Yves Behar: Designing objects that tell stories

73,005 views ・ 2008-05-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Aleksandra Mastalska Korekta: Marcin Cwikla
00:12
Being a child, and sort of crawling around the house,
0
12160
2000
Z dzieciństwa, kiedy raczkowałem po całym domu,
00:14
I remember these Turkish carpets,
1
14160
2000
pamiętam tureckie dywany,
00:16
and there were these scenes, these battle scenes, these love scenes.
2
16160
5000
na których znajdowały się różne sceny, sceny bitwy i miłosne.
00:21
I mean, look, this animal is trying to fight back this spear
3
21160
5000
Spójrzcie, to zwierzę próbuję bronić się przed dzidą
00:26
from this soldier.
4
26160
1000
żołnierza.
00:27
And my mom took these pictures actually, last week,
5
27160
3000
Moja mama zrobiła te zdjęcia w zeszłym tygodniu,
00:30
of our carpets, and I remember this to this day.
6
30160
3000
zdjęcia naszych dywanów. Pamiętam to do dzisiaj -
00:33
There was another object, this sort of towering piece of furniture
7
33160
4000
był pewien przedmiot, ogromny mebel
00:37
with creatures and gargoyles and nudity --
8
37160
2000
z postaciami, maszkaronami i aktami -
00:39
pretty scary stuff, when you're a little kid.
9
39160
3000
dość przerażające, kiedy jest się dzieciakiem.
00:42
What I remember today from this is that objects tell stories,
10
42160
4000
Dzięki temu do dziś pamiętam fakt, że przedmioty opowiadają historie.
00:46
so storytelling has been a really strong influence in my work.
11
46160
8000
Zatem opowiadanie historii miało zawsze ogromny wpływ na moją pracę.
00:54
And then there was another influence.
12
54160
1000
Później jeszcze jedna rzecz wywarła na mnie wpływ.
00:55
I was a teenager, and at 15 or 16, I guess like all teenagers,
13
55160
3000
Byłem nastolatkiem, miałem 15, czy 16 lat i sądzę, że jak wszystkie nastolatki,
00:58
we want to just do what we love and what we believe in.
14
58160
3000
chciałem robić tylko to, co kochałem, i w co wierzyłem,
01:01
And so,
15
61160
3000
więc
01:04
I fused together the two things I loved the most,
16
64160
2000
połączyłem dwie rzeczy, które kochałem najbardziej -
01:06
which was skiing and windsurfing.
17
66160
3000
czyli jazdę na nartach i windsurfing.
01:09
Those are pretty good escapes from the drab weather in Switzerland.
18
69160
5000
To całkiem dobra ucieczka przed ponurą pogodą w Szwajcarii.
01:14
So, I created this compilation of the two:
19
74160
3000
Połączyłem oba te sporty:
01:17
I took my skis and I took a board and I put a mast foot in there,
20
77160
4000
Wziąłem swoje narty i deskę i postawiłem tam stopę masztu,
01:21
and some foot straps, and some metal fins,
21
81160
3000
i podkładki na stopy, i metalowe stateczniki.
01:25
and here I was, going really fast on frozen lakes.
22
85160
3000
W ten sposób całkiem szybko pokonywałem zamarznięte jeziora.
01:28
It was really a death trap. I mean, it was incredible,
23
88160
3000
To bylo naprawdę ryzykowne i niesamowite.
01:31
it worked incredibly well, but it was really dangerous.
24
91160
3000
Działało świetnie, ale było naprawdę niebezpieczne.
01:34
And I realized then I had to go to design school.
25
94160
4000
I wtedy zdałem sobie sprawę, że muszę iść do szkoły projektowania.
01:38
(Laughter)
26
98160
1000
(Śmiech)
01:39
I mean, look at those graphics there.
27
99160
2000
Sami spójrzcie na te grafiki.
01:41
(Laughter)
28
101160
3000
(Śmiech)
01:44
So, I went to design school,
29
104160
4000
Poszedłem więc do szkoły projektowania.
01:48
and it was the early '90s when I finished.
30
108160
5000
Skończyłem ją na początku lat dziewięćdziesiątych.
01:53
And I saw something extraordinary happening in Silicon Valley,
31
113160
4000
Wtedy zobaczyłem coś niezwykłego, dziejącego się w Silicon Valley,
01:57
so I wanted to be there,
32
117160
1000
zapragnąłem tam być.
01:58
and I saw that the computer was coming into our homes,
33
118160
4000
Zdałem sobie sprawę, że komputery wkraczały do naszych domów,
02:02
that it had to change in order to be with us in our homes.
34
122160
4000
że musiały się zmienić, aby się w nich zadomowić.
02:06
And so I got myself a job and I was working for a consultancy,
35
126160
3000
Znalazłem pracę w firmie konsultingowej.
02:10
and we would get in to these meetings,
36
130160
1000
Chodziliśmy na różne spotkania,
02:11
and these managers would come in,
37
131160
2000
na które przychodzili menedżerowie
02:14
and they would say,
38
134160
2000
i mówili:
02:16
"Well, what we're going to do here is really important, you know."
39
136160
2000
"Zamierzamy tutaj zrobić coś ważnego."
02:19
And they would give the projects code names, you know,
40
139160
3000
I nadawali projektom pseudonimy,
02:22
mostly from "Star Wars," actually: things like C3PO, Yoda, Luke.
41
142160
7000
przeważnie z Gwiezdnych Wojen; nazwy takie jak C3PO, Yoda, Luke.
02:30
So, in anticipation, I would be this young designer
42
150160
3000
Więc jako początkujący projektant
02:33
in the back of the room, and I would raise my hand,
43
153160
2000
siedzący z tyłu pokoju, podnosiłem rękę
02:35
and I would ask questions.
44
155160
2000
i zadawałem pytania.
02:37
I mean, in retrospect, probably stupid questions,
45
157160
2000
Z perspektywy czasu, te pytania wydają się głupie,
02:40
but things like, "What's this Caps Lock key for?"
46
160160
4000
na przykład: "Do czego służy klawisz Caps Lock?"
02:44
or "What's this Num Lock key for?" You know, that thing?
47
164160
4000
albo "Po co jest ten klawisz Num Lock?"
02:49
"You know, do people really use it?
48
169160
1000
Czy ludzie naprawdę ich używają?
02:50
Do they need it? Do they want it in their homes?"
49
170160
3000
Czy ich potrzebują? Czy chcą je mieć w swoich domach?
02:53
(Laughter)
50
173160
3000
(Śmiech)
02:56
What I realized then is, they didn't really want to change
51
176160
5000
Zrozumiałem, że oni tak naprawdę nie chcieli zmienić
03:01
the legacy stuff; they didn't want to change the insides.
52
181160
3000
swojej spuścizny, nie chcieli zmienić strony wewnętrznej.
03:04
They were really looking for us, the designers, to create the skins,
53
184160
5000
Potrzebowali nas, projektantów, do stworzenia powłoki,
03:14
to put some pretty stuff outside of the box.
54
194160
3000
abyśmy pokryli to pudełko czymś ładnym.
03:18
And I didn't want to be a colorist.
55
198160
2000
A ja nie chciałem być kolorystą.
03:20
It wasn't what I wanted to do.
56
200160
2000
To nie było coś, co chciałem robić.
03:22
I didn't want to be a stylist in this way.
57
202160
2000
Nie chciałem być stylistą w tym sensie.
03:24
And then I saw this quote:
58
204160
2000
I wtedy zobaczyłem ten cytat:
03:26
"advertising is the price companies pay for being unoriginal."
59
206160
5000
"Reklama to cena, jaką płacą firmy za brak oryginalności."
03:31
(Laughter)
60
211160
2000
(Śmiech)
03:34
So, I had to start on my own. So I moved to San Francisco,
61
214160
3000
Więc musiałem zacząć samodzielnie. Przeprowadziłem się do San Francisco
03:37
and I started a little company, fuseproject.
62
217160
3000
i otworzyłem małą firmę, Fuseproject.
03:41
And what I wanted to work on is important stuff.
63
221160
2000
Chciałem pracować nad istotnymi rzeczami.
03:43
And I wanted to really not just work on the skins,
64
223160
4000
Nie tylko tylko nad opakowaniami,
03:48
but I wanted to work on the entire human experience.
65
228160
3000
ale nad całym ludzkim doświadczeniem.
03:51
And so the first projects were sort of humble,
66
231160
4000
Zatem pierwsze projekty były skromne,
03:55
but they took technology and maybe made it into things
67
235160
5000
ale wykorzystywały technologię i były to rzeczy,
04:00
that people would use in a new way,
68
240160
3000
które ludzie mogli wykorzystać w inny sposób,
04:03
and maybe finding some new functionality.
69
243160
1000
znajdując dla nich nowe zastosowania.
04:04
This is a watch we made for Mini Cooper, the car company,
70
244160
4000
To jest zegarek, który zrobiliśmy dla koncernu samochodowego Mini Cooper,
04:08
right when it launched,
71
248160
1000
zaraz po tym, jak powstał.
04:09
and it's the first watch that has a display
72
249160
3000
To jest pierwszy zegarek z wyświetlaczem,
04:12
that switches from horizontal to vertical.
73
252160
2000
zmieniającym pozycję z poziomego na pionowy.
04:14
And that allows me to check my timer discretely, here,
74
254160
5000
I to mi pozwala teraz sprawdzić dyskretnie czas,
04:19
without bending my elbow.
75
259160
1000
bez zginania łokcia.
04:20
And other projects, which were really about transformation,
76
260160
3000
Powstały też inne projekty polegające na jakiejś przemianie,
04:24
about matching the human need.
77
264160
3000
na dostosowywaniu się do ludzkich potrzeb.
04:27
This is a little piece of furniture for an Italian manufacturer,
78
267160
3000
To jest niewielki mebel dla włoskiego producenta,
04:30
and it ships completely flat,
79
270160
2000
który jest płaski w transporcie,
04:32
and then it folds into a coffee table and a stool and whatnot.
80
272160
4000
a później rozkłada się i zmienia w stolik do kawy, stołek i temu podobne.
04:37
And something a little bit more experimental:
81
277160
1000
A teraz coś trochę bardziej eksperymentalnego:
04:38
this is a light fixture for Swarovski,
82
278160
3000
To jest instalacja świetlna dla Swarovskiego.
04:42
and what it does is, it changes shape.
83
282160
2000
Potrafi zmieniać kształt.
04:44
So, it goes from a circle, to a round, to a square, to a figure eight.
84
284160
4000
Może z koła przekształcić się w kwadrat, lub ósemkę
04:48
And just by drawing on a little computer tablet,
85
288160
3000
i rysując na małym komputerowym tablecie,
04:51
the entire light fixture adjusts to what shape you want.
86
291160
4000
możesz zmienić kształt tej świetlnej instalacji.
04:56
And then finally, the leaf lamp for Herman Miller.
87
296160
2000
I w końcu, lampa liść dla Hermana Millera.
04:58
This is a pretty involved process;
88
298160
2000
To jest dość skomplikowany proces.
05:00
it took us about four and a half years.
89
300160
2000
Zajęło to nam około cztery i pół roku.
05:02
But I really was looking for creating a unique experience of light,
90
302160
4000
Ale naprawdę zależało mi na stworzeniu wyjątkowego doświadczania światła,
05:07
a new experience of light.
91
307160
1000
nowego doświadczania światła.
05:08
So, we had to design both the light and the light bulb.
92
308160
5000
Więc musieliśmy zaprojektować zarówno lampę, jak i żarówkę.
05:13
And that's a unique opportunity, I would say, in design.
93
313160
4000
I to jest wyjątkowa okazja w designie.
05:17
And the new experience I was looking for
94
317160
2000
To nowe doświadczenie, jakiego szukałem to
05:19
is giving the choice for the user to go from
95
319160
3000
danie użytkownikowi możliwości wyboru rodzaju światła -
05:22
a warm, sort of glowing kind of mood light,
96
322160
3000
przejścia od ciepłego, nastrojowego światła
05:25
all the way to a bright work light.
97
325160
3000
do bardzo jasnego światła do pracy.
05:28
So, the light bulb actually does that.
98
328160
2000
Żarówka spełnia to zadanie.
05:31
It allows the person to switch,
99
331160
2000
Umożliwia użytkownikowi tę zmianę,
05:33
and to mix these two colorations.
100
333160
2000
a nawet połączenie tych dwóch układów barw.
05:35
And it's done in a very simple way:
101
335160
3000
I to jest zrobione w bardzo prosty sposób.
05:38
one just touches the base of the light,
102
338160
2000
Wystarczy dotknąć podstawy,
05:41
and on one side, you can mix the brightness,
103
341160
2000
po jednej stronie można regulować jasność,
05:43
and on the other, the coloration of the light.
104
343160
3000
a po drugiej, barwę światła.
05:46
So, all of these projects have a humanistic sense to them,
105
346160
5000
Zatem wszystkie te projekty mają humanistyczny wymiar.
05:51
and I think as designers we need to really think
106
351160
2000
Sądzę, że jako projektanci musimy myśleć
05:53
about how we can create a different relationship
107
353160
4000
o tym, jak stworzyć inny związek
05:57
between our work and the world,
108
357160
2000
między naszą pracą a światem,
06:00
whether it's for business,
109
360160
1000
obojętnie czy mamy do czynienia z biznesem,
06:01
or, as I'm going to show, on some civic-type projects.
110
361160
5000
czy projektami obywatelskimi, które wam za chwilę pokażę.
06:06
Because I think everybody agrees that as designers we bring
111
366160
5000
Uważam, że każdy się zgodzi, że jako projektanci, nadajemy
06:11
value to business, value to the users also,
112
371160
5000
wartość biznesowi i użytkownikom.
06:16
but I think it's the values that we put into these projects
113
376160
4000
Ale te wartości, które nadajemy projektom,
06:20
that ultimately create the greater value.
114
380160
3000
składają się na jakąś większą wartość.
06:24
And the values we bring
115
384160
1000
I wartości, które wnosimy,
06:25
can be about environmental issues,
116
385160
4000
mogą dotyczyć problemów środowiska,
06:29
about sustainability, about lower power consumption.
117
389160
3000
ekorozwoju, czy mniejszego zużycia energii.
06:32
You know, they can be about function and beauty;
118
392160
4000
Mogą być zarazem piękne i funkcjonalne.
06:36
they can be about business strategy.
119
396160
1000
Mogą dotyczyć strategii biznesu.
06:37
But designers are really the glue
120
397160
2000
Designerzy to takie spoiwo
06:40
that brings these things together.
121
400160
2000
łączące te wszystkie rzeczy.
06:42
So Jawbone is a project that you're familiar with,
122
402160
5000
Z projektem Jawbone już się zapoznaliście.
06:48
and it has a humanistic technology.
123
408160
3000
Korzysta on z humanistycznej technologii.
06:51
It feels your skin. It rests on your skin,
124
411160
3000
Wyczuwa twoją skórę, polega na niej.
06:54
and it knows when it is you're talking.
125
414160
1000
Wie, kiedy mówisz.
06:55
And by knowing when it is you're talking,
126
415160
2000
I dzięki temu,
06:58
it gets rid of the other noises that it knows about,
127
418160
2000
pozbywa się innych dźwięków, które zna,
07:00
which is the environmental noises.
128
420160
3000
czyli dźwięków z otoczenia.
07:03
But the other thing that is humanistic about Jawbone
129
423160
2000
Jest jeszcze jeden humanistyczny wymiar projektu Jawbone -
07:05
is that we really decided to take out all the techie stuff,
130
425160
5000
postanowiliśmy pozbawić go wszelkich technologicznych upiększeń,
07:11
and all the nerdy stuff out of it,
131
431160
2000
wszystkich tych elektronicznych bajerów,
07:13
and try to make it as beautiful as we can.
132
433160
2000
tworząc go jak najpiękniejszym.
07:15
I mean, think about it:
133
435160
1000
Pomyślcie o tym:
07:16
the care we take in selecting sunglasses, or jewelry,
134
436160
5000
uwaga, z jaką wybieramy okulary przeciwsłoneczne, biżuterię
07:23
or accessories is really important,
135
443160
4000
lub inne akcesoria, jest naprawdę istotna,
07:27
so if it isn't beautiful, it really doesn't belong on your face.
136
447160
3000
bo jeśli nie są piękne, nie pasują do nas.
07:31
And this is what we're pursuing here.
137
451160
3000
To jest to, do czego dążymy.
07:34
But how we work on Jawbone is really unique.
138
454160
3000
Pracujemy nad Jawbone w naprawdę unikalny sposób.
07:38
I want to point at something here, on the left.
139
458160
2000
Chcę wskazać na coś - tutaj, po lewej.
07:40
This is the board, this is one of the things that goes inside
140
460160
4000
To jest tablica, jedna z rzeczy, które tworzą wnętrze
07:44
that makes this technology work.
141
464160
2000
i sprawiają, że ta technologia działa.
07:46
But this is the design process:
142
466160
2000
Ale na tym polega proces projektowania:
07:48
there's somebody changing the board,
143
468160
1000
jest ktoś, kto zmienia układ wewnętrzny,
07:49
putting tracers on the board, changing the location of the ICs,
144
469160
4000
umieszcza wskaźniki, zmienia umiejscowienie układu scalonego,
07:53
as the designers on the other side are doing the work.
145
473160
3000
podczas gdy po drugiej stronie pracują designerzy.
07:56
So, it's not about slapping skins, anymore, on a technology.
146
476160
4000
Więc nie chodzi tylko o ładne opakowanie dla technologicznych rozwiązań.
08:00
It's really about designing from the inside out.
147
480160
2000
Tu chodzi o całkowite projektowanie.
08:02
And then, on the other side of the room,
148
482160
2000
Po drugiej stronie pokoju,
08:05
the designers are making small adjustments,
149
485160
1000
designerzy pracują nad małymi poprawkami.
08:06
sketching, drawing by hand, putting it in the computer.
150
486160
5000
szkicują i później umieszczają to w komputerze.
08:11
And it's what I call being design driven.
151
491160
4000
Na tym według mnie polega siła projektowania.
08:15
You know, there is some push and pull,
152
495160
1000
Jest pewna strategia 'push & pull',
08:17
but design is really helping define
153
497160
2000
a design naprawdę pomaga zdefiniować
08:19
the whole experience from the inside out.
154
499160
3000
całe zdarzenie.
08:23
And then, of course, design is never done.
155
503160
2000
Oczywiście, design nie ma końca.
08:25
And this is -- the other new way that is unique
156
505160
4000
To zupełnie nowy, unikalny kierunek
08:29
in how we work is, because it's never done,
157
509160
2000
naszej pracy, ponieważ ona nigdy nie jest skończona.
08:31
you have to do all this other stuff.
158
511160
2000
Reszta projektu też wymaga uwagi.
08:33
The packaging, and the website, and you need to continue
159
513160
3000
Opakowanie, strona internetowa... Trzeba się starać,
08:36
to really touch the user, in many ways.
160
516160
3000
aby na wiele sposobów zainteresować odbiorcę.
08:40
But how do you retain somebody, when it's never done?
161
520160
4000
Ale jak zatrzymać odbiorcę, jeśli design to niekończąca się praca?
08:44
And Hosain Rahman, the CEO of Aliph Jawbone,
162
524160
6000
Hosain Rahman, dyrektor generalny Aliph Jawbone
08:51
you know, really understands that you need a different structure.
163
531160
3000
rozumie, że ludzie potrzebują innej struktury.
08:54
So, in a way, the different structure is that we're partners,
164
534160
3000
Tą inną strukturą jest partnerstwo.
08:58
it's a partnership. We can continue to work
165
538160
5000
Możemy kontynuować współpracę
09:03
and dedicate ourselves to this project,
166
543160
2000
i poświęcić się projektowi,
09:06
and then we also share in the rewards.
167
546160
2000
a potem wszyscy dzielimy się nagrodą.
09:08
And here's another project, another partnership-type approach.
168
548160
5000
Tutaj jest inny projekt, inna metoda oparta na partnerstwie.
09:13
This is called Y Water,
169
553160
2000
Nazywa się 'Y Water'.
09:15
and it's this guy from Los Angeles, Thomas Arndt,
170
555160
3000
Przyszedł do nas Thomas Arndt,
09:19
Austrian originally, who came to us,
171
559160
2000
Austriak z pochodzenia,
09:21
and all he wanted to do was to create a healthy drink,
172
561160
4000
chciał tylko stworzyć zdrowy, ekologiczny
09:25
or an organic drink for his kids,
173
565160
3000
napój dla swoich dzieciaków,
09:28
to replace the high-sugar-content sodas
174
568160
3000
który wyparłby te wysokosłodzone,
09:32
that he's trying to get them away from.
175
572160
2000
od których chciał dzieciaki odciągnąć.
09:34
So, we worked on this bottle,
176
574160
2000
Więc zaczęliśmy pracować nad butelką,
09:37
and it's completely symmetrical in every dimension.
177
577160
2000
która jest całkowicie symetryczna w każdym wymiarze.
09:39
And this allows the bottle to turn into a game.
178
579160
6000
I to umożliwia zabawę.
09:46
The bottles connect together,
179
586160
1000
Butelki można połączyć.
09:47
and you can create different shapes, different forms.
180
587160
4000
Można stworzyć różne kształty i konstrukcje.
09:51
(Laughter)
181
591160
1000
(Śmiech)
09:52
(Applause)
182
592160
2000
(Oklaski)
09:54
Thank you.
183
594160
1000
Dziękuję.
09:55
(Applause)
184
595160
1000
(Oklaski)
09:57
And then while we were doing this,
185
597160
1000
Podczas pracy nad tym,
09:58
the shape of the bottle upside down reminded us of a Y,
186
598160
4000
zauważyliśmy, że kształt odwróconej butelki przypomina literę 'Y'.
10:02
and then we thought, well these words, "why" and "why not,"
187
602160
5000
Pomyśleliśmy, że słowa 'dlaczego' i 'dlaczego nie'
10:07
are probably the most important words that kids ask.
188
607160
2000
są prawdopodobnie najważniejszymi pytaniami, jakie zadają dzieci.
10:10
So we called it Y Water. And so this is
189
610160
3000
Więc nazwaliśmy ten projekt 'Y Water' ('Dlaczego woda').
10:13
another place where it all comes together in the same room:
190
613160
3000
A to inny projekt który scala elementy w całość w jednym pomieszczeniu.
10:16
the three-dimensional design, the ideas, the branding,
191
616160
6000
trójwymiarowy design, pomysły, znakowanie -
10:22
it all becomes deeply connected.
192
622160
2000
to wszystko ściśle się ze sobą łączy.
10:25
And then the other thing about this project is,
193
625160
2000
Inną cechą tego projektu jest to, że
10:27
we bring intellectual property,
194
627160
4000
łączymy własność intelektualną,
10:31
we bring a marketing approach,
195
631160
2000
i metodę marketingową.
10:33
we bring all this stuff, but I think, at the end of the day,
196
633160
2000
Łączymy to wszystko i myślę, że
10:35
what we bring is these values,
197
635160
2000
to, co wnosimy we własne projekty
10:37
and these values create a soul for the companies we work with.
198
637160
3000
i te wartości tworzą ducha firm, z którymi współpracujemy.
10:41
And it's especially rewarding when your design work
199
641160
1000
To jest szczególnie satysfakcjonujące, kiedy projekt
10:42
becomes a creative endeavor,
200
642160
2000
staje się twórczym wyzwaniem,
10:45
when others can be creative and do more with it.
201
645160
2000
kiedy inni ludzie mogą wykazać się kreatywnością i zrobić coś więcej.
10:47
Here's another project,
202
647160
1000
Tutaj jest inny projekt,
10:48
which I think really emulates that.
203
648160
3000
który świetnie odzwierciedla, to co powiedziałem.
10:51
This is the One Laptop per Child, the $100 laptop.
204
651160
5000
To laptop dla dziecka, kosztuje sto dolarów.
10:58
This picture is incredible.
205
658160
1000
To niesamowite zdjęcie.
10:59
In Nigeria, people carry their most precious belongings on their heads.
206
659160
5000
W Nigerii ludzie noszą swoje najcenniejsze rzeczy na głowach.
11:05
This girl is going to school with a laptop on her head.
207
665160
2000
Dziewczynka idzie do szkoły z laptopem na głowie.
11:07
I mean, to me, it just means so much.
208
667160
2000
Tak wiele to dla mnie znaczy.
11:11
But when Nicholas Negroponte --
209
671160
2000
Ale kiedy Nicholas Negroponte,
11:13
and he has spoken about this project a lot,
210
673160
2000
on wiele mówił o tym projekcie,
11:15
he's the founder of OLPC -- came to us
211
675160
5000
jest założycielem OLPC (program Jeden Laptop na Dziecko),
11:20
about two and a half years ago,
212
680160
3000
kiedy przyszedł do nas dwa lata temu,
11:24
there were some clear ideas.
213
684160
2000
było już kilka pomysłów.
11:26
He wanted to bring education and he wanted to bring technology,
214
686160
3000
Chciał wprowadzić w nie edukacje i technologię.
11:30
and those are pillars of his life,
215
690160
1000
Podstawy dzisiejszego życia,
11:31
but also pillars of the mission of One Laptop per Child.
216
691160
4000
ale też esencja misji programu Laptop dla Dziecka.
11:37
But the third pillar that he talked about was design.
217
697160
4000
Trzecim filarem, o którym wspomniał był design.
11:41
And at the time, I wasn't really working on computers.
218
701160
4000
W tamtych czasach nie pracowałem na komputerach.
11:45
I didn't really want to, from the previous adventure.
219
705160
2000
Po poprzednich doświadczeniach nie miałem nawet na to ochoty.
11:47
But what he said was really significant,
220
707160
2000
Jednak, to co powiedział okazało się niezwykle ważne.
11:50
is that design was going to be why the kids
221
710160
2000
To design miał zadecydować o tym,
11:52
were going to love this product,
222
712160
2000
czy dzieci pokochają ten produkt.
11:54
how we were going to make it low cost, robust.
223
714160
2000
Mówił jak sprawić by komputer nie kosztował wiele, a był solidny.
11:56
And plus, he said he was going to get rid of the Caps Lock key --
224
716160
6000
Ponadto, powiedział, że pozbędzie się klawisza Caps Lock...
12:03
(Laughter) --
225
723160
2000
(Śmiech)
12:05
and the Num Lock key, too.
226
725160
1000
i klawisza Num Lock też!
12:07
So, I was convinced. We designed it to be iconic,
227
727160
4000
To mnie upewniło. Zaprojektowaliśmy go konwencjonalnie,
12:11
to look different. To look like it's for a kid, but not like a toy.
228
731160
5000
żeby wyglądał inaczej, w stylu dziecięcym, ale nie jak zabawka.
12:17
And then the integration of
229
737160
2000
Współpraca tych wszystkich
12:19
all these great technologies, which you've heard about,
230
739160
3000
wspaniałych technologii, o których słyszeliśmy,
12:22
the Wi-Fi antennas that allow the kids to connect;
231
742160
3000
między innymi WiFi, które pozwala dzieciom na dostęp do Internetu,
12:25
the screen, which you can read in sunlight;
232
745160
3000
monitor, wygodny nawet w pełnym słońcu,
12:29
the keyboard, which is made out of rubber,
233
749160
2000
gumowa klawiatura.
12:31
and it's protected from the environment.
234
751160
2000
Całosć dostosowana do środowiska.
12:33
You know, all these great technologies really happened
235
753160
3000
Widzicie, to wszystko stało się możliwe
12:36
because of the passion and
236
756160
4000
dzięki pasji
12:40
the OLPC people and the engineers.
237
760160
3000
ludzi z OLPC oraz inżynierów.
12:43
They fought the suppliers,
238
763160
2000
Walczyli z dostawcami
12:45
they fought the manufacturers.
239
765160
4000
i producentami.
12:49
I mean, they fought like animals
240
769160
3000
Walczyli jak zwierzęta,
12:53
for this to remain they way it is.
241
773160
2000
by urzeczywistnić ten projekt.
12:55
And in a way, it is that will that makes projects like this one --
242
775160
5000
To właśnie chęć włożona w projekty takie jak ten
13:02
allows the process
243
782160
1000
wyzwala proces
13:03
from not destroying the original idea.
244
783160
2000
chroniący pierwotną ideę.
13:06
And I think this is something really important.
245
786160
2000
Myślę, że to naprawdę ważne.
13:08
So, now you get these pictures --
246
788160
3000
Potem widzi się takie zdjęcia.
13:11
you get up in the morning, and you see the kids in Nigeria
247
791160
3000
Człowiek wstaje rano, widzi dzieci w Nigerii,
13:14
and you see them in Uruguay
248
794160
1000
w Urugwaju,
13:16
with their computers, and in Mongolia.
249
796160
4000
i w Mongolii ze swoimi własnymi komputerami.
13:20
And we went away from obviously the beige.
250
800160
3000
Odeszliśmy od klasycznego beżu.
13:23
I mean it's colorful, it's fun.
251
803160
1000
Komputery są kolorowe, fajne.
13:24
In fact, you can see each logo is a little bit different.
252
804160
4000
Logo na każdym z nich jest inne.
13:29
It's because we were able
253
809160
2000
To dzięki, temu, że w procesie produkcyjnym
13:31
to run, during the manufacturing process,
254
811160
5000
mogliśmy umieścić dwadzieścia różnych kolorów
13:37
20 colors for the X and the O,
255
817160
1000
krzyżyka i kółka,
13:38
which is the name of the computer,
256
818160
2000
które tworzą imię komputera.
13:41
and by mixing them on the manufacturing floor,
257
821160
3000
Przez wymieszanie ich na taśmie produkcyjnej
13:44
you get 20 times 20: you get
258
824160
3000
otrzymujemy dwadzieścia razy dwadzięścia...
13:48
400 different options there.
259
828160
2000
Czerysta różnych zestawień!
13:50
So, the lessons from seeing the kids
260
830160
2000
To czego uczymy sie, widząc dzieci
13:52
using them in the developing world are incredible.
261
832160
2000
w krajach rozwijających się, używających technologii, jest niesamowite.
13:54
But this is my nephew, Anthony, in Switzerland,
262
834160
3000
A to mój siostrzeniec Anthony ze Szwajcarii.
13:58
and he had the laptop for an afternoon,
263
838160
2000
Dałem mu laptop na jedno popołudnie,
14:00
and I had to take it back. It was hard.
264
840160
2000
potem niestety musiałem mu go zabrać. To było ciężkie.
14:03
(Laughter)
265
843160
1000
(Śmiech)
14:04
And it was a prototype. And a month and a half later,
266
844160
4000
To był tylko prototyp. Półtora miesiąca później
14:08
I come back to Switzerland,
267
848160
1000
wróciłem do Szwajcarii
14:09
and there he is playing with his own version.
268
849160
4000
i zastałem go bawiącego się swoją własną wersją.
14:15
(Laughter)
269
855160
1000
(Śmiech)
14:16
Like paper, paper and cardboard.
270
856160
2000
To sam papier i karton.
14:21
So, I'm going to finish with one last project,
271
861160
5000
Zamierzam zakończyć prezentację jeszcze jednym projektem,
14:26
and this is a little bit more of adult play.
272
866160
2000
coś z serii zabawek dla dorosłych.
14:29
(Laughter)
273
869160
1000
(Śmiech)
14:30
Some of you might have heard about the New York City condom.
274
870160
3000
Część z was zapewne słyszała o projekcie Nowojorski kondom.
14:34
It's actually just launched, actually launched on Valentine's Day,
275
874160
5000
Wszedł w życie niedawno, bo w Walentynki.
14:39
February 14, about 10 days ago.
276
879160
2000
Czternastego lutego, dziesięć dni temu.
14:42
So, the Department of Health in New York came to us,
277
882160
4000
Zwrócił się do nas Departament Zdrowia miasta Nowy Jork.
14:46
and they needed a way to distribute
278
886160
5000
Potrzebowali pomocy w rozdaniu za darmo
14:51
36 million condoms for free to the citizens of New York.
279
891160
5000
trzydziestu sześciu milionów prezerwatyw nowojorczykom.
14:56
So a pretty big endeavor, and we worked on the dispensers.
280
896160
5000
To całkiem duże przedsięwzięcie. Pracowalismy nad automatami.
15:01
These are the dispensers. There's this friendly shape.
281
901160
3000
Oto one, mają przyjazny kształt.
15:04
It's a little bit like designing a fire hydrant,
282
904160
4000
Trochę jak gdyby projektować hydrant.
15:09
and it has to be easily serviceable:
283
909160
3000
Musiały być łatwe w charakterystyczne.
15:14
you have to know where it is and what it does.
284
914160
3000
Żeby ludzie wiedzieli gdzie automaty się znajdują i do czego służa.
15:17
And we also designed the condoms themselves.
285
917160
4000
Zaprojektowaliśmy też prezerwatywy.
15:22
And I was just in New York at the launch,
286
922160
2000
Niedawno byłem w Nowym Jorku,
15:24
and I went to see all these places where they're installed:
287
924160
3000
więc poszedłem zobaczyć wszystkie miejsca, w których są automaty.
15:27
this is at a Puerto Rican little mom-and-pop store;
288
927160
5000
To portorykański sklepik,
15:32
at a bar in Christopher Street; at a pool hall.
289
932160
3000
w barze na Christopher Street, na basenie.
15:36
I mean, they're being installed in homeless clinics -- everywhere.
290
936160
3000
Są we wszystkich poradniach dla bezdomnych.
15:39
Of course, clubs and discos, too.
291
939160
2000
W klubach i dyskotekach też.
15:43
And here's the public service announcement for this project.
292
943160
2000
A to ogłoszenie publiczne tego projektu.
15:45
(Music)
293
945160
14000
(Muzyka)
16:00
(Laughter)
294
960160
1000
(Śmiech)
16:01
Get some.
295
961160
2000
Miej własną.
16:03
(Applause)
296
963160
6000
(Oklaski)
16:09
So, this is really where design
297
969160
4000
W tym miejscu design
16:13
is able to create a conversation.
298
973160
1000
inicjuje debatę.
16:14
I was in these venues, and people were,
299
974160
2000
Byłem w tamtych lokacjach i ludzie
16:17
you know, really into getting them. They were excited.
300
977160
3000
naprawdę podłapali pomysł.
16:20
It was breaking the ice,
301
980160
4000
To przełamało lody,
16:25
it was getting over a stigma,
302
985160
2000
pokonało przepaść.
16:27
and I think that's also what design can do.
303
987160
2000
Uważam, że to właśnie potrafi design.
16:31
So, I was going to
304
991160
1000
W sumie zamierzałem
16:32
throw some condoms in the room and whatnot,
305
992160
4000
rozdać kilka prezerwatyw widowni,
16:36
but I'm not sure it's the etiquette here.
306
996160
4000
ale nie wiem, czy etykieta na to zezwala.
16:40
(Laughter)
307
1000160
1000
(Śmiech)
16:41
Yeah? All right, all right. I have only a few.
308
1001160
2000
No dobra, mam tylko kilka.
16:43
(Laughter)
309
1003160
2000
(Śmiech)
16:46
(Applause)
310
1006160
3000
(Oklaski)
16:49
So, I have more, you can always ask me for some more later.
311
1009160
6000
Mam więcej, możecie do mnie podejść później.
16:56
(Laughter)
312
1016160
1000
(Śmiech)
16:57
And if anybody asks why you're carrying a condom,
313
1017160
4000
Gdyby ktoś zapytał dlaczego macie ze sobą prezerwatywę,
17:01
you can just say you like the design.
314
1021160
1000
zawsze możecie powiedzieć, że spodobał wm się design.
17:02
(Laughter)
315
1022160
3000
(Śmiech)
17:06
So, I'll finish with just one thought:
316
1026160
2000
Na zakończenie, chciałbym powiedzieć,
17:08
if we all work together on creating value,
317
1028160
4000
że jeśli wspołpracujemy nad jedną rzeczą,
17:12
but if we really keep in mind the values of the work that we do,
318
1032160
4000
i nie tracimy z oczu sensu, tego co robimy,
17:16
I think we can change the work that we do.
319
1036160
5000
możemy zmienić swoją pracę
17:22
We can change these values, can change the companies we work with,
320
1042160
3000
Możemy zmienić wartości i zespół,
17:25
and eventually, together, maybe we can change the world.
321
1045160
4000
by koniec końców, wspólnie móc zmienić cały świat.
17:30
So, thank you.
322
1050160
1000
Dziękuję.
17:31
(Applause)
323
1051160
7000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7