Yves Behar: Designing objects that tell stories

Yves Behar : concevoir des objets qui racontent des histoires

73,524 views

2008-05-21 ・ TED


New videos

Yves Behar: Designing objects that tell stories

Yves Behar : concevoir des objets qui racontent des histoires

73,524 views ・ 2008-05-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jacques Hilbey Relecteur: eric vautier
00:12
Being a child, and sort of crawling around the house,
0
12160
2000
Enfant, quand je marchais à quatre pattes dans la maison,
00:14
I remember these Turkish carpets,
1
14160
2000
je me souviens de ces tapis turcs.
00:16
and there were these scenes, these battle scenes, these love scenes.
2
16160
5000
Il y avait ces scènes, ces scènes de bataille, ces scènes d'amour.
00:21
I mean, look, this animal is trying to fight back this spear
3
21160
5000
Regardez. Cet animal essaie de se défendre contre la lance
00:26
from this soldier.
4
26160
1000
de ce soldat.
00:27
And my mom took these pictures actually, last week,
5
27160
3000
Ma mère a pris ces photos la semaine dernière, en fait,
00:30
of our carpets, and I remember this to this day.
6
30160
3000
de nos tapis, et je m'en souviens aujourd'hui encore.
00:33
There was another object, this sort of towering piece of furniture
7
33160
4000
Il y avait un autre objet, cette sorte de meuble très haut
00:37
with creatures and gargoyles and nudity --
8
37160
2000
avec des créatures et des gargouilles et de la nudité -
00:39
pretty scary stuff, when you're a little kid.
9
39160
3000
un truc plutôt effrayant quand vous êtes enfant.
00:42
What I remember today from this is that objects tell stories,
10
42160
4000
Ce dont je me souviens aujourd'hui, c'est que ces objets racontaient des histoires,
00:46
so storytelling has been a really strong influence in my work.
11
46160
8000
c'est pourquoi raconter des histoires a eu une très forte influence sur mon travail.
00:54
And then there was another influence.
12
54160
1000
Et ensuite, il y a eu une autre influence.
00:55
I was a teenager, and at 15 or 16, I guess like all teenagers,
13
55160
3000
J'étais adolescent, et à 15 ou 16 ans, comme tous les adolescents j'imagine,
00:58
we want to just do what we love and what we believe in.
14
58160
3000
on veut seulement faire ce qu'on aime et ce à quoi on croit.
01:01
And so,
15
61160
3000
Et donc,
01:04
I fused together the two things I loved the most,
16
64160
2000
j'ai fait fusionner les deux choses que j'aimais le plus,
01:06
which was skiing and windsurfing.
17
66160
3000
c'est-à-dire le ski et la planche à voile.
01:09
Those are pretty good escapes from the drab weather in Switzerland.
18
69160
5000
Ce sont de plutôt bonnes évasions du morne climat de la Suisse.
01:14
So, I created this compilation of the two:
19
74160
3000
Alors j'ai créé cette compilation des deux :
01:17
I took my skis and I took a board and I put a mast foot in there,
20
77160
4000
j'ai pris mes skis, une planche et j'y ai mis un pied de mât,
01:21
and some foot straps, and some metal fins,
21
81160
3000
et des footstraps, des ailerons de métal,
01:25
and here I was, going really fast on frozen lakes.
22
85160
3000
et me voilà, allant à toute allure sur les lacs gelés.
01:28
It was really a death trap. I mean, it was incredible,
23
88160
3000
C'était un engin de mort. Je veux dire, c'était incroyable,
01:31
it worked incredibly well, but it was really dangerous.
24
91160
3000
ça marchait incroyablement bien, mais c'était vraiment dangereux.
01:34
And I realized then I had to go to design school.
25
94160
4000
Et j'ai compris que je devais faire une école de design.
01:38
(Laughter)
26
98160
1000
(Rires)
01:39
I mean, look at those graphics there.
27
99160
2000
Je veux dire, regardez ces décorations, là.
01:41
(Laughter)
28
101160
3000
(Rires)
01:44
So, I went to design school,
29
104160
4000
Donc j'ai fait une école de design,
01:48
and it was the early '90s when I finished.
30
108160
5000
j'en suis sorti au début des années 90,
01:53
And I saw something extraordinary happening in Silicon Valley,
31
113160
4000
et j'ai vu que quelque chose d'extraordinaire se passait dans la Silicon Valley,
01:57
so I wanted to be there,
32
117160
1000
alors j'ai voulu y aller,
01:58
and I saw that the computer was coming into our homes,
33
118160
4000
et j'ai vu que l'ordinateur entrait dans nos maisons.
02:02
that it had to change in order to be with us in our homes.
34
122160
4000
Qu'il devait changer pour entrer dans nos maisons.
02:06
And so I got myself a job and I was working for a consultancy,
35
126160
3000
Donc je me suis trouvé un boulot, je travaillais pour une société de conseil,
02:10
and we would get in to these meetings,
36
130160
1000
et nous allions à des réunions,
02:11
and these managers would come in,
37
131160
2000
avec les managers,
02:14
and they would say,
38
134160
2000
qui disaient,
02:16
"Well, what we're going to do here is really important, you know."
39
136160
2000
"Bon, ce que nous allons faire ici est vraiment important".
02:19
And they would give the projects code names, you know,
40
139160
3000
Ils donnaient des noms de code aux projets,
02:22
mostly from "Star Wars," actually: things like C3PO, Yoda, Luke.
41
142160
7000
ça venait surtout de Star Wars, en fait : des trucs comme C3PO, Yoda, Luke.
02:30
So, in anticipation, I would be this young designer
42
150160
3000
Plein d'impatience, j'étais le jeune designer
02:33
in the back of the room, and I would raise my hand,
43
153160
2000
celui qui, au fond de la salle, levait la main,
02:35
and I would ask questions.
44
155160
2000
et posait des questions.
02:37
I mean, in retrospect, probably stupid questions,
45
157160
2000
Des questions probablement stupides, rétrospectivement,
02:40
but things like, "What's this Caps Lock key for?"
46
160160
4000
des choses comme "A quoi sert la touche Verrouillage Majuscules?"
02:44
or "What's this Num Lock key for?" You know, that thing?
47
164160
4000
ou "A quoi sert la touche Verrouillage Numérique? Ce truc là?
02:49
"You know, do people really use it?
48
169160
1000
Est-ce que les gens l'utilisent vraiment?
02:50
Do they need it? Do they want it in their homes?"
49
170160
3000
Est-ce qu'ils en ont besoin? Est-ce qu'ils en veulent chez eux?"
02:53
(Laughter)
50
173160
3000
(Rires)
02:56
What I realized then is, they didn't really want to change
51
176160
5000
Ce que j'ai réalisé, c'est qu'ils ne voulaient pas vraiment modifier
03:01
the legacy stuff; they didn't want to change the insides.
52
181160
3000
tout leur héritage; ils ne voulaient pas changer l'intérieur.
03:04
They were really looking for us, the designers, to create the skins,
53
184160
5000
Ils attendaient de nous, les designers, qu'on crée des habillages,
03:14
to put some pretty stuff outside of the box.
54
194160
3000
pour mettre quelque chose de joli à l'extérieur de la boîte.
03:18
And I didn't want to be a colorist.
55
198160
2000
Je ne voulais pas être un coloriste.
03:20
It wasn't what I wanted to do.
56
200160
2000
Ce n'était pas ce que je voulais faire.
03:22
I didn't want to be a stylist in this way.
57
202160
2000
Je ne voulais pas être un styliste de cette manière.
03:24
And then I saw this quote:
58
204160
2000
Un jour j'ai lu cette citation :
03:26
"advertising is the price companies pay for being unoriginal."
59
206160
5000
"La publicité est le prix que paient les entreprises pour leur manque d'originalité".
03:31
(Laughter)
60
211160
2000
(Rires)
03:34
So, I had to start on my own. So I moved to San Francisco,
61
214160
3000
Je devais lancer ma boite. J'ai déménagé à San Francisco,
03:37
and I started a little company, fuseproject.
62
217160
3000
et j'ai monté une petite entreprise, Fuseproject.
03:41
And what I wanted to work on is important stuff.
63
221160
2000
Je voulais travailler sur quelque chose d'important.
03:43
And I wanted to really not just work on the skins,
64
223160
4000
Je voulais vraiment ne pas seulement travailler sur l'habillage,
03:48
but I wanted to work on the entire human experience.
65
228160
3000
je voulais travailler sur toute l'expérience utilisateur.
03:51
And so the first projects were sort of humble,
66
231160
4000
Les premiers projets furent modestes,
03:55
but they took technology and maybe made it into things
67
235160
5000
mais utilisaient la technologie pour peut-être en faire quelque chose
04:00
that people would use in a new way,
68
240160
3000
que les gens utiliseraient d'une nouvelle manière,
04:03
and maybe finding some new functionality.
69
243160
1000
et peut-être en trouvant de nouvelles fonctionnalités.
04:04
This is a watch we made for Mini Cooper, the car company,
70
244160
4000
Voici une montre que nous avons faite pour Mini Cooper, le constructeur automobile,
04:08
right when it launched,
71
248160
1000
juste quand il a été lancé,
04:09
and it's the first watch that has a display
72
249160
3000
c'est la première montre dont l'affichage
04:12
that switches from horizontal to vertical.
73
252160
2000
passe d'horizontal à vertical.
04:14
And that allows me to check my timer discretely, here,
74
254160
5000
Ça me permet de regarder mon minuteur discrètement, là,
04:19
without bending my elbow.
75
259160
1000
sans plier le coude.
04:20
And other projects, which were really about transformation,
76
260160
3000
D'autres projets où il s'agissait vraiment de transformation,
04:24
about matching the human need.
77
264160
3000
de répondre à un besoin humain.
04:27
This is a little piece of furniture for an Italian manufacturer,
78
267160
3000
Voici un petit meuble pour un fabricant italien,
04:30
and it ships completely flat,
79
270160
2000
qui s'expédie complètement à plat,
04:32
and then it folds into a coffee table and a stool and whatnot.
80
272160
4000
et puis se déplie en table basse, tabouret ou autre.
04:37
And something a little bit more experimental:
81
277160
1000
Quelque chose d'un peu plus expérimental :
04:38
this is a light fixture for Swarovski,
82
278160
3000
un luminaire pour Swarovski,
04:42
and what it does is, it changes shape.
83
282160
2000
et sa particularité est qu'il change de forme.
04:44
So, it goes from a circle, to a round, to a square, to a figure eight.
84
284160
4000
Ça passe du cercle au rond, au carré, au huit,
04:48
And just by drawing on a little computer tablet,
85
288160
3000
juste en dessinant sur un petit écran tactile,
04:51
the entire light fixture adjusts to what shape you want.
86
291160
4000
tout le luminaire s'adapte à la forme que vous souhaitez.
04:56
And then finally, the leaf lamp for Herman Miller.
87
296160
2000
Enfin, la lampe Leaf ("feuille") pour Herman Miller.
04:58
This is a pretty involved process;
88
298160
2000
C'est un processus plutôt complexe ;
05:00
it took us about four and a half years.
89
300160
2000
ça nous a pris environ quatre ans et demi.
05:02
But I really was looking for creating a unique experience of light,
90
302160
4000
Mais je cherchais vraiment à créer une expérience unique de la lumière,
05:07
a new experience of light.
91
307160
1000
une nouvelle expérience de la lumière.
05:08
So, we had to design both the light and the light bulb.
92
308160
5000
Nous avons donc dû concevoir à la fois la lampe et l'ampoule.
05:13
And that's a unique opportunity, I would say, in design.
93
313160
4000
C'est une occasion unique, selon moi, dans le design.
05:17
And the new experience I was looking for
94
317160
2000
La nouvelle expérience que je recherchais
05:19
is giving the choice for the user to go from
95
319160
3000
était de donner le choix à l'utilisateur de passer
05:22
a warm, sort of glowing kind of mood light,
96
322160
3000
d'une lumière chaude, un peu rougeoyante,
05:25
all the way to a bright work light.
97
325160
3000
jusqu'à une lumière de travail vive.
05:28
So, the light bulb actually does that.
98
328160
2000
L'ampoule le fait vraiment.
05:31
It allows the person to switch,
99
331160
2000
Elle permet de passer
05:33
and to mix these two colorations.
100
333160
2000
d'une teinte à l'autre et de les mélanger.
05:35
And it's done in a very simple way:
101
335160
3000
Ça se fait très simplement :
05:38
one just touches the base of the light,
102
338160
2000
on touche juste le pied de la lampe,
05:41
and on one side, you can mix the brightness,
103
341160
2000
et d'un côté vous pouvez jouer sur la luminosité,
05:43
and on the other, the coloration of the light.
104
343160
3000
et de l'autre sur la teinte de la lumière.
05:46
So, all of these projects have a humanistic sense to them,
105
346160
5000
Ces projets ont donc tous un sens humaniste,
05:51
and I think as designers we need to really think
106
351160
2000
et je pense qu'en tant que designers, nous devons vraiment penser
05:53
about how we can create a different relationship
107
353160
4000
à la manière de créer une relation différente
05:57
between our work and the world,
108
357160
2000
entre notre travail et le monde,
06:00
whether it's for business,
109
360160
1000
que ce soit dans le secteur privé,
06:01
or, as I'm going to show, on some civic-type projects.
110
361160
5000
ou, comme je vais le montrer, dans des projets à portée civique.
06:06
Because I think everybody agrees that as designers we bring
111
366160
5000
Parce que tout le monde s'accorde pour reconnaître que les designers ajoutent
06:11
value to business, value to the users also,
112
371160
5000
de la valeur aux entreprises, de la valeur pour les utilisateurs aussi,
06:16
but I think it's the values that we put into these projects
113
376160
4000
mais je pense que ce sont les valeurs morales que nous mettons dans ces projets
06:20
that ultimately create the greater value.
114
380160
3000
que créent finalement cette valeur ajoutée.
06:24
And the values we bring
115
384160
1000
Les valeurs que nous apportons
06:25
can be about environmental issues,
116
385160
4000
peuvent être en rapport avec les problèmes environnementaux,
06:29
about sustainability, about lower power consumption.
117
389160
3000
le développement durable, une moindre consommation d'énergie.
06:32
You know, they can be about function and beauty;
118
392160
4000
Elles peuvent concerner la fonction et la beauté ;
06:36
they can be about business strategy.
119
396160
1000
elles peuvent concerner la stratégie d'entreprise.
06:37
But designers are really the glue
120
397160
2000
Mais les designers sont vraiment la colle
06:40
that brings these things together.
121
400160
2000
qui tient ensemble toutes ces choses.
06:42
So Jawbone is a project that you're familiar with,
122
402160
5000
Jawbone est un projet qui vous est familier,
06:48
and it has a humanistic technology.
123
408160
3000
avec une technologie proche de l'humain.
06:51
It feels your skin. It rests on your skin,
124
411160
3000
Il sent votre peau ; il s'appuie sur votre peau,
06:54
and it knows when it is you're talking.
125
414160
1000
et il sait quand vous parlez.
06:55
And by knowing when it is you're talking,
126
415160
2000
Et sachant quand vous parlez,
06:58
it gets rid of the other noises that it knows about,
127
418160
2000
il élimine les autres bruits qu'il perçoit,
07:00
which is the environmental noises.
128
420160
3000
qui sont les bruits environnants.
07:03
But the other thing that is humanistic about Jawbone
129
423160
2000
Mais ce qu'il y aussi d'humain dans Jawbone
07:05
is that we really decided to take out all the techie stuff,
130
425160
5000
c'est que nous avons délibérément choisi d'enlever
07:11
and all the nerdy stuff out of it,
131
431160
2000
tous les trucs trop techniques,
07:13
and try to make it as beautiful as we can.
132
433160
2000
et d'essayer de le rendre aussi beau que possible.
07:15
I mean, think about it:
133
435160
1000
Pensez-y :
07:16
the care we take in selecting sunglasses, or jewelry,
134
436160
5000
le soin que nous prenons à choisir des lunettes de soleil, des bijoux
07:23
or accessories is really important,
135
443160
4000
ou des accessoires est vraiment important,
07:27
so if it isn't beautiful, it really doesn't belong on your face.
136
447160
3000
donc si ça n'est pas beau, ça ne s'intègre vraiment pas à votre visage.
07:31
And this is what we're pursuing here.
137
451160
3000
C'est ce que nous cherchons ici.
07:34
But how we work on Jawbone is really unique.
138
454160
3000
Mais notre façon d'opérer avec Jawbone est vraiment unique.
07:38
I want to point at something here, on the left.
139
458160
2000
Je veux vous montrer quelque chose, là, à gauche.
07:40
This is the board, this is one of the things that goes inside
140
460160
4000
C'est le circuit électronique, une des choses à l'intérieur
07:44
that makes this technology work.
141
464160
2000
qui permettent à cette technologie de fonctionner.
07:46
But this is the design process:
142
466160
2000
Voici le processus de conception :
07:48
there's somebody changing the board,
143
468160
1000
il y a quelqu'un en train de changer la carte,
07:49
putting tracers on the board, changing the location of the ICs,
144
469160
4000
de mettre des marqueurs sur la carte, de changer l'emplacement des circuits intégrés
07:53
as the designers on the other side are doing the work.
145
473160
3000
pendant que les designers travaillent de l'autre côté.
07:56
So, it's not about slapping skins, anymore, on a technology.
146
476160
4000
Il ne s'agit pas de coller un habillage sur une technologie.
08:00
It's really about designing from the inside out.
147
480160
2000
Il s'agit vraiment de concevoir de l'intérieur vers l'extérieur.
08:02
And then, on the other side of the room,
148
482160
2000
De l'autre côté de la pièce,
08:05
the designers are making small adjustments,
149
485160
1000
les designers font de petits ajustements,
08:06
sketching, drawing by hand, putting it in the computer.
150
486160
5000
font des esquisses à la main, les entrent dans l'ordinateur,
08:11
And it's what I call being design driven.
151
491160
4000
et c'est ce que j'appelle être piloté par le design.
08:15
You know, there is some push and pull,
152
495160
1000
Il y a la promotion du produit et l'attente du consommateur,
08:17
but design is really helping define
153
497160
2000
mais le design contribue vraiment à définir
08:19
the whole experience from the inside out.
154
499160
3000
toute l'expérience du début à la fin.
08:23
And then, of course, design is never done.
155
503160
2000
Bien sûr le design n'est jamais achevé.
08:25
And this is -- the other new way that is unique
156
505160
4000
Ceci est l'autre innovation qui rend unique
08:29
in how we work is, because it's never done,
157
509160
2000
notre travail : parce que ce n'est jamais fini,
08:31
you have to do all this other stuff.
158
511160
2000
vous devez faire tout le reste.
08:33
The packaging, and the website, and you need to continue
159
513160
3000
L'emballage, et le site internet, et vous devez continuer
08:36
to really touch the user, in many ways.
160
516160
3000
à toucher l'utilisateur, de plusieurs manières.
08:40
But how do you retain somebody, when it's never done?
161
520160
4000
Mais comment fidélisez-vous quelqu'un si ce n'est jamais fini?
08:44
And Hosain Rahman, the CEO of Aliph Jawbone,
162
524160
6000
Hosain Rahman, le PDG d'Aliph Jawbone,
08:51
you know, really understands that you need a different structure.
163
531160
3000
comprend bien que vous avez besoin d'une structure différente.
08:54
So, in a way, the different structure is that we're partners,
164
534160
3000
D'une certaine manière, cette structure différente,
08:58
it's a partnership. We can continue to work
165
538160
5000
c'est le partenariat. Nous pouvons continuer de travailler
09:03
and dedicate ourselves to this project,
166
543160
2000
et de nous consacrer à ce projet,
09:06
and then we also share in the rewards.
167
546160
2000
et ensuite nous partageons tous les récompenses.
09:08
And here's another project, another partnership-type approach.
168
548160
5000
Voilà un autre projet, une autre approche de type partenariat.
09:13
This is called Y Water,
169
553160
2000
Ça s'appelle Y Water,
09:15
and it's this guy from Los Angeles, Thomas Arndt,
170
555160
3000
et voici Thomas Arndt, de Los Angeles,
09:19
Austrian originally, who came to us,
171
559160
2000
d'origine autrichienne, qui est venu vers nous,
09:21
and all he wanted to do was to create a healthy drink,
172
561160
4000
et tout ce qu'il voulait, c'était créer une boisson saine,
09:25
or an organic drink for his kids,
173
565160
3000
ou une boisson bio pour ses enfants,
09:28
to replace the high-sugar-content sodas
174
568160
3000
pour remplacer les sodas très sucrés
09:32
that he's trying to get them away from.
175
572160
2000
dont il cherchait à les détourner.
09:34
So, we worked on this bottle,
176
574160
2000
Donc nous avons travaillé sur cette bouteille,
09:37
and it's completely symmetrical in every dimension.
177
577160
2000
qui est complètement symétrique dans toutes ses dimensions.
09:39
And this allows the bottle to turn into a game.
178
579160
6000
Ça permet de faire de la bouteille un jouet.
09:46
The bottles connect together,
179
586160
1000
Les bouteilles s'emboîtent,
09:47
and you can create different shapes, different forms.
180
587160
4000
et vous pouvez créer différentes formes.
09:51
(Laughter)
181
591160
1000
(Rires)
09:52
(Applause)
182
592160
2000
(Applaudissements)
09:54
Thank you.
183
594160
1000
Merci.
09:55
(Applause)
184
595160
1000
(Applaudissements)
09:57
And then while we were doing this,
185
597160
1000
Pendant que nous faisions ça,
09:58
the shape of the bottle upside down reminded us of a Y,
186
598160
4000
la forme de la bouteille à l'envers nous a rappelé un Y [se prononce "why", "pourquoi"],
10:02
and then we thought, well these words, "why" and "why not,"
187
602160
5000
et nous avons pensé, bon, ces mots, pourquoi [why] et pourquoi pas,
10:07
are probably the most important words that kids ask.
188
607160
2000
reviennent le plus souvent dans les questions des enfants.
10:10
So we called it Y Water. And so this is
189
610160
3000
Alors nous l'avons appelé Y Water. Et voilà
10:13
another place where it all comes together in the same room:
190
613160
3000
encore un lieu où tout converge :
10:16
the three-dimensional design, the ideas, the branding,
191
616160
6000
le design tri-dimensionnel, les idées, la marque,
10:22
it all becomes deeply connected.
192
622160
2000
tout est profondément connecté.
10:25
And then the other thing about this project is,
193
625160
2000
Autre chose à propos de ce projet, c'est que
10:27
we bring intellectual property,
194
627160
4000
nous apportons la propriété intellectuelle,
10:31
we bring a marketing approach,
195
631160
2000
nous apportons une approche marketing
10:33
we bring all this stuff, but I think, at the end of the day,
196
633160
2000
nous apportons tout ça, mais je pense qu'en fin de compte,
10:35
what we bring is these values,
197
635160
2000
ce que nous apportons, ce sont ces valeurs,
10:37
and these values create a soul for the companies we work with.
198
637160
3000
elles créent une âme pour les entreprises avec lesquelles nous travaillons.
10:41
And it's especially rewarding when your design work
199
641160
1000
C'est particulièrement valorisant quand votre travail de conception
10:42
becomes a creative endeavor,
200
642160
2000
devient un effort créatif,
10:45
when others can be creative and do more with it.
201
645160
2000
quand d'autres peuvent être créatifs et le porter plus loin.
10:47
Here's another project,
202
647160
1000
Voici un autre projet,
10:48
which I think really emulates that.
203
648160
3000
qui s'inspire de ça, je pense.
10:51
This is the One Laptop per Child, the $100 laptop.
204
651160
5000
C'est le projet Un Portable Par Enfant [OLPC], le portable à 100 dollars.
10:58
This picture is incredible.
205
658160
1000
Cette image est incroyable.
10:59
In Nigeria, people carry their most precious belongings on their heads.
206
659160
5000
Au Nigeria, les gens portent leurs biens les plus précieux sur la tête.
11:05
This girl is going to school with a laptop on her head.
207
665160
2000
Cette jeune fille va à l'école avec son portable sur la tête.
11:07
I mean, to me, it just means so much.
208
667160
2000
Ça signifie tellement de choses, pour moi.
11:11
But when Nicholas Negroponte --
209
671160
2000
Mais quand Nicholas Negroponte --
11:13
and he has spoken about this project a lot,
210
673160
2000
il a beaucoup parlé de ce projet,
11:15
he's the founder of OLPC -- came to us
211
675160
5000
c'est le fondateur d'OLPC -- est venu nous voir
11:20
about two and a half years ago,
212
680160
3000
il y a environ deux ans et demi,
11:24
there were some clear ideas.
213
684160
2000
il avait quelques idées bien définies.
11:26
He wanted to bring education and he wanted to bring technology,
214
686160
3000
Il voulait apporter l'éducation, et il voulait apporter la technologie,
11:30
and those are pillars of his life,
215
690160
1000
ce sont les piliers de sa vie,
11:31
but also pillars of the mission of One Laptop per Child.
216
691160
4000
mais aussi les piliers de la mission OLPC.
11:37
But the third pillar that he talked about was design.
217
697160
4000
Mais le troisième pilier dont il a parlé était le design.
11:41
And at the time, I wasn't really working on computers.
218
701160
4000
A cette époque, je ne travaillais pas vraiment sur les ordinateurs.
11:45
I didn't really want to, from the previous adventure.
219
705160
2000
Je ne voulais pas vraiment, en raison de mon expérience antérieure.
11:47
But what he said was really significant,
220
707160
2000
Mais ce qu'il a dit était vraiment important,
11:50
is that design was going to be why the kids
221
710160
2000
que le design était ce qui ferait que les enfants
11:52
were going to love this product,
222
712160
2000
aimeraient ce produit.
11:54
how we were going to make it low cost, robust.
223
714160
2000
Comment nous allions le produire à bas coût, robuste,
11:56
And plus, he said he was going to get rid of the Caps Lock key --
224
716160
6000
et en plus, il a dit qu'il allait se débarrasser de la touche Verrouillage Majuscules --
12:03
(Laughter) --
225
723160
2000
(Rires)
12:05
and the Num Lock key, too.
226
725160
1000
-- et de la touche Verrouillage Numérique, aussi.
12:07
So, I was convinced. We designed it to be iconic,
227
727160
4000
Donc j'étais convaincu. Nous l'avons conçu pour qu'il soit emblématique,
12:11
to look different. To look like it's for a kid, but not like a toy.
228
731160
5000
qu'il ait l'air d'être différent, d'être pour un enfant, sans être un jouet.
12:17
And then the integration of
229
737160
2000
Puis l'intégration de
12:19
all these great technologies, which you've heard about,
230
739160
3000
toutes ces merveilleuses technologies dont vous avez entendu parler,
12:22
the Wi-Fi antennas that allow the kids to connect;
231
742160
3000
les antennes WiFi qui permettent aux enfants de se connecter entre eux,
12:25
the screen, which you can read in sunlight;
232
745160
3000
l'écran sur lequel vous pouvez lire en plein soleil,
12:29
the keyboard, which is made out of rubber,
233
749160
2000
le clavier, qui est en caoutchouc,
12:31
and it's protected from the environment.
234
751160
2000
et protégé de l'environnement.
12:33
You know, all these great technologies really happened
235
753160
3000
Toutes ces merveilleuses technologies sont apparues
12:36
because of the passion and
236
756160
4000
grâce à la passion,
12:40
the OLPC people and the engineers.
237
760160
3000
aux gens d'OLPC et aux ingénieurs.
12:43
They fought the suppliers,
238
763160
2000
Ils se sont battus avec les fournisseurs,
12:45
they fought the manufacturers.
239
765160
4000
ils se sont battus avec les fabricants.
12:49
I mean, they fought like animals
240
769160
3000
Ils se sont battus comme des bêtes
12:53
for this to remain they way it is.
241
773160
2000
pour que ça reste comme c'est.
12:55
And in a way, it is that will that makes projects like this one --
242
775160
5000
Et d'une certaine manière, c'est cette volonté qui caractérise ce genre de projets,
13:02
allows the process
243
782160
1000
qui permet que le processus
13:03
from not destroying the original idea.
244
783160
2000
ne détruise pas l'idée originelle.
13:06
And I think this is something really important.
245
786160
2000
Je pense que c'est vraiment quelque chose d'important.
13:08
So, now you get these pictures --
246
788160
3000
Donc, maintenant, vous avez ces images --
13:11
you get up in the morning, and you see the kids in Nigeria
247
791160
3000
vous vous levez le matin, et vous voyez ces enfants au Nigeria
13:14
and you see them in Uruguay
248
794160
1000
et vous les voyez en Uruguay
13:16
with their computers, and in Mongolia.
249
796160
4000
avec leurs ordinateurs, et en Mongolie.
13:20
And we went away from obviously the beige.
250
800160
3000
Nous avons laissé de côté évidemment le beige --
13:23
I mean it's colorful, it's fun.
251
803160
1000
je veux dire c'est coloré ; c'est amusant.
13:24
In fact, you can see each logo is a little bit different.
252
804160
4000
En fait, vous pouvez voir que chaque logo est un peu différent.
13:29
It's because we were able
253
809160
2000
C'est parce que nous avons pu
13:31
to run, during the manufacturing process,
254
811160
5000
utiliser, pendant le processus de fabrication,
13:37
20 colors for the X and the O,
255
817160
1000
vingt couleurs pour le X et le O,
13:38
which is the name of the computer,
256
818160
2000
qui est le nom de l'ordinateur,
13:41
and by mixing them on the manufacturing floor,
257
821160
3000
et en les mélangeant dans l'usine,
13:44
you get 20 times 20: you get
258
824160
3000
vous obtenez vingt fois vingt : vous avez
13:48
400 different options there.
259
828160
2000
400 options différentes.
13:50
So, the lessons from seeing the kids
260
830160
2000
Les leçons qu'on tire de voir les enfants
13:52
using them in the developing world are incredible.
261
832160
2000
les utiliser dans les pays en développement sont incroyables.
13:54
But this is my nephew, Anthony, in Switzerland,
262
834160
3000
Voici mon neveu Anthony, en Suisse,
13:58
and he had the laptop for an afternoon,
263
838160
2000
et il a eu le portable pendant une après-midi,
14:00
and I had to take it back. It was hard.
264
840160
2000
et j'ai dû le reprendre. Ça a été difficile.
14:03
(Laughter)
265
843160
1000
(Rires)
14:04
And it was a prototype. And a month and a half later,
266
844160
4000
C'était un prototype. Un mois et demi plus tard,
14:08
I come back to Switzerland,
267
848160
1000
je suis revenu en Suisse,
14:09
and there he is playing with his own version.
268
849160
4000
et là il est en train de jouer avec sa propre version.
14:15
(Laughter)
269
855160
1000
(Rires)
14:16
Like paper, paper and cardboard.
270
856160
2000
Genre papier, papier et carton.
14:21
So, I'm going to finish with one last project,
271
861160
5000
Je vais finir avec un dernier projet,
14:26
and this is a little bit more of adult play.
272
866160
2000
et c'est plus un jeu pour adultes.
14:29
(Laughter)
273
869160
1000
(Rires)
14:30
Some of you might have heard about the New York City condom.
274
870160
3000
Certains d'entre vous ont peut-être entendu parler du préservatif de la ville de New-York.
14:34
It's actually just launched, actually launched on Valentine's Day,
275
874160
5000
Ça vient juste de sortir, en réalité c'est sorti pour la Saint-Valentin,
14:39
February 14, about 10 days ago.
276
879160
2000
le 14 février, il y a dix jours environ.
14:42
So, the Department of Health in New York came to us,
277
882160
4000
Le département de la Santé de New York est venu nous voir,
14:46
and they needed a way to distribute
278
886160
5000
ils cherchaient un moyen de distribuer
14:51
36 million condoms for free to the citizens of New York.
279
891160
5000
36 millions de préservatifs gratuits aux New-Yorkais.
14:56
So a pretty big endeavor, and we worked on the dispensers.
280
896160
5000
Un plutôt gros effort, donc, et nous avons travaillé sur les distributeurs ;
15:01
These are the dispensers. There's this friendly shape.
281
901160
3000
les voici. Voilà cette forme sympathique.
15:04
It's a little bit like designing a fire hydrant,
282
904160
4000
C'est un peu comme concevoir une bouche d'incendie,
15:09
and it has to be easily serviceable:
283
909160
3000
ça doit être facilement en état de marche :
15:14
you have to know where it is and what it does.
284
914160
3000
on doit savoir où c'est et à quoi ça sert.
15:17
And we also designed the condoms themselves.
285
917160
4000
Nous avons aussi conçu les préservatifs eux-mêmes.
15:22
And I was just in New York at the launch,
286
922160
2000
J'étais à New York juste au lancement,
15:24
and I went to see all these places where they're installed:
287
924160
3000
je suis allé voir tous les endroits où ils sont installés.
15:27
this is at a Puerto Rican little mom-and-pop store;
288
927160
5000
Là c'est dans une petite boutique portoricaine,
15:32
at a bar in Christopher Street; at a pool hall.
289
932160
3000
dans un bar de Christopher Street, dans une salle de billard.
15:36
I mean, they're being installed in homeless clinics -- everywhere.
290
936160
3000
Ils sont en train d'être installés dans tous les centres d'hébergement pour SDF.
15:39
Of course, clubs and discos, too.
291
939160
2000
Bien entendu dans des clubs et des boîtes de nuits, aussi.
15:43
And here's the public service announcement for this project.
292
943160
2000
Voilà la campagne d'information pour ce projet.
15:45
(Music)
293
945160
14000
(Musique)
16:00
(Laughter)
294
960160
1000
(Rires)
16:01
Get some.
295
961160
2000
Prenez-en.
16:03
(Applause)
296
963160
6000
(Applaudissements)
16:09
So, this is really where design
297
969160
4000
C'est vraiment là que le design
16:13
is able to create a conversation.
298
973160
1000
est capable de créer le dialogue.
16:14
I was in these venues, and people were,
299
974160
2000
J'étais dans ces lieux, et les gens,
16:17
you know, really into getting them. They were excited.
300
977160
3000
voulaient vraiment en prendre. Ils étaient excités.
16:20
It was breaking the ice,
301
980160
4000
Ça brisait la glace,
16:25
it was getting over a stigma,
302
985160
2000
ça surmontait un stigmate,
16:27
and I think that's also what design can do.
303
987160
2000
et je pense que c'est aussi ce que le design peut faire.
16:31
So, I was going to
304
991160
1000
Alors je m'apprêtais
16:32
throw some condoms in the room and whatnot,
305
992160
4000
à jeter quelques préservatifs dans la salle,
16:36
but I'm not sure it's the etiquette here.
306
996160
4000
mais je ne suis pas sûr que ce soit l'usage ici.
16:40
(Laughter)
307
1000160
1000
(Rires)
16:41
Yeah? All right, all right. I have only a few.
308
1001160
2000
Ouais, d'accord, d'accord. Je n'en ai que quelques-uns.
16:43
(Laughter)
309
1003160
2000
(Rires)
16:46
(Applause)
310
1006160
3000
(Applaudissements)
16:49
So, I have more, you can always ask me for some more later.
311
1009160
6000
J'en ai d'autres, vous pouvez toujours m'en demander d'autres plus tard.
16:56
(Laughter)
312
1016160
1000
(Rires)
16:57
And if anybody asks why you're carrying a condom,
313
1017160
4000
Et si on vous demande pourquoi vous avez un préservatif,
17:01
you can just say you like the design.
314
1021160
1000
vous n'avez qu'à répondre que vous aimez le design.
17:02
(Laughter)
315
1022160
3000
(Rires)
17:06
So, I'll finish with just one thought:
316
1026160
2000
Je vais finir avec juste une pensée :
17:08
if we all work together on creating value,
317
1028160
4000
si nous travaillons tous ensemble à créer de la valeur,
17:12
but if we really keep in mind the values of the work that we do,
318
1032160
4000
mais que nous gardons à l'esprit les valeurs du travail que nous faisons,
17:16
I think we can change the work that we do.
319
1036160
5000
je pense que nous pouvons changer ce travail.
17:22
We can change these values, can change the companies we work with,
320
1042160
3000
Nous pouvons changer ces valeurs, changer les entreprises avec lesquelles nous travaillons,
17:25
and eventually, together, maybe we can change the world.
321
1045160
4000
et peut-être, ensemble, nous pouvons changer le monde.
17:30
So, thank you.
322
1050160
1000
Alors, merci.
17:31
(Applause)
323
1051160
7000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7