminded us of a Y,
186
598160
4000
la forma de la botella de arriba a abajo nos recuerda una letra Y (NT: why),
10:02
and then we thought, well these words, "why" and "why not,"
187
602160
5000
pensamos: por qué (NT: why) y por qué no (NT: why not),
10:07
are probably the most important words that kids ask.
188
607160
2000
probablemente sean las palabras más importantes que preguntan los chicos.
10:10
So we called it Y Water. And so this is
189
610160
3000
Por eso la llamamos Y (NT: why) Water. Y este es
10:13
another place where it all comes together in the same room:
190
613160
3000
otro lugar donde todo confluye en la misma sala:
10:16
the three-dimensional design, the ideas, the branding,
191
616160
6000
el diseño 3D, las ideas, la imagen de marca,
10:22
it all becomes deeply connected.
192
622160
2000
todo se conecta profundamente.
10:25
And then the other thing about this project is,
193
625160
2000
La otra cosa de este proyecto es
10:27
we bring intellectual property,
194
627160
4000
que aportamos propiedad intelectual,
10:31
we bring a marketing approach,
195
631160
2000
aportamos un enfoque de marketing,
10:33
we bring all this stuff, but I think, at the end of the day,
196
633160
2000
aportamos todo esto pero, pienso, al final
10:35
what we bring is these values,
197
635160
2000
lo que aportamos son estos valores,
10:37
and these values create a soul for the companies we work with.
198
637160
3000
y estos valores crean el alma de las compañías para las que trabajamos.
10:41
And it's especially rewarding when your design work
199
641160
1000
Y es especialmente reconfortante cuando tu diseño
10:42
becomes a creative endeavor,
200
642160
2000
se vuelve un esfuerzo cretivo,
10:45
when others can be creative and do more with it.
201
645160
2000
cuando otros pueden ser creativos y hacer más con esto.
10:47
Here's another project,
202
647160
1000
Aquí hay otro proyecto
10:48
which I think really emulates that.
203
648160
3000
que pienso realmente emula eso.
10:51
This is the One Laptop per Child, the $100 laptop.
204
651160
5000
Esta es una computadora por niño, la portátil de 100 dólares.
10:58
This picture is incredible.
205
658160
1000
Esta foto es increíble.
10:59
In Nigeria, people carry their most precious belongings on their heads.
206
659160
5000
En Nigeria la gente lleva sus cosas más preciadas en la cabeza.
11:05
This girl is going to school with a laptop on her head.
207
665160
2000
Esta niña está yendo a la escuela con una portátil en su cabeza.
11:07
I mean, to me, it just means so much.
208
667160
2000
Digo, para mí, esto significa mucho.
11:11
But when Nicholas Negroponte --
209
671160
2000
Pero cuando Nicholas Negroponte
11:13
and he has spoken about this project a lot,
210
673160
2000
y él hablaba mucho sobre este proyecto,
11:15
he's the founder of OLPC -- came to us
211
675160
5000
es el fundador de OLPC, vino a vernos,
11:20
about two and a half years ago,
212
680160
3000
hace cerca de dos años y medio,
11:24
there were some clear ideas.
213
684160
2000
había algunas ideas claras.
11:26
He wanted to bring education and he wanted to bring technology,
214
686160
3000
Él quería llevar educación y tecnología,
11:30
and those are pillars of his life,
215
690160
1000
esos son pilares de su vida,
11:31
but also pillars of the mission of One Laptop per Child.
216
691160
4000
pero también pilares de la misión Una computadora por niño.
11:37
But the third pillar that he talked about was design.
217
697160
4000
Pero el tercer pilar del que habló fue el diseño.
11:41
And at the time, I wasn't really working on computers.
218
701160
4000
Y en ese momento yo no estaba trabajando realmente en computadoras.
11:45
I didn't really want to, from the previous adventure.
219
705160
2000
Realmente no quería hacerlo, a partir de la aventura previa.
11:47
But what he said was really significant,
220
707160
2000
Pero lo que él dijo fue muy significativo:
11:50
is that design was going to be why the kids
221
710160
2000
que el diseño iba a ser la razón por la cual los niños
11:52
were going to love this product,
222
712160
2000
iban a amar este producto.
11:54
how we were going to make it low cost, robust.
223
714160
2000
Cómo íbamos a hacerlo de bajo costo, robusto,
11:56
And plus, he said he was going to get rid of the Caps Lock key --
224
716160
6000
y más, él dijo que se iba a deshacer de la tecla Bloq Mayús
12:03
(Laughter) --
225
723160
2000
(Risas)
12:05
and the Num Lock key, too.
226
725160
1000
y de la Bloq Num también.
12:07
So, I was convinced. We designed it to be iconic,
227
727160
4000
Entonces me convenció. La diseñamos para ser un ícono,
12:11
to look different. To look like it's for a kid, but not like a toy.
228
731160
5000
para que se vea diferente: como dirigida a los niños, sin ser un juguete.
12:17
And then the integration of
229
737160
2000
Y luego la integración de
12:19
all these great technologies, which you've heard about,
230
739160
3000
todas estas grandes tecnologías de las que han escuchado:
12:22
the Wi-Fi antennas that allow the kids to connect;
231
742160
3000
las antenas WiFi que pemiten a los chicos conectarse;
12:25
the screen, which you can read in sunlight;
232
745160
3000
las pantallas en las que se puede leer bajo la luz del sol;
12:29
the keyboard, which is made out of rubber,
233
749160
2000
el teclado, que está hecho de goma,
12:31
and it's protected from the environment.
234
751160
2000
y protegido del medio ambiente.
12:33
You know, all these great technologies really happened
235
753160
3000
Ya saben, toda esa tecnologia realmente se logró
12:36
because of the passion and
236
756160
4000
debido a la pasión y a
12:40
the OLPC people and the engineers.
237
760160
3000
la gente de OLPC y sus ingenieros.
12:43
They fought the suppliers,
238
763160
2000
Ellos lucharon con los proveedores,
12:45
they fought the manufacturers.
239
765160
4000
lucharon con los fabricantes.
12:49
I mean, they fought like animals
240
769160
3000
Digo, pelearon como animales
12:53
for this to remain they way it is.
241
773160
2000
para que esto quede de la manera que es.
12:55
And in a way, it is that will that makes projects like this one --
242
775160
5000
Y en cierta forma es esa voluntad la que hace en proyectos como éste
13:02
allows the process
243
782160
1000
que el proceso
13:03
from not destroying the original idea.
244
783160
2000
no destruya la idea original.
13:06
And I think this is something really important.
245
786160
2000
Y pienso que esto es algo realmente muy importante.
13:08
So, now you get these pictures --
246
788160
3000
Entonces, ahora uno tiene estas fotos --
13:11
you get up in the morning, and you see the kids in Nigeria
247
791160
3000
se levanta a la mañana y ve a los chicos en Nigeria
13:14
and you see them in Uruguay
248
794160
1000
y los ve en Uruguay
13:16
with their computers, and in Mongolia.
249
796160
4000
con sus computadoras, y en Mongolia.
13:20
And we went away from obviously the beige.
250
800160
3000
Y nos alejamos, obviamente, del color beige
13:23
I mean it's colorful, it's fun.
251
803160
1000
-- digo, es colorido; es divertido.
13:24
In fact, you can see each logo is a little bit different.
252
804160
4000
De hecho, cada logo es un poco diferente.
13:29
It's because we were able
253
809160
2000
Esto se debe a que pudimos poner,
13:31
to run, during the manufacturing process,
254
811160
5000
durante el proceso de fabricación,
13:37
20 colors for the X and the O,
255
817160
1000
veinte colores para la X y otros tantos para la O,
13:38
which is the name of the computer,
256
818160
2000
que es el nombre de la computadora,
13:41
and by mixing them on the manufacturing floor,
257
821160
3000
y mezclándolos en el piso de montaje,
13:44
you get 20 times 20: you get
258
824160
3000
se obtienen veinte veces veinte:
13:48
400 different options there.
259
828160
2000
400 opciones diferentes.
13:50
So, the lessons from seeing the kids
260
830160
2000
Las lecciones de ver a los chicos
13:52
using them in the developing world are incredible.
261
832160
2000
usándolas in el mundo en desarrollo son increíbles.
13:54
But this is my nephew, Anthony, in Switzerland,
262
834160
3000
Pero este es mi sobrino Anthony, en Suiza,
13:58
and he had the laptop for an afternoon,
263
838160
2000
pudo usar la computadora durante una tarde,
14:00
and I had to take it back. It was hard.
264
840160
2000
y se la tuve que sacar. Fue difícil.
14:03
(Laughter)
265
843160
1000
(Risas)
14:04
And it was a prototype. And a month and a half later,
266
844160
4000
Era un prototipo. Y un mes y medio después
14:08
I come back to Switzerland,
267
848160
1000
volví a Suiza,
14:09
and there he is playing with his own version.
268
849160
4000
y ahí está él jugando con su propia versión.
14:15
(Laughter)
269
855160
1000
(Risas)
14:16
Like paper, paper and cardboard.
270
856160
2000
De papel, papel y carton.
14:21
So, I'm going to finish with one last project,
271
861160
5000
Voy a terminar con un último proyecto
14:26
and this is a little bit more of adult play.
272
866160
2000
y este es un poco más un juego para adultos.
14:29
(Laughter)
273
869160
1000
(Risas)
14:30
Some of you might have heard about the New York City condom.
274
870160
3000
Alguno de ustedes habrá oído del condón de la ciudad de Nueva York.
14:34
It's actually just launched, actually launched on Valentine's Day,
275
874160
5000
En realidad fue lanzado recientemente, el día de San Valentín,
14:39
February 14, about 10 days ago.
276
879160
2000
el 14 de febrero, hace unos diez días.
14:42
So, the Department of Health in New York came to us,
277
882160
4000
El Departamento de Salud de Nueva York nos vino a ver,
14:46
and they needed a way to distribute
278
886160
5000
porque necesitaban una manera de distribuir
14:51
36 million condoms for free to the citizens of New York.
279
891160
5000
36 millones de condones de manera gratuita a los ciudadanos de Nueva York.
14:56
So a pretty big endeavor, and we worked on the dispensers.
280
896160
5000
Un esfuerzo bastante grande, trabajamos en los expendedores;
15:01
These are the dispensers. There's this friendly shape.
281
901160
3000
estos son los expendedores. Tienen una forma simpática.
15:04
It's a little bit like designing a fire hydrant,
282
904160
4000
Es como diseñar una boca de incendio,
15:09
and it has to be easily serviceable:
283
909160
3000
y tiene que ser de fácil acceso
15:14
you have to know where it is and what it does.
284
914160
3000
uno tiene que saber dónde está y para qué sirve.
15:17
And we also designed the condoms themselves.
285
917160
4000
Y también diseñamos los condones en sí.
15:22
And I was just in New York at the launch,
286
922160
2000
Y yo estaba en Nueva York para el lanzamiento,
15:24
and I went to see all these places where they're installed:
287
924160
3000
y fui a visitar los lugares donde estaban instalados.
15:27
this is at a Puerto Rican little mom-and-pop store;
288
927160
5000
Este es un pequeño negocio puertorriqueno, de barrio,
15:32
at a bar in Christopher Street; at a pool hall.
289
932160
3000
un bar en la calle Christopher, en un salón de billar.
15:36
I mean, they're being installed in homeless clinics -- everywhere.
290
936160
3000
Fueron instalados en clínicas de desamparados.
15:39
Of course, clubs and discos, too.
291
939160
2000
Por supuesto, en clubs y discos también.
15:43
And here's the public service announcement for this project.
292
943160
2000
Y este es el aviso publicitario del proyecto.
15:45
(Music)
293
945160
14000
(Música)
16:00
(Laughter)
294
960160
1000
(Risas)
16:01
Get some.
295
961160
2000
Consigue alguno.
16:03
(Applause)
296
963160
6000
(Aplausos)
16:09
So, this is really where design
297
969160
4000
Acá es realmente donde el diseño
16:13
is able to create a conversation.
298
973160
1000
puede crear una conversación.
16:14
I was in these venues, and people were,
299
974160
2000
Estuve en estos lugares, y la gente estaba,
16:17
you know, really into getting them. They were excited.
300
977160
3000
ustedes saben, involucrada. Estaban entusiasmados.
16:20
It was breaking the ice,
301
980160
4000
Era romper el hielo,
16:25
it was getting over a stigma,
302
985160
2000
era superar un estigma,
16:27
and I think that's also what design can do.
303
987160
2000
y pienso que eso es algo que el diseño puede hacer.
16:31
So, I was going to
304
991160
1000
Así que yo iba a
16:32
throw some condoms in the room and whatnot,
305
992160
4000
arrojar algunos condones en la sala y cosas así
16:36
but I'm not sure it's the etiquette here.
306
996160
4000
pero no sé si cumple con las reglas de etiqueta del lugar.
16:40
(Laughter)
307
1000160
1000
(Risas)
16:41
Yeah? All right, all right. I have only a few.
308
1001160
2000
Sí, bien, bueno. Tengo solamente unos pocos.
16:43
(Laughter)
309
1003160
2000
(Risas)
16:46
(Applause)
310
1006160
3000
(Aplausos)
16:49
So, I have more, you can always ask me for some more later.
311
1009160
6000
Tengo más, pueden pedirme algunos más luego.
16:56
(Laughter)
312
1016160
1000
(Risas)
16:57
And if anybody asks why you're carrying a condom,
313
1017160
4000
Y si alguien les pregunta por qué llevan condones
17:01
you can just say you like the design.
314
1021160
1000
simplemente digan que porque les gusta el diseño.
17:02
(Laughter)
315
1022160
3000
(Risas)
17:06
So, I'll finish with just one thought:
316
1026160
2000
Voy a terminar simplemente con un pensamiento:
17:08
if we all work together on creating value,
317
1028160
4000
si todos trabajamos juntos para crear valor,
17:12
but if we really keep in mind the values of the work that we do,
318
1032160
4000
pero teniendo realmente presente los valores del trabajo que hacemos,
17:16
I think we can change the work that we do.
319
1036160
5000
pienso que podemos cambiar lo que hacemos.
17:22
We can change these values, can change the companies we work with,
320
1042160
3000
Podemos cambiar esos valores, podemos cambiar las compañías para las que trabajamos
17:25
and eventually, together, maybe we can change the world.
321
1045160
4000
y, eventualmente, juntos quizá podemos cambiar el mundo.
17:30
So, thank you.
322
1050160
1000
Así que gracias.
17:31
(Applause)
323
1051160
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7