The refugee crisis is a test of our character | David Miliband

108,625 views ・ 2017-06-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
I'm going to speak to you about the global refugee crisis
0
12380
3776
Ik ga jullie spreken over de wereldwijde vluchtelingencrisis
00:16
and my aim is to show you that this crisis
1
16180
3816
en mijn doel is te laten zien dat deze crisis
00:20
is manageable, not unsolvable,
2
20020
2600
beheersbaar is, niet onoplosbaar,
00:23
but also show you that this is as much about us and who we are
3
23780
5296
maar ook laten zien dat dit evenzeer gaat over ons en wie we zijn
00:29
as it is a trial of the refugees on the front line.
4
29100
3240
als over de beproeving van de vluchtelingen aan het front.
00:33
For me, this is not just a professional obligation,
5
33140
2816
Voor mij is dit niet alleen maar een professionele verplichting
00:35
because I run an NGO supporting refugees and displaced people around the world.
6
35980
4936
omdat ik een NGO leid ter ondersteuning
van vluchtelingen en ontheemden in de wereld.
00:40
It's personal.
7
40940
1200
Het is persoonlijk.
00:43
I love this picture.
8
43140
1800
Ik hou van deze foto.
00:45
That really handsome guy on the right,
9
45740
2096
Die knappe vent aan de rechterkant
00:47
that's not me.
10
47860
1200
ben ik niet.
00:49
That's my dad, Ralph, in London, in 1940
11
49580
3576
Het is mijn vader, Ralph, in Londen, in 1940
00:53
with his father Samuel.
12
53180
1800
met zijn vader Samuel.
00:55
They were Jewish refugees from Belgium.
13
55740
2496
Ze waren Joodse vluchtelingen uit België.
00:58
They fled the day the Nazis invaded.
14
58260
3320
Zij vluchtten de dag dat de nazi's binnenvielen.
01:02
And I love this picture, too.
15
62420
1434
Ook van dit beeld houd ik.
01:04
It's a group of refugee children
16
64460
2160
Het is een groep vluchtelingenkinderen
01:07
arriving in England in 1946 from Poland.
17
67300
2680
bij hun aankomst in 1946 in Engeland uit Polen.
01:10
And in the middle is my mother, Marion.
18
70820
3080
In het midden staat mijn moeder, Marion.
01:14
She was sent to start a new life
19
74460
3016
Om een nieuw leven te beginnen, werd ze
01:17
in a new country
20
77500
1496
naar een nieuw land gestuurd,
01:19
on her own
21
79020
1256
in haar eentje,
01:20
at the age of 12.
22
80300
1440
12 jaar oud.
01:22
I know this:
23
82740
1616
Ik weet dit:
01:24
if Britain had not admitted refugees
24
84380
3256
als Groot-Brittannië geen vluchtelingen had opgenomen
01:27
in the 1940s,
25
87660
1200
in de jaren 1940,
01:29
I certainly would not be here today.
26
89620
3080
zou ik hier vandaag zeker niet zijn.
01:34
Yet 70 years on, the wheel has come full circle.
27
94060
4120
Maar 70 jaar later staan we weer bij af.
01:38
The sound is of walls being built,
28
98660
3016
Het geluid weerklinkt van muren die worden opgetrokken,
01:41
vengeful political rhetoric,
29
101700
2496
van wraakzuchtige politieke retoriek,
01:44
humanitarian values and principles on fire
30
104220
3680
van verschrompelende humanitaire waarden en principes
01:48
in the very countries that 70 years ago said never again
31
108580
3896
in landen die 70 jaar geleden zeiden: “Nooit weer staatloosheid
01:52
to statelessness and hopelessness for the victims of war.
32
112500
4640
en uitzichtloosheid voor slachtoffers van oorlogen.”
01:58
Last year, every minute,
33
118420
2680
Vorig jaar werden elke minuut
02:02
24 more people were displaced from their homes
34
122140
3336
24 mensen verdreven uit hun huizen
02:05
by conflict, violence and persecution:
35
125500
2520
door conflicten, geweld en vervolging:
02:08
another chemical weapon attack in Syria,
36
128980
2696
nog een chemische aanval in Syrië,
02:11
the Taliban on the rampage in Afghanistan,
37
131700
3456
de Taliban op rooftocht in Afghanistan,
02:15
girls driven from their school in northeast Nigeria by Boko Haram.
38
135180
5279
meisjes door Boko Haram uit hun school verdreven in het noordoosten van Nigeria.
02:21
These are not people moving to another country
39
141620
3496
Dit zijn geen mensen die naar een ander land verhuizen
02:25
to get a better life.
40
145140
1240
op zoek naar een ​​beter leven.
02:27
They're fleeing for their lives.
41
147100
1680
Ze vluchten voor hun leven.
02:30
It's a real tragedy
42
150900
1200
Het is een echte tragedie
02:33
that the world's most famous refugee can't come to speak to you here today.
43
153340
5160
dat 's werelds meest beroemde vluchteling hier vandaag niet kan komen spreken.
02:39
Many of you will know this picture.
44
159060
1720
Velen van jullie kennen deze foto.
02:41
It shows the lifeless body
45
161620
2616
Ze toont het levenloze lichaam
02:44
of five-year-old Alan Kurdi,
46
164260
2096
van de vijfjarige Alan Kurdi,
02:46
a Syrian refugee who died in the Mediterranean in 2015.
47
166380
4456
een Syrische vluchteling die in 2015 stierf op de Middellandse Zee.
02:50
He died alongside 3,700 others trying to get to Europe.
48
170860
4400
Hij stierf samen met 3.700 anderen die naar Europa probeerden te komen.
02:56
The next year, 2016,
49
176260
1560
Het volgende jaar, in 2016,
02:58
5,000 people died.
50
178540
2360
stierven 5.000 mensen.
03:02
It's too late for them,
51
182660
1200
Voor hen is het te laat,
03:05
but it's not too late for millions of others.
52
185060
2736
maar het is niet te laat voor miljoenen anderen.
03:07
It's not too late for people like Frederick.
53
187820
2048
Het is niet te laat voor mensen als Frederick.
03:10
I met him in the Nyarugusu refugee camp in Tanzania.
54
190460
3496
Ik ontmoette hem in het Nyarugusu vluchtelingenkamp in Tanzania.
03:13
He's from Burundi.
55
193980
1200
Hij komt uit Burundi.
03:15
He wanted to know where could he complete his studies.
56
195540
2576
Hij wilde weten waar hij zijn opleiding kon afronden.
03:18
He'd done 11 years of schooling. He wanted a 12th year.
57
198140
3096
Hij had 11 jaar onderwijs gehad. Hij wilde een 12e jaar.
03:21
He said to me, "I pray that my days do not end here
58
201260
4616
Hij zei tegen me: "Ik bid dat mijn dagen hier niet eindigen
03:25
in this refugee camp."
59
205900
1200
in dit vluchtelingenkamp."
03:28
And it's not too late for Halud.
60
208020
2280
En het is niet te laat voor Halud.
03:31
Her parents were Palestinian refugees
61
211300
2696
Haar ouders waren Palestijnse vluchtelingen
03:34
living in the Yarmouk refugee camp outside Damascus.
62
214020
2800
in het Yarmouk-vluchtelingenkamp bij Damascus.
03:37
She was born to refugee parents,
63
217300
1526
Ze werd geboren uit vluchtelingouders
03:38
and now she's a refugee herself in Lebanon.
64
218860
2760
en is nu zelf een vluchteling in Libanon.
03:42
She's working for the International Rescue Committee to help other refugees,
65
222340
3640
Bij het International Rescue Committee werkt ze voor andere vluchtelingen,
03:46
but she has no certainty at all
66
226660
2976
maar ze heeft helemaal geen zekerheid
03:49
about her future,
67
229660
2136
over haar toekomst,
03:51
where it is or what it holds.
68
231820
1680
waar ze is of wat ze inhoudt.
03:54
This talk is about Frederick, about Halud
69
234220
3896
Dit gesprek gaat over Frederick, over Halud
03:58
and about millions like them:
70
238140
1400
en over miljoenen zoals zij:
04:00
why they're displaced,
71
240140
1936
waarom ze werden verdreven,
04:02
how they survive, what help they need and what our responsibilities are.
72
242100
4440
hoe ze overleven, wat ze nodig hebben en wat onze verantwoordelijkheden zijn.
04:07
I truly believe this,
73
247420
1640
Ik geloof echt dat dit
04:10
that the biggest question in the 21st century
74
250260
2560
de grootste vraag is in de 21e eeuw
04:13
concerns our duty to strangers.
75
253580
3040
namelijk onze plicht tegenover vreemden.
04:17
The future "you" is about your duties
76
257140
3256
De toekomstige ‘jou’ gaat over je plichten
04:20
to strangers.
77
260420
1200
tegenover vreemden.
04:22
You know better than anyone,
78
262260
1376
Jullie weten beter dan wie ook
04:23
the world is more connected than ever before,
79
263660
3800
dat de wereld meer verbonden is dan ooit tevoren,
04:28
yet the great danger
80
268339
1897
maar het grote gevaar
04:30
is that we're consumed by our divisions.
81
270260
2519
is dat we verteerd worden door onze verschillen.
04:33
And there is no better test of that
82
273820
2256
Er is geen betere test voor
04:36
than how we treat refugees.
83
276100
1960
dan hoe we omgaan met vluchtelingen.
04:38
Here are the facts: 65 million people
84
278660
2936
Hier zijn de feiten: 65 miljoen mensen zijn
04:41
displaced from their homes by violence and persecution last year.
85
281620
3216
ontheemd door het geweld en de vervolging vorig jaar.
04:44
If it was a country,
86
284860
1736
Als het een land zou zijn,
04:46
that would be the 21st largest country in the world.
87
286620
3280
zou dat het 21e grootste land ter wereld zijn.
04:50
Most of those people, about 40 million, stay within their own home country,
88
290700
4896
De meesten, ongeveer 40 miljoen, verblijven in hun land van herkomst,
04:55
but 25 million are refugees.
89
295620
1576
maar 25 miljoen zijn vluchtelingen.
04:57
That means they cross a border into a neighboring state.
90
297220
3000
Dat betekent dat ze een grens overstaken naar een naburige staat.
05:00
Most of them are living in poor countries,
91
300940
4016
De meesten wonen in arme landen,
05:04
relatively poor or lower-middle-income countries, like Lebanon,
92
304980
3016
relatief arme of landen met lagere middeninkomens,
zoals Libanon, waar Halud leeft.
05:08
where Halud is living.
93
308020
1280
05:10
In Lebanon, one in four people is a refugee,
94
310700
3960
In Libanon is een op de vier mensen een vluchteling,
05:15
a quarter of the whole population.
95
315380
3256
een kwart van de hele bevolking.
05:18
And refugees stay for a long time.
96
318660
2096
Vluchtelingen verblijven er zeer lange tijd.
05:20
The average length of displacement
97
320780
2096
De gemiddelde duur van ontheemding
05:22
is 10 years.
98
322900
1200
is 10 jaar.
05:25
I went to what was the world's largest refugee camp, in eastern Kenya.
99
325140
4360
Ik ging naar 's werelds grootste vluchtelingenkamp
​​in het oosten van Kenia.
05:29
It's called Dadaab.
100
329900
1216
Het heet Dadaab.
05:31
It was built in 1991-92
101
331140
2136
Het werd in 1991-1992 gebouwd
05:33
as a "temporary camp" for Somalis fleeing the civil war.
102
333300
3920
als een ‘tijdelijk kamp’ voor Somaliërs op vlucht voor de burgeroorlog.
05:37
I met Silo.
103
337740
1200
Ik ontmoette Silo.
05:39
And naïvely I said to Silo,
104
339540
2816
Naïef als ik was, zei ik tegen Silo:
05:42
"Do you think you'll ever go home to Somalia?"
105
342380
2200
"Denk je dat je ooit naar huis in Somalië zult gaan?"
05:45
And she said, "What do you mean, go home?
106
345700
1960
Ze zei: "Wat bedoel je met naar huis gaan?
05:48
I was born here."
107
348140
1200
Ik ben hier geboren."
05:50
And then when I asked the camp management
108
350540
2096
Toen ik de kampleiding vroeg
05:52
how many of the 330,000 people in that camp were born there,
109
352660
4056
hoeveel van de 330.000 mensen in dat kamp waren geboren,
05:56
they gave me the answer:
110
356740
1200
antwoordde ze:
05:58
100,000.
111
358980
1520
“100.000.”
06:01
That's what long-term displacement means.
112
361660
2400
Dat is wat langdurige ontheemding betekent.
06:05
Now, the causes of this are deep:
113
365260
2456
Dat heeft diepe oorzaken:
06:07
weak states that can't support their own people,
114
367740
2239
zwakke staten die hun eigen mensen niet kunnen onderhouden,
06:10
an international political system
115
370660
2416
een internationaal politiek systeem
06:13
weaker than at any time since 1945
116
373100
2280
dat zwakker is dan ooit sinds 1945
06:16
and differences over theology, governance, engagement with the outside world
117
376140
4096
en meningsverschillen over godsdienst, bestuur, betrokkenheid bij de buitenwereld
06:20
in significant parts of the Muslim world.
118
380260
2160
in belangrijke delen van de moslimwereld.
06:24
Now, those are long-term, generational challenges.
119
384500
3176
Dat zijn uitdagingen voor generaties op de lange termijn.
06:27
That's why I say that this refugee crisis is a trend and not a blip.
120
387700
3480
Daarom zeg ik dat deze vluchtelingencrisis
blijvend is, niet iets tijdelijks.
06:32
And it's complex, and when you have big, large, long-term, complex problems,
121
392180
4536
Het is ingewikkeld, en bij grote, langdurige, complexe problemen,
06:36
people think nothing can be done.
122
396740
1880
denken mensen dat er niets aan kan worden gedaan.
06:39
When Pope Francis went to Lampedusa,
123
399940
2120
Toen paus Franciscus in 2014 naar Lampedusa,
06:43
off the coast of Italy, in 2014,
124
403180
1576
voor de kust van Italië, ging,
06:44
he accused all of us and the global population
125
404780
3296
beschuldigde hij ons allen en de wereldbevolking van wat hij
06:48
of what he called "the globalization of indifference."
126
408100
3440
‘de mondialisering van onverschilligheid’ noemde.
06:52
It's a haunting phrase.
127
412580
1216
Een angstaanjagende uitspraak.
06:53
It means that our hearts have turned to stone.
128
413820
3440
Ze betekent dat onze harten versteend zijn.
06:58
Now, I don't know, you tell me.
129
418380
1816
Ik weet het niet, zeggen jullie het mij.
07:00
Are you allowed to argue with the Pope, even at a TED conference?
130
420220
3880
Mag je met de paus redetwisten, zelfs op een TED-conferentie?
07:04
But I think it's not right.
131
424700
1416
Maar ik denk dat het niet klopt.
07:06
I think people do want to make a difference,
132
426140
2096
Ik denk dat mensen wel een verschil willen maken,
07:08
but they just don't know whether there are any solutions to this crisis.
133
428260
3696
maar dat ze gewoon niet weten of er oplossingen zijn voor deze crisis.
07:11
And what I want to tell you today
134
431980
1816
Wat ik vandaag wil vertellen,
07:13
is that though the problems are real, the solutions are real, too.
135
433820
3108
is dat, hoewel de problemen er zijn, er ook echte oplossingen voor zijn.
07:17
Solution one:
136
437620
1336
Oplossing één:
07:18
these refugees need to get into work in the countries where they're living,
137
438980
3576
deze vluchtelingen moeten werk krijgen in de landen waar ze wonen
07:22
and the countries where they're living need massive economic support.
138
442580
3256
en de landen waar ze leven, hebben enorme economische steun nodig.
07:25
In Uganda in 2014, they did a study:
139
445860
1880
In Uganda in 2014 deden ze een onderzoek:
07:28
80 percent of refugees in the capital city Kampala
140
448500
2896
80 procent van de vluchtelingen in de hoofdstad Kampala
07:31
needed no humanitarian aid because they were working.
141
451420
2736
had geen humanitaire hulp nodig omdat ze werkten.
07:34
They were supported into work.
142
454180
1429
Ze werden aan werk geholpen.
07:36
Solution number two:
143
456220
1776
Oplossing nummer twee:
07:38
education for kids is a lifeline, not a luxury,
144
458020
4056
onderwijs voor kinderen is levensnoodzaak, geen luxe,
07:42
when you're displaced for so long.
145
462100
1640
als je zo lang ontheemd bent.
07:45
Kids can bounce back when they're given the proper social, emotional support
146
465300
4096
Kinderen kunnen terug opveren met de juiste sociale, emotionele steun
07:49
alongside literacy and numeracy.
147
469420
1736
samen met taal en rekenen.
07:51
I've seen it for myself.
148
471180
1200
Ik heb het zelf gezien.
07:54
But half of the world's refugee children of primary school age
149
474500
3336
Maar de helft van de kinderen op basisschoolleeftijd
07:57
get no education at all,
150
477860
1976
krijgt er helemaal geen onderwijs,
07:59
and three-quarters of secondary school age get no education at all.
151
479860
3376
en driekwart op de leeftijd voor middelbare school
krijgt geen onderwijs.
08:03
That's crazy.
152
483260
1200
Dat is waanzin.
08:05
Solution number three:
153
485580
2496
Oplossing nummer drie:
de meeste vluchtelingen verblijven
08:08
most refugees are in urban areas, in cities, not in camps.
154
488100
3456
in stedelijke gebieden, in steden, niet in kampen.
08:11
What would you or I want if we were a refugee in a city?
155
491580
2656
Wat zouden wij willen als vluchteling in een stad?
08:14
We would want money to pay rent or buy clothes.
156
494260
3000
We zouden geld willen om huur te betalen of kleren te kopen.
08:18
That is the future of the humanitarian system,
157
498420
2176
Dat is de toekomst van het humanitaire systeem
08:20
or a significant part of it:
158
500620
1376
of toch een significant deel:
08:22
give people cash so that you boost the power of refugees
159
502020
2656
geef mensen geld, zodat je vluchtelingen stimuleert
08:24
and you'll help the local economy.
160
504700
1976
en je de lokale economie helpt.
08:26
And there's a fourth solution, too,
161
506700
1976
Er is nog een vierde oplossing
08:28
that's controversial but needs to be talked about.
162
508700
2736
die controversieel is, maar waarover we het moeten hebben.
08:31
The most vulnerable refugees need to be given a new start
163
511460
3496
De meest kwetsbare vluchtelingen moeten een nieuwe start
08:34
and a new life in a new country,
164
514980
2080
en een nieuw leven in een nieuw land krijgen,
08:37
including in the West.
165
517940
1200
ook in het Westen.
08:39
The numbers are relatively small, hundreds of thousands, not millions,
166
519900
3560
De cijfers zijn relatief klein, honderdduizenden, geen miljoenen,
08:44
but the symbolism is huge.
167
524140
2680
maar de symboliek is enorm.
08:47
Now is not the time to be banning refugees,
168
527700
2696
Nu is niet het moment om vluchtelingen uit te wijzen,
08:50
as the Trump administration proposes.
169
530420
1816
zoals de Trumpadministratie voorstelt.
08:52
It's a time to be embracing people who are victims of terror.
170
532260
3200
Nu moeten we mensen verwelkomen die slachtoffer zijn van terreur.
08:55
And remember --
171
535979
1217
En denk eraan --
08:57
(Applause)
172
537220
2560
(Applaus)
09:04
Remember, anyone who asks you, "Are they properly vetted?"
173
544300
3736
Denk eraan dat als iemand je vraagt of ze goed doorgelicht zijn,
09:08
that's a really sensible and good question to ask.
174
548060
3200
dat inderdaad een zinvolle en goede vraag is.
09:12
The truth is, refugees arriving for resettlement
175
552100
4136
De waarheid is dat vluchtelingen die voor hervestiging in aanmerking komen
09:16
are more vetted than any other population arriving in our countries.
176
556260
3656
beter zijn doorgelicht dan wie ook in onze landen aankomt.
09:19
So while it's reasonable to ask the question,
177
559940
2136
Het is redelijk om die vraag te stellen,
09:22
it's not reasonable to say that refugee is another word for terrorist.
178
562100
3880
maar het is niet redelijk om te zeggen dat vluchtelingen terroristen zijn.
09:26
Now, what happens --
179
566940
1216
Wat gebeurt er --
09:28
(Applause)
180
568180
3376
(Applaus)
09:31
What happens when refugees can't get work,
181
571580
3136
Wat gebeurt er als vluchtelingen geen werk kunnen krijgen,
09:34
they can't get their kids into school,
182
574740
1856
als hun kinderen niet naar school kunnen,
09:36
they can't get cash, they can't get a legal route to hope?
183
576620
3056
ze geen geld krijgen, geen legale weg naar hoop krijgen?
09:39
What happens is they take risky journeys.
184
579700
2080
Wat er gebeurt is dat ze riskante reizen ondernemen.
09:42
I went to Lesbos, this beautiful Greek island, two years ago.
185
582260
4736
Ik ging naar Lesbos, dat prachtige Griekse eiland, twee jaar geleden.
09:47
It's a home to 90,000 people.
186
587020
1856
Er wonen 90.000 mensen.
09:48
In one year, 500,000 refugees went across the island.
187
588900
3480
In één jaar tijd passeerden 500.000 vluchtelingen het eiland.
09:53
And I want to show you what I saw
188
593060
1816
Ik wil toon jullie wat ik zag
09:54
when I drove across to the north of the island:
189
594900
3336
toen ik het noorden van het eiland bezocht:
09:58
a pile of life jackets of those who had made it to shore.
190
598260
3480
een stapel reddingsvesten van degenen die de kust hadden gehaald.
10:02
And when I looked closer,
191
602660
1576
Ik zag de kleine
10:04
there were small life jackets for children,
192
604260
2456
reddingsvesten voor kinderen,
10:06
yellow ones.
193
606740
1376
gele.
10:08
And I took this picture.
194
608140
1240
Ik nam deze foto.
10:10
You probably can't see the writing, but I want to read it for you.
195
610300
3136
Je kunt waarschijnlijk niet zien wat er staat, ik lees het even voor.
10:13
"Warning: will not protect against drowning."
196
613460
3070
"Waarschuwing: beschermt niet tegen verdrinking."
10:17
So in the 21st century,
197
617740
1560
In deze 21e eeuw
10:20
children are being given life jackets
198
620260
2256
krijgen kinderen reddingsvesten
10:22
to reach safety in Europe
199
622540
2136
om in Europa veilig te zijn
10:24
even though those jackets will not save their lives
200
624700
3336
ook al kunnen deze vesten hun leven niet redden
10:28
if they fall out of the boat that is taking them there.
201
628060
2600
als ze uit de boot vallen die hen meeneemt.
10:32
This is not just a crisis, it's a test.
202
632620
3400
Dit is niet alleen maar een crisis, het is een test.
10:37
It's a test that civilizations have faced down the ages.
203
637580
2920
Het is een test waarmee beschavingen door de eeuwen heen zijn geconfronteerd.
10:41
It's a test of our humanity.
204
641380
1560
Het is een test van onze menselijkheid.
10:43
It's a test of us in the Western world
205
643820
2296
Het is een test van ons in de westerse wereld,
10:46
of who we are and what we stand for.
206
646140
2200
van wie we zijn en waar we voor staan.
10:50
It's a test of our character, not just our policies.
207
650980
2640
Het is een test van ons karakter, niet alleen ons beleid.
10:54
And refugees are a hard case.
208
654780
2176
En vluchtelingen zijn een harde noot.
10:56
They do come from faraway parts of the world.
209
656980
2320
Ze komen uit verre delen van de wereld.
10:59
They have been through trauma.
210
659980
1440
Ze zijn getraumatiseerd.
11:01
They're often of a different religion.
211
661900
2096
Ze hebben vaak een andere religie.
11:04
Those are precisely the reasons we should be helping refugees,
212
664020
3176
Dat is net een reden om vluchtelingen te helpen,
en niet om hen niet te helpen.
11:07
not a reason not to help them.
213
667220
1440
11:09
And it's a reason to help them because of what it says about us.
214
669220
3200
Het is een reden om hen te helpen om wat dat zegt over ons.
11:14
It's revealing of our values.
215
674300
1840
Het toont onze waarden.
11:16
Empathy and altruism are two of the foundations of civilization.
216
676940
4960
Empathie en altruïsme zijn twee fundamenten van de beschaving.
11:23
Turn that empathy and altruism into action
217
683140
2416
Zet die empathie en altruïsme om in actie
11:25
and we live out a basic moral credo.
218
685580
2240
en we tonen een fundamenteel moreel credo.
11:28
And in the modern world, we have no excuse.
219
688780
2256
In de moderne wereld hebben we geen excuus.
11:31
We can't say we don't know what's happening in Juba, South Sudan,
220
691060
4096
We kunnen niet zeggen dat we niet weten wat er in Juba in Zuid-Soedan gebeurt
11:35
or Aleppo, Syria.
221
695180
1576
of in Aleppo in Syrië.
11:36
It's there, in our smartphone
222
696780
2896
Het is daar, in onze smartphone
11:39
in our hand.
223
699700
1376
in onze hand.
11:41
Ignorance is no excuse at all.
224
701100
2576
Onwetendheid is helemaal geen excuus meer.
11:43
Fail to help, and we show we have no moral compass at all.
225
703700
4400
Als we niet helpen, tonen we dat we helemaal geen moreel kompas hebben.
11:48
It's also revealing about whether we know our own history.
226
708900
3080
Het is ook onthullend over de vraag of we onze eigen geschiedenis kennen.
11:52
The reason that refugees have rights around the world
227
712780
2496
De reden dat vluchtelingen in de hele wereld rechten hebben
11:55
is because of extraordinary Western leadership
228
715300
2776
is het buitengewone Westerse leiderschap
11:58
by statesmen and women after the Second World War
229
718100
2336
van de staatslieden na de Tweede Wereldoorlog
12:00
that became universal rights.
230
720460
1960
dat uitmondde in universele rechten.
12:03
Trash the protections of refugees, and we trash our own history.
231
723460
3640
Dump de bescherming van vluchtelingen en we dumpen onze eigen geschiedenis.
12:08
This is --
232
728220
1216
Dit is --
12:09
(Applause)
233
729460
1696
(Applaus)
12:11
This is also revealing about the power of democracy
234
731180
4016
Dit wordt ook onthullend over de kracht van de democratie
12:15
as a refuge from dictatorship.
235
735220
2256
als een toevlucht uit de dictatuur.
12:17
How many politicians have you heard say,
236
737500
2200
Hoeveel politici hebben jullie horen zeggen:
12:20
"We believe in the power of our example, not the example of our power."
237
740580
4320
"Wij geloven in de kracht van ons voorbeeld,
niet in het voorbeeld van onze kracht."
12:25
What they mean is what we stand for is more important than the bombs we drop.
238
745420
3680
Ze bedoelen dat waar wij voor staan
belangrijker is dan de bommen die we gooien.
12:30
Refugees seeking sanctuary
239
750180
1800
Vluchtelingen die toevlucht zoeken,
12:32
have seen the West as a source of hope and a place of haven.
240
752620
3840
zien het Westen als een bron van hoop en een toevluchtsoord.
12:38
Russians, Iranians,
241
758540
1920
Russen, Iraniërs,
12:41
Chinese, Eritreans, Cubans,
242
761300
2296
Chinezen, Eritreërs, Cubanen
12:43
they've come to the West for safety.
243
763620
2600
kwamen naar het Westen voor beschutting.
12:47
We throw that away at our peril.
244
767300
1680
We gooien dat weg op eigen risico.
12:49
And there's one other thing it reveals about us:
245
769940
2256
Er is nog iets dat iets over ons zegt:
12:52
whether we have any humility for our own mistakes.
246
772220
2334
of we nederig zijn om onze eigen fouten.
Ik hoor niet tot die mensen die geloven
12:55
I'm not one of these people
247
775140
1856
dat alle problemen in de wereld de schuld zijn van het Westen.
12:57
who believes that all the problems in the world are caused by the West.
248
777020
3336
Dat is niet zo.
13:00
They're not.
249
780380
1216
13:01
But when we make mistakes, we should recognize it.
250
781620
2360
Maar als we fouten maken, moeten we het ook toegeven.
13:04
It's not an accident that the country which has taken
251
784700
2496
Het is geen toeval dat het land dat de meeste vluchtelingen
13:07
more refugees than any other, the United States,
252
787220
2256
heeft opgenomen, de Verenigde Staten,
13:09
has taken more refugees from Vietnam than any other country.
253
789500
3280
meer vluchtelingen uit Vietnam heeft opgenomen dan enig ander land.
13:13
It speaks to the history.
254
793780
1200
Het spreekt tot de geschiedenis.
13:16
But there's more recent history, in Iraq and Afghanistan.
255
796020
2680
Maar er is de recentere geschiedenis in Irak en Afghanistan.
13:19
You can't make up for foreign policy errors
256
799380
3736
Je kunt fouten in buitenlands beleid
niet goedmaken door humanitaire actie,
13:23
by humanitarian action,
257
803140
1576
13:24
but when you break something, you have a duty to try to help repair it,
258
804740
3896
maar als je iets brak, heb je de plicht om te proberen het te helpen herstellen.
13:28
and that's our duty now.
259
808660
2280
Dat is onze plicht nu.
13:33
Do you remember at the beginning of the talk,
260
813340
2136
Herinner je je het begin van het gesprek,
13:35
I said I wanted to explain that the refugee crisis
261
815500
2496
toen ik zei dat ik wilde uitleggen dat de vluchtelingencrisis
13:38
was manageable, not insoluble?
262
818020
1640
wel te beheersen, en niet onoplosbaar was?
13:40
That's true. I want you to think in a new way,
263
820860
2616
Dat is zo. Ik wil dat jullie op een nieuwe manier gaan denken,
13:43
but I also want you to do things.
264
823500
2720
maar ik wil jullie ook dingen laten doen.
13:47
If you're an employer,
265
827500
2176
Als je een werkgever bent,
13:49
hire refugees.
266
829700
1200
neem dan vluchtelingen aan.
13:52
If you're persuaded by the arguments,
267
832260
2816
Als je overtuigd bent door de argumenten,
13:55
take on the myths
268
835100
1496
pak dan de onzin aan
13:56
when family or friends or workmates repeat them.
269
836620
2240
waar familie, vrienden of collega’s mee komen aandragen.
14:00
If you've got money, give it to charities
270
840260
2256
Als je geld hebt, geef het aan goede doelen
14:02
that make a difference for refugees around the world.
271
842540
2776
die voor vluchtelingen uit de hele wereld een verschil maken.
14:05
If you're a citizen,
272
845340
1200
Als burger
14:07
vote for politicians
273
847860
2336
kan je stemmen voor politici
14:10
who will put into practice the solutions that I've talked about.
274
850220
3616
die de oplossingen waar ik over sprak in daden omzetten.
14:13
(Applause)
275
853860
4216
(Applaus)
14:18
The duty to strangers
276
858100
2176
De plicht tegenover vreemden
14:20
shows itself
277
860300
1976
toont zich
14:22
in small ways and big,
278
862300
2536
op kleine en grote manieren,
14:24
prosaic and heroic.
279
864860
1720
prozaïsch en heroïsch.
14:27
In 1942,
280
867620
1400
In 1942 woonden mijn tante
14:30
my aunt and my grandmother were living in Brussels
281
870420
2376
en mijn oma in Brussel
14:32
under German occupation.
282
872820
1280
onder de Duitse bezetting.
14:35
They received a summons
283
875820
1600
Ze kregen een dagvaarding
14:38
from the Nazi authorities to go to Brussels Railway Station.
284
878180
3840
van de nazi-autoriteiten om in Brussel naar het station te gaan.
14:44
My grandmother immediately thought something was amiss.
285
884100
3080
Mijn grootmoeder dacht meteen dat er iets mis was.
14:48
She pleaded with her relatives
286
888540
2496
Ze smeekte haar familieleden
14:51
not to go to Brussels Railway Station.
287
891060
2120
om niet naar het station in Brussel te gaan.
14:54
Her relatives said to her,
288
894060
1560
Haar familie zei:
14:57
"If we don't go, if we don't do what we're told,
289
897260
2776
"Als we niet gaan, als we niet doen wat ze ons zeggen,
15:00
then we're going to be in trouble."
290
900060
1667
komen we in de problemen."
15:02
You can guess what happened
291
902580
1936
Het laat zich raden wat er gebeurd is
15:04
to the relatives who went to Brussels Railway Station.
292
904540
2524
met de nabestaanden die in Brussel naar het station gingen.
15:07
They were never seen again.
293
907980
1286
Ze werden nooit meer teruggezien.
15:09
But my grandmother and my aunt,
294
909980
1640
Maar mijn grootmoeder en mijn tante
15:12
they went to a small village
295
912540
2536
gingen naar een klein dorp
15:15
south of Brussels
296
915100
1360
ten zuiden van Brussel
15:17
where they'd been on holiday in the decade before,
297
917540
3536
waar ze 10 jaar eerder op vakantie waren geweest.
15:21
and they presented themselves at the house of the local farmer,
298
921100
3656
Ze gingen naar het huis van een lokale boer,
15:24
a Catholic farmer called Monsieur Maurice,
299
924780
2080
een katholieke boer, monsieur Maurice,
15:27
and they asked him to take them in.
300
927660
2040
en vroegen hem om hen op te nemen.
15:30
And he did,
301
930700
1656
Dat deed hij,
15:32
and by the end of the war,
302
932380
1720
en tegen het einde van de oorlog,
15:34
17 Jews, I was told, were living in that village.
303
934740
3600
werd mij verteld, leefden er 17 joden in dat dorp.
15:40
And when I was teenager, I asked my aunt,
304
940180
1976
Als tiener vroeg ik mijn tante:
15:42
"Can you take me to meet Monsieur Maurice?"
305
942180
2040
"Kun je me eens meenemen naar monsieur Maurice?"
15:45
And she said, "Yeah, I can. He's still alive. Let's go and see him."
306
945220
3216
Ze zei: "Dat gaat. Hij leeft nog. We gaan hem opzoeken."
15:48
And so, it must have been '83, '84,
307
948460
1800
Het was in '83 of '84
15:51
we went to see him.
308
951140
1376
dat we hem opzochten.
15:52
And I suppose, like only a teenager could,
309
952540
2816
Zoals alleen een tiener dat kon,
15:55
when I met him,
310
955380
1256
toen ik hem, deze meneer
15:56
he was this white-haired gentleman,
311
956660
3456
met witte haren, ontmoette,
16:00
I said to him,
312
960140
1200
vroeg ik hem:
16:02
"Why did you do it?
313
962980
1200
"Waarom deed je het?
16:05
Why did you take that risk?"
314
965220
2760
Waarom heb je dat risico genomen?"
16:09
And he looked at me and he shrugged,
315
969060
1736
Hij keek me aan, haalde zijn schouders op
16:10
and he said, in French,
316
970820
1520
en zei in het Frans:
16:13
"On doit."
317
973060
1336
"On doit."
16:14
"One must."
318
974420
1200
"Je moet."
16:16
It was innate in him.
319
976100
2240
Het was hem aangeboren.
16:18
It was natural.
320
978940
1256
Het was natuurlijk.
16:20
And my point to you is it should be natural and innate in us, too.
321
980220
4216
Mijn punt is het ook in ons natuurlijk en aangeboren moet zijn.
16:24
Tell yourself,
322
984460
1200
Vertel jezelf
16:26
this refugee crisis is manageable,
323
986900
2496
dat deze vluchtelingencrisis beheersbaar is,
16:29
not unsolvable,
324
989420
1576
niet onoplosbaar,
16:31
and each one of us
325
991020
1320
en ieder van ons
16:33
has a personal responsibility to help make it so.
326
993140
3896
is persoonlijk verantwoordelijk om het zo te maken.
16:37
Because this is about the rescue of us and our values
327
997060
4176
Omdat dit gaat over de redding van ons en onze waarden
16:41
as well as the rescue of refugees and their lives.
328
1001260
2856
evenals de redding van vluchtelingen en hun leven.
16:44
Thank you very much indeed.
329
1004140
1296
Dank u zeer.
16:45
(Applause)
330
1005460
3120
(Applaus)
16:56
Bruno Giussani: David, thank you. David Miliband: Thank you.
331
1016940
2856
Bruno Giussani: David, dank je. David Miliband: Dank je wel.
16:59
BG: Those are strong suggestions
332
1019820
1576
BG: Dat zijn krachtige suggesties
17:01
and your call for individual responsibility is very strong as well,
333
1021420
3176
en je oproep tot individuele verantwoordelijkheid
is eveneens erg krachtig,
17:04
but I'm troubled by one thought, and it's this:
334
1024620
2216
maar één gedachte verontrust me toch:
17:06
you mentioned, and these are your words, "extraordinary Western leadership"
335
1026860
4016
je sprak over, en dat zijn jouw woorden, ‘buitengewoon westers leiderschap’
17:10
which led 60-something years ago
336
1030900
1856
leidde zo’n 60 jaar geleden
17:12
to the whole discussion about human rights,
337
1032780
2056
tot de hele discussie over mensenrechten,
17:14
to the conventions on refugees, etc. etc.
338
1034860
2720
vluchtelingenconventies, etc. etc.
17:19
That leadership happened after a big trauma
339
1039060
2376
Dat leiderschap kwam er na een groot trauma
17:21
and happened in a consensual political space,
340
1041460
3976
en gebeurde in een consensuele politieke ruimte,
17:25
and now we are in a divisive political space.
341
1045460
2136
en nu zitten we met een verdeelde politieke ruimte.
17:27
Actually, refugees have become one of the divisive issues.
342
1047620
2736
Vluchtelingen hebben die verdeeldheid aangewakkerd.
17:30
So where will leadership come from today?
343
1050380
1960
Waar moet de leiding dan nu vandaan komen?
17:32
DM: Well, I think that you're right to say
344
1052980
2456
DM: Ik denk dat je gelijk hebt door te zeggen
17:35
that the leadership forged in war
345
1055460
2400
dat het leiderschap gesmeed in de oorlog
17:38
has a different temper and a different tempo
346
1058580
2256
een ander temperament, een verschillend tempo
17:40
and a different outlook
347
1060860
1256
en een andere kijk heeft
17:42
than leadership forged in peace.
348
1062140
2680
dan leiderschap gesmeed in vredestijd.
17:45
And so my answer would be the leadership has got to come from below,
349
1065380
3736
Daarom is mijn antwoord dat de leiding van beneden moet komen,
17:49
not from above.
350
1069140
1456
niet van bovenaf.
17:50
I mean, a recurring theme of the conference this week
351
1070620
3336
Ik bedoel, een terugkerend thema van de conferentie deze week
17:53
has been about the democratization of power.
352
1073980
3816
ging over de democratisering van de macht.
17:57
And we've got to preserve our own democracies,
353
1077820
2176
We moeten onze eigen democratieën in stand houden,
18:00
but we've got to also activate our own democracies.
354
1080020
2496
maar we moeten ze ook activeren.
18:02
And when people say to me,
355
1082540
1816
Als mensen tegen mij zeggen:
18:04
"There's a backlash against refugees,"
356
1084380
1856
"Er is verzet tegen vluchtelingen,"
18:06
what I say to them is,
357
1086260
1256
dan zeg ik tegen hen:
18:07
"No, there's a polarization,
358
1087540
2096
"Nee, er is polarisatie,
18:09
and at the moment,
359
1089660
1216
en op het moment,
18:10
those who are fearful are making more noise
360
1090900
2000
maakt wie bang is meer lawaai
18:12
than those who are proud."
361
1092924
1512
dan wie fier is."
18:14
And so my answer to your question is that we will sponsor and encourage
362
1094460
3976
En daarom is mijn antwoord op je vraag dat we zullen sponsoren en aanmoedigen
18:18
and give confidence to leadership
363
1098460
1776
en vertrouwen geven aan leiderschap
18:20
when we mobilize ourselves.
364
1100260
1776
als we onszelf mobiliseren.
18:22
And I think that when you are in a position of looking for leadership,
365
1102060
3296
Ik denk dat als je op zoek gaat naar leiderschap,
18:25
you have to look inside
366
1105380
1336
je naar binnen moet kijken
18:26
and mobilize in your own community
367
1106740
1696
en je eigen gemeenschap mobiliseren
18:28
to try to create conditions for a different kind of settlement.
368
1108460
3216
om de voorwaarden te creëren voor een ander soort schikking.
18:31
BG: Thank you, David. Thanks for coming to TED.
369
1111700
2216
BG: Dank u, David. Bedankt om naar TED te komen.
18:33
(Applause)
370
1113940
3400
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7