The refugee crisis is a test of our character | David Miliband

108,625 views ・ 2017-06-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Tímea Hegyessy
00:12
I'm going to speak to you about the global refugee crisis
0
12380
3776
A globális menekültválságról fogok beszélni önöknek,
00:16
and my aim is to show you that this crisis
1
16180
3816
és az a célom, hogy megmutassam:
00:20
is manageable, not unsolvable,
2
20020
2600
a válság kezelhető, megoldható,
00:23
but also show you that this is as much about us and who we are
3
23780
5296
és ugyanannyira rólunk is szól, arról, hogy kik vagyunk,
00:29
as it is a trial of the refugees on the front line.
4
29100
3240
mint amennyire elsősorban a menekültek próbatétele.
00:33
For me, this is not just a professional obligation,
5
33140
2816
Számomra ez nemcsak szakmai kötelesség,
00:35
because I run an NGO supporting refugees and displaced people around the world.
6
35980
4936
mert menekülteket támogató civil szervezetet vezetek.
00:40
It's personal.
7
40940
1200
Ez személyes ügy.
00:43
I love this picture.
8
43140
1800
Szeretem ezt a képet.
00:45
That really handsome guy on the right,
9
45740
2096
Ez az igazán jóképű fickó itt jobb oldalt,
00:47
that's not me.
10
47860
1200
ez nem én vagyok.
00:49
That's my dad, Ralph, in London, in 1940
11
49580
3576
Ő az apám, Ralph, Londonban, 1940-ben
00:53
with his father Samuel.
12
53180
1800
apjával, Samuellel.
00:55
They were Jewish refugees from Belgium.
13
55740
2496
Belgiumból menekült zsidók voltak.
00:58
They fled the day the Nazis invaded.
14
58260
3320
A náci megszállás napján indultak útnak.
01:02
And I love this picture, too.
15
62420
1434
És ezt a képet is szeretem.
01:04
It's a group of refugee children
16
64460
2160
Menekült lengyel gyermekek csoportja,
01:07
arriving in England in 1946 from Poland.
17
67300
2680
1946-ban érkeztek Angliába.
01:10
And in the middle is my mother, Marion.
18
70820
3080
Középen az édesanyám, Marion.
01:14
She was sent to start a new life
19
74460
3016
Elküldték, hogy új életet kezdhessen
01:17
in a new country
20
77500
1496
egy új országban,
01:19
on her own
21
79020
1256
teljesen egyedül,
01:20
at the age of 12.
22
80300
1440
tizenkét évesen.
01:22
I know this:
23
82740
1616
Tudom:
01:24
if Britain had not admitted refugees
24
84380
3256
ha Anglia nem fogadta volna be a menekülteket
01:27
in the 1940s,
25
87660
1200
a negyvenes években,
01:29
I certainly would not be here today.
26
89620
3080
ma biztosan nem lennék itt.
01:34
Yet 70 years on, the wheel has come full circle.
27
94060
4120
Még hetven év múlva is ugyanott tartunk.
01:38
The sound is of walls being built,
28
98660
3016
"Húzzunk fel falakat!" - harsogják,
01:41
vengeful political rhetoric,
29
101700
2496
bosszúszomjas politikai retorikával,
01:44
humanitarian values and principles on fire
30
104220
3680
humanitárius értékek és alapelvek égnek
01:48
in the very countries that 70 years ago said never again
31
108580
3896
a legtöbb országban úgy, ahogy 70 éve senki nem beszélt volna
01:52
to statelessness and hopelessness for the victims of war.
32
112500
4640
a háború áldozatainak hontalanságáról és reménytelenségéről.
01:58
Last year, every minute,
33
118420
2680
Tavaly percenként
02:02
24 more people were displaced from their homes
34
122140
3336
további 24 ember hagyta el az otthonát
02:05
by conflict, violence and persecution:
35
125500
2520
háborús konfliktus, erőszak, üldözés miatt:
02:08
another chemical weapon attack in Syria,
36
128980
2696
újabb vegyifegyver-támadás Szíriában,
02:11
the Taliban on the rampage in Afghanistan,
37
131700
3456
portyázó tálibok Afganisztánban,
02:15
girls driven from their school in northeast Nigeria by Boko Haram.
38
135180
5279
és diáklányok elrablása Nigériában, melyet a Boko Haram vállalt magára.
02:21
These are not people moving to another country
39
141620
3496
Ezek az emberek nem egy jobb élet reményében
02:25
to get a better life.
40
145140
1240
választanak új országot.
02:27
They're fleeing for their lives.
41
147100
1680
Az életükért menekülnek.
02:30
It's a real tragedy
42
150900
1200
Valóságos tragédia,
02:33
that the world's most famous refugee can't come to speak to you here today.
43
153340
5160
hogy a világ leghíresebb menekültje nem tud ma itt beszédet tartani.
02:39
Many of you will know this picture.
44
159060
1720
Önök közül is sokan felismerik:
02:41
It shows the lifeless body
45
161620
2616
az ötéves Alan Kurdi holttestét
02:44
of five-year-old Alan Kurdi,
46
164260
2096
láthatják a képen.
02:46
a Syrian refugee who died in the Mediterranean in 2015.
47
166380
4456
Egy szíriai menekült, aki a Földközi-tengeren halt meg 2015-ben.
02:50
He died alongside 3,700 others trying to get to Europe.
48
170860
4400
3700-an vesztek oda, Európa felé igyekezve.
02:56
The next year, 2016,
49
176260
1560
Később, 2016-ban
02:58
5,000 people died.
50
178540
2360
ötezer ember halt meg.
03:02
It's too late for them,
51
182660
1200
Nekik már túl késő,
03:05
but it's not too late for millions of others.
52
185060
2736
de több millió társuknak még nem.
03:07
It's not too late for people like Frederick.
53
187820
2048
Még nem késő például Fredericknek.
03:10
I met him in the Nyarugusu refugee camp in Tanzania.
54
190460
3496
Tanzániában, a Nyarugusu menekülttáborban találkoztam vele.
03:13
He's from Burundi.
55
193980
1200
Burundi a hazája.
03:15
He wanted to know where could he complete his studies.
56
195540
2576
Tudni akarta, hol fejezhetné be a tanulmányait.
03:18
He'd done 11 years of schooling. He wanted a 12th year.
57
198140
3096
11 évig járt iskolába. a 12. osztályt is ki akarta járni.
03:21
He said to me, "I pray that my days do not end here
58
201260
4616
Azt mondta: "Imádkozom, hogy ne itt érjen véget az életem,
03:25
in this refugee camp."
59
205900
1200
ebben a menekülttáborban."
03:28
And it's not too late for Halud.
60
208020
2280
És még Haludnak sincs késő.
03:31
Her parents were Palestinian refugees
61
211300
2696
Szülei palesztin menekültek voltak
03:34
living in the Yarmouk refugee camp outside Damascus.
62
214020
2800
a Yarmouk menekülttáborban, Damaszkusz közelében.
03:37
She was born to refugee parents,
63
217300
1526
Ő ott született,
03:38
and now she's a refugee herself in Lebanon.
64
218860
2760
és most ő maga is az: menekült Libanonban.
03:42
She's working for the International Rescue Committee to help other refugees,
65
222340
3640
A Nemzetközi Migrációs Szervezet (IRC) munkatársaként segít más menekülteket,
03:46
but she has no certainty at all
66
226660
2976
de semmi sem biztos
03:49
about her future,
67
229660
2136
a jövőjét illetően,
03:51
where it is or what it holds.
68
231820
1680
hogy hol lesz, mit tartogat neki.
03:54
This talk is about Frederick, about Halud
69
234220
3896
Frederickről, Haludról,
03:58
and about millions like them:
70
238140
1400
millió sorstársukról beszélek,
04:00
why they're displaced,
71
240140
1936
hogy miért keltek útra,
04:02
how they survive, what help they need and what our responsibilities are.
72
242100
4440
hogyan élik túl, mire van szükségük, és ebben mi a felelősségünk.
04:07
I truly believe this,
73
247420
1640
Szívből vallom,
04:10
that the biggest question in the 21st century
74
250260
2560
hogy a 21. század legnagyobb kérdése
04:13
concerns our duty to strangers.
75
253580
3040
az idegenekkel való bánásmódunkról szól.
04:17
The future "you" is about your duties
76
257140
3256
Jövőbeli énünk az idegeneknek nyújtott
04:20
to strangers.
77
260420
1200
segítségről szól.
04:22
You know better than anyone,
78
262260
1376
Mi itt igazán tudjuk,
04:23
the world is more connected than ever before,
79
263660
3800
hogy minden eddiginél jobban összekapcsolt világban élünk,
04:28
yet the great danger
80
268339
1897
mégis nagy a veszélye,
04:30
is that we're consumed by our divisions.
81
270260
2519
hogy új kerítéseink felemésztenek minket.
04:33
And there is no better test of that
82
273820
2256
És ennek legfőbb próbája az,
04:36
than how we treat refugees.
83
276100
1960
hogy hogyan bánunk a menekültekkel.
04:38
Here are the facts: 65 million people
84
278660
2936
Íme a tények: tavaly 65 millió ember
04:41
displaced from their homes by violence and persecution last year.
85
281620
3216
hagyta el az otthonát háborús erőszak és üldöztetés miatt.
04:44
If it was a country,
86
284860
1736
Ha ez egyetlen ország lenne,
04:46
that would be the 21st largest country in the world.
87
286620
3280
az a 21. században a világ legnagyobb országa lenne.
04:50
Most of those people, about 40 million, stay within their own home country,
88
290700
4896
Legtöbbjük, mintegy 40 millióan, szülőhazájukban maradnak,
04:55
but 25 million are refugees.
89
295620
1576
de 25 millióan útra keltek.
04:57
That means they cross a border into a neighboring state.
90
297220
3000
Vagyis átlépték a határt egy szomszédos országba.
05:00
Most of them are living in poor countries,
91
300940
4016
Legtöbbjük elmaradott országban él,
05:04
relatively poor or lower-middle-income countries, like Lebanon,
92
304980
3016
viszonylag elmaradottban vagy alacsony-középjövedelműben,
05:08
where Halud is living.
93
308020
1280
mint Halud Libanonban.
05:10
In Lebanon, one in four people is a refugee,
94
310700
3960
Libanonban minden negyedik ember menekült,
05:15
a quarter of the whole population.
95
315380
3256
az összlakosság egynegyed része.
05:18
And refugees stay for a long time.
96
318660
2096
És a menekültek sokáig maradnak.
05:20
The average length of displacement
97
320780
2096
A kitelepülés átlagos időtartama
05:22
is 10 years.
98
322900
1200
tíz év.
05:25
I went to what was the world's largest refugee camp, in eastern Kenya.
99
325140
4360
Elmentem a világ legnagyobb táborába, Kenya keleti részén található.
05:29
It's called Dadaab.
100
329900
1216
A neve Dadaab.
05:31
It was built in 1991-92
101
331140
2136
1991 és 1992 között épült
05:33
as a "temporary camp" for Somalis fleeing the civil war.
102
333300
3920
"ideiglenes táborként", polgárháborús szomáliai menekülteknek.
05:37
I met Silo.
103
337740
1200
Ott ismertem meg Silót.
05:39
And naïvely I said to Silo,
104
339540
2816
És naivan megkérdeztem tőle:
05:42
"Do you think you'll ever go home to Somalia?"
105
342380
2200
"Mit gondolsz, hazamész majd Szomáliába?"
05:45
And she said, "What do you mean, go home?
106
345700
1960
Visszakérdezett: "Hogy érted, hogy haza?
05:48
I was born here."
107
348140
1200
Én itt születtem."
05:50
And then when I asked the camp management
108
350540
2096
Aztán megkérdeztem a táborvezetőket:
05:52
how many of the 330,000 people in that camp were born there,
109
352660
4056
a 330 ezerből hányan születtek a táborban?
05:56
they gave me the answer:
110
356740
1200
Azt felelték:
05:58
100,000.
111
358980
1520
100 ezren.
06:01
That's what long-term displacement means.
112
361660
2400
Ezt jelenti a hosszú távú kitelepülés.
06:05
Now, the causes of this are deep:
113
365260
2456
Ennek komoly okai vannak:
06:07
weak states that can't support their own people,
114
367740
2239
segítésre képtelen gyenge államok,
06:10
an international political system
115
370660
2416
1945 óta most a legerőtlenebb
06:13
weaker than at any time since 1945
116
373100
2280
a nemzetközi politikai rendszer,
06:16
and differences over theology, governance, engagement with the outside world
117
376140
4096
teológiai, kormányzási és külkapcsolati eltérések
06:20
in significant parts of the Muslim world.
118
380260
2160
a muszlim világ jelentős részén.
06:24
Now, those are long-term, generational challenges.
119
384500
3176
Mindezek hosszú távú, többgenerációs kihívások.
06:27
That's why I say that this refugee crisis is a trend and not a blip.
120
387700
3480
Ezért mondom azt, hogy a menekültválság trend, nem pedig pillanatkép.
06:32
And it's complex, and when you have big, large, long-term, complex problems,
121
392180
4536
Bonyolult, és amikor nagy, hosszú távú, bonyolult problémákkal küzdünk,
06:36
people think nothing can be done.
122
396740
1880
mindenki azt hiszi, nincs mit tenni.
06:39
When Pope Francis went to Lampedusa,
123
399940
2120
Amikor Ferenc pápa 2014-ben Lampedusába ment,
06:43
off the coast of Italy, in 2014,
124
403180
1576
egy itáliai kis szigetre,
06:44
he accused all of us and the global population
125
404780
3296
mindannyiunkat, a föld teljes népességét
06:48
of what he called "the globalization of indifference."
126
408100
3440
a "közöny globalizációjával" vádolta.
06:52
It's a haunting phrase.
127
412580
1216
Kísérteties mondás.
06:53
It means that our hearts have turned to stone.
128
413820
3440
Azt jelenti, hogy kővé vált a szívünk.
06:58
Now, I don't know, you tell me.
129
418380
1816
Én nem tudom, mondják meg önök.
07:00
Are you allowed to argue with the Pope, even at a TED conference?
130
420220
3880
Szabad ellentmondani a pápának, akár egy TED-konferencián?
07:04
But I think it's not right.
131
424700
1416
De szerintem nincs igaza.
07:06
I think people do want to make a difference,
132
426140
2096
Szerintem mindenki szívesen tenne másképpen,
07:08
but they just don't know whether there are any solutions to this crisis.
133
428260
3696
csak épp senki nem tudja, van-e megoldás erre a válságra.
07:11
And what I want to tell you today
134
431980
1816
És most azt szeretném elmondani önöknek,
07:13
is that though the problems are real, the solutions are real, too.
135
433820
3108
hogy bár a probléma létező, a megoldások is valóságosak.
07:17
Solution one:
136
437620
1336
Először is:
07:18
these refugees need to get into work in the countries where they're living,
137
438980
3576
munkára van szükségük ott, ahol befogadják őket,
07:22
and the countries where they're living need massive economic support.
138
442580
3256
és a befogadó országok erős gazdasági támogatást igényelnek.
07:25
In Uganda in 2014, they did a study:
139
445860
1880
Egy 2014-es ugandai tanulmány szerint
07:28
80 percent of refugees in the capital city Kampala
140
448500
2896
Kampalában, a fővárosban a menekültek 80 százalékának
07:31
needed no humanitarian aid because they were working.
141
451420
2736
nem kellett humanitárius segély, mert volt munkájuk.
07:34
They were supported into work.
142
454180
1429
Munkalehetőséget kaptak.
07:36
Solution number two:
143
456220
1776
Második megoldás:
07:38
education for kids is a lifeline, not a luxury,
144
458020
4056
a gyermekek oktatása nem luxus, hanem mentőkötél
07:42
when you're displaced for so long.
145
462100
1640
a hosszú kitelepülés ideje alatt.
07:45
Kids can bounce back when they're given the proper social, emotional support
146
465300
4096
Ők hamar talpra állnak, ha kellő szociális és érzelmi támogatást kapnak
07:49
alongside literacy and numeracy.
147
469420
1736
írás- és számtantudással együtt.
07:51
I've seen it for myself.
148
471180
1200
Saját szememmel láttam.
07:54
But half of the world's refugee children of primary school age
149
474500
3336
De a kisiskoláskorú menekült gyermekek fele
07:57
get no education at all,
150
477860
1976
semmilyen oktatásban nem részesül,
07:59
and three-quarters of secondary school age get no education at all.
151
479860
3376
a középiskolás korúak háromnegyede pedig szintén nem.
08:03
That's crazy.
152
483260
1200
Ez őrület.
08:05
Solution number three:
153
485580
2496
Harmadik megoldás:
08:08
most refugees are in urban areas, in cities, not in camps.
154
488100
3456
a legtöbb menekült nem táborban van, hanem városokban és azok környékén.
08:11
What would you or I want if we were a refugee in a city?
155
491580
2656
Önök vagy én, mit szeretnénk, nagyvárosi menekültekként?
08:14
We would want money to pay rent or buy clothes.
156
494260
3000
Pénz kéne albérletre, ruhára.
08:18
That is the future of the humanitarian system,
157
498420
2176
Ez a segélyszervezetek jövője,
08:20
or a significant part of it:
158
500620
1376
legalábbis nagy részben az:
08:22
give people cash so that you boost the power of refugees
159
502020
2656
készpénzt adni nekik, hogy erőre kapjanak,
08:24
and you'll help the local economy.
160
504700
1976
ezzel a helyi gazdaságot is támogatjuk.
08:26
And there's a fourth solution, too,
161
506700
1976
És van egy negyedik megoldás is,
08:28
that's controversial but needs to be talked about.
162
508700
2736
ami ellentmondásos, de beszélnünk kell erről is.
08:31
The most vulnerable refugees need to be given a new start
163
511460
3496
A legsebezhetőbbeknek biztosítani kell az újrakezdés lehetőségét
08:34
and a new life in a new country,
164
514980
2080
és új életet egy új hazában,
08:37
including in the West.
165
517940
1200
többek közt Nyugaton is.
08:39
The numbers are relatively small, hundreds of thousands, not millions,
166
519900
3560
Számuk viszonylag kevés, nem milliók, hanem "csak" százezrek,
08:44
but the symbolism is huge.
167
524140
2680
de ez szimbolikus értékű.
08:47
Now is not the time to be banning refugees,
168
527700
2696
Nem kitiltani kell őket,
08:50
as the Trump administration proposes.
169
530420
1816
ahogy Trump és apparátusa sulykolja.
08:52
It's a time to be embracing people who are victims of terror.
170
532260
3200
Ideje befogadni a terror áldozatait.
08:55
And remember --
171
535979
1217
És ne feledjék -
08:57
(Applause)
172
537220
2560
(Taps)
09:04
Remember, anyone who asks you, "Are they properly vetted?"
173
544300
3736
Ne feledjék, ha bárki megkérdezi önöktől: "Megvizsgálták őket?"
09:08
that's a really sensible and good question to ask.
174
548060
3200
Ez tényleg kényes és jó kérdés.
09:12
The truth is, refugees arriving for resettlement
175
552100
4136
Az az igazság, hogy a letelepedésért folyamodókat
09:16
are more vetted than any other population arriving in our countries.
176
556260
3656
alaposabban ellenőrzik, mint bárki mást, aki az országunkba lép.
09:19
So while it's reasonable to ask the question,
177
559940
2136
Így bár a kérdés ésszerű és jogos,
09:22
it's not reasonable to say that refugee is another word for terrorist.
178
562100
3880
egyáltalán nem jogos azt állítani, hogy mind terroristák.
09:26
Now, what happens --
179
566940
1216
Nos, mi történik, ha -
09:28
(Applause)
180
568180
3376
(Taps)
09:31
What happens when refugees can't get work,
181
571580
3136
Mi történik, ha nem kapnak munkát,
09:34
they can't get their kids into school,
182
574740
1856
nem tudják taníttatni gyermekeiket,
09:36
they can't get cash, they can't get a legal route to hope?
183
576620
3056
nem kapnak készpénzt, nekik nem jár törvényes út a reményhez?
09:39
What happens is they take risky journeys.
184
579700
2080
Akkor miért vállalták e kockázatos utat?
09:42
I went to Lesbos, this beautiful Greek island, two years ago.
185
582260
4736
Két éve jártam Leszboszon, a gyönyörű görög szigeten.
09:47
It's a home to 90,000 people.
186
587020
1856
Lélekszáma 90 ezer fő.
09:48
In one year, 500,000 refugees went across the island.
187
588900
3480
Egyetlen év alatt 500 ezer menekült szállt partra a szigeten.
09:53
And I want to show you what I saw
188
593060
1816
És hadd mutassam meg,
09:54
when I drove across to the north of the island:
189
594900
3336
mit láttam a sziget északi része felé autózva:
09:58
a pile of life jackets of those who had made it to shore.
190
598260
3480
halomba szórt mentőmellényeket, amiket a menekültek hagytak hátra.
10:02
And when I looked closer,
191
602660
1576
És közelebbről megnézve
10:04
there were small life jackets for children,
192
604260
2456
kicsi, sárga mellénykék,
10:06
yellow ones.
193
606740
1376
gyerekeknek.
10:08
And I took this picture.
194
608140
1240
Lefotóztam.
10:10
You probably can't see the writing, but I want to read it for you.
195
610300
3136
Az írást valószínűleg nem látják, de hadd olvassam fel önöknek.
10:13
"Warning: will not protect against drowning."
196
613460
3070
"Figyelmeztetés! Nem véd fulladás ellen."
10:17
So in the 21st century,
197
617740
1560
A 21. században tehát
10:20
children are being given life jackets
198
620260
2256
mentőmellényt adnak gyerekekre,
10:22
to reach safety in Europe
199
622540
2136
hogy biztonságban Európába jussanak,
10:24
even though those jackets will not save their lives
200
624700
3336
még ha a mellények nem is mentik meg az életüket,
10:28
if they fall out of the boat that is taking them there.
201
628060
2600
ha kiesnek a csónakból, ami odavinné őket.
10:32
This is not just a crisis, it's a test.
202
632620
3400
Ez nemcsak krízis, ez próbatétel.
10:37
It's a test that civilizations have faced down the ages.
203
637580
2920
Hogy a civilizációk hogyan győzik le az időket.
10:41
It's a test of our humanity.
204
641380
1560
Az emberség próbája.
10:43
It's a test of us in the Western world
205
643820
2296
Nyugati világunk próbája,
10:46
of who we are and what we stand for.
206
646140
2200
hogy kik vagyunk, és miért állunk ki.
10:50
It's a test of our character, not just our policies.
207
650980
2640
Jellemünk próbája, nemcsak a politikánké.
10:54
And refugees are a hard case.
208
654780
2176
A menekültkérdés nehéz ügy.
10:56
They do come from faraway parts of the world.
209
656980
2320
A világ messzi tájairól érkeznek.
10:59
They have been through trauma.
210
659980
1440
Sok trauma érte őket.
11:01
They're often of a different religion.
211
661900
2096
Gyakran különböző vallásúak.
11:04
Those are precisely the reasons we should be helping refugees,
212
664020
3176
Pontosan ezért kell segítenünk nekik,
semmi nem indokolja, hogy cserben hagyjuk őket.
11:07
not a reason not to help them.
213
667220
1440
11:09
And it's a reason to help them because of what it says about us.
214
669220
3200
Azért is kell segítenünk nekik, mert mindez rólunk is szól.
11:14
It's revealing of our values.
215
674300
1840
Feltárja értékeinket.
11:16
Empathy and altruism are two of the foundations of civilization.
216
676940
4960
Az empátia és altruizmus a civilizáció két alappillére.
11:23
Turn that empathy and altruism into action
217
683140
2416
Váltsuk cselekvésre az empátiát és az altruizmust,
11:25
and we live out a basic moral credo.
218
685580
2240
és az alapvető erkölcsi hitvallásunk szerint élhetünk.
11:28
And in the modern world, we have no excuse.
219
688780
2256
Modern világunkban nincs felmentés.
11:31
We can't say we don't know what's happening in Juba, South Sudan,
220
691060
4096
Nem mondhatjuk, hogy nem tudjuk, mi folyik Jubában, Dél-Szudánban,
11:35
or Aleppo, Syria.
221
695180
1576
vagy a szíriai Aleppóban.
11:36
It's there, in our smartphone
222
696780
2896
Ott van a markunkban,
11:39
in our hand.
223
699700
1376
okostelefonjainkon.
11:41
Ignorance is no excuse at all.
224
701100
2576
A tudatlanság semmire nem ad felmentést.
11:43
Fail to help, and we show we have no moral compass at all.
225
703700
4400
Ha nem segítünk, az azt jelenti: egyáltalán nincs morális iránytűnk.
11:48
It's also revealing about whether we know our own history.
226
708900
3080
Kiderül, hogy ismerjük-e saját történelmünket.
11:52
The reason that refugees have rights around the world
227
712780
2496
Azért vannak jogaik a menekülteknek,
11:55
is because of extraordinary Western leadership
228
715300
2776
mert a II. világháború utáni rendkívüli nyugati vezetés,
11:58
by statesmen and women after the Second World War
229
718100
2336
államférfiak és politikusnők
12:00
that became universal rights.
230
720460
1960
ezt egyetemes joggá tették.
12:03
Trash the protections of refugees, and we trash our own history.
231
723460
3640
Ha eldobjuk a menekültek védelmét, saját történelmünket is szemétre vetjük.
12:08
This is --
232
728220
1216
Ez -
12:09
(Applause)
233
729460
1696
(Taps)
12:11
This is also revealing about the power of democracy
234
731180
4016
Ez is megmutatja a demokrácia erejét,
12:15
as a refuge from dictatorship.
235
735220
2256
mint menedéket a diktatúra elől.
12:17
How many politicians have you heard say,
236
737500
2200
Hány politikustól hallottuk:
12:20
"We believe in the power of our example, not the example of our power."
237
740580
4320
"Példánk erejében hiszünk, nem pedig erőnk példájában."
12:25
What they mean is what we stand for is more important than the bombs we drop.
238
745420
3680
Vagyis fontosabb az, ami mellett kiállunk, mint a bombák, amiket ledobunk.
12:30
Refugees seeking sanctuary
239
750180
1800
A menekültek védett területet keresnek,
12:32
have seen the West as a source of hope and a place of haven.
240
752620
3840
eközben a Nyugatot a remény forrásának, nyugodt kikötőnek látják.
12:38
Russians, Iranians,
241
758540
1920
Oroszok, iránok,
12:41
Chinese, Eritreans, Cubans,
242
761300
2296
kínaiak, eritreaiak, kubaiak,
12:43
they've come to the West for safety.
243
763620
2600
biztonságot kerestek Nyugaton.
12:47
We throw that away at our peril.
244
767300
1680
Vesztünkre taszítjuk ki őket.
12:49
And there's one other thing it reveals about us:
245
769940
2256
Van itt más is, amivel szembe kell néznünk:
12:52
whether we have any humility for our own mistakes.
246
772220
2334
van-e bennünk alázat a tévedéseink iránt?
12:55
I'm not one of these people
247
775140
1856
Nem tartozom azok közé,
12:57
who believes that all the problems in the world are caused by the West.
248
777020
3336
akik azt hiszik, a világ összes gondját a Nyugat okozza.
13:00
They're not.
249
780380
1216
Mert nem így van.
13:01
But when we make mistakes, we should recognize it.
250
781620
2360
De fel kell ismernünk, ha hibázunk.
13:04
It's not an accident that the country which has taken
251
784700
2496
Nem véletlen, hogy az az ország,
amelyik a legtöbb menekültet befogadta, az Egyesült Államok,
13:07
more refugees than any other, the United States,
252
787220
2256
13:09
has taken more refugees from Vietnam than any other country.
253
789500
3280
bármelyik más országnál több vietnami menekültet fogadott be.
13:13
It speaks to the history.
254
793780
1200
Ez a történelemről szól.
13:16
But there's more recent history, in Iraq and Afghanistan.
255
796020
2680
De van újabb történelmünk Iránban és Afganisztánban.
13:19
You can't make up for foreign policy errors
256
799380
3736
A külpolitika hibáit nem tehetjük jóvá
13:23
by humanitarian action,
257
803140
1576
humanitárius segélyekkel,
13:24
but when you break something, you have a duty to try to help repair it,
258
804740
3896
de ha valamit összetörünk, az a kötelességünk,
13:28
and that's our duty now.
259
808660
2280
hogy segítsünk helyrehozni.
13:33
Do you remember at the beginning of the talk,
260
813340
2136
Emlékeznek, mit mondtam az elején?
13:35
I said I wanted to explain that the refugee crisis
261
815500
2496
Azt, hogy szeretném kifejteni: a menekültválság
13:38
was manageable, not insoluble?
262
818020
1640
kezelhető és megoldható.
13:40
That's true. I want you to think in a new way,
263
820860
2616
Ez az igazság. Szeretném, ha másképp gondolkodnának,
13:43
but I also want you to do things.
264
823500
2720
de azt is, ha másképp cselekednének.
13:47
If you're an employer,
265
827500
2176
Ha ön munkáltató,
13:49
hire refugees.
266
829700
1200
alkalmazzon menekülteket.
13:52
If you're persuaded by the arguments,
267
832260
2816
Ha önt meggyőzték az érvek,
13:55
take on the myths
268
835100
1496
cáfolja meg a mítoszokat,
13:56
when family or friends or workmates repeat them.
269
836620
2240
ha a család, barátok, munkatársak ezzel jönnek.
14:00
If you've got money, give it to charities
270
840260
2256
Ha önnek van pénze, adjon karitatív szervezeteknek,
14:02
that make a difference for refugees around the world.
271
842540
2776
akik világszerte gondoskodnak a menekültekről.
14:05
If you're a citizen,
272
845340
1200
Ha ön szavazópolgár,
14:07
vote for politicians
273
847860
2336
adja voksát olyan politikusra,
14:10
who will put into practice the solutions that I've talked about.
274
850220
3616
aki gyakorlatba ülteti az említett megoldásokat.
14:13
(Applause)
275
853860
4216
(Taps)
14:18
The duty to strangers
276
858100
2176
Az idegenek iránti kötelességünk
14:20
shows itself
277
860300
1976
kicsiben és nagyban is,
14:22
in small ways and big,
278
862300
2536
prózai és hősies módon is
14:24
prosaic and heroic.
279
864860
1720
megnyilvánul.
14:27
In 1942,
280
867620
1400
1942-ben
14:30
my aunt and my grandmother were living in Brussels
281
870420
2376
nagynéném és nagymamám Brüsszelben élt,
14:32
under German occupation.
282
872820
1280
német megszállás alatt.
14:35
They received a summons
283
875820
1600
A náci hatóságok
14:38
from the Nazi authorities to go to Brussels Railway Station.
284
878180
3840
a brüsszeli vasútállomásra rendelték őket.
14:44
My grandmother immediately thought something was amiss.
285
884100
3080
Nagymamám rögtön sejtette, hogy ez valami bajt jelent.
14:48
She pleaded with her relatives
286
888540
2496
Könyörgött a rokonainak,
14:51
not to go to Brussels Railway Station.
287
891060
2120
hogy ne menjenek ki az állomásra.
14:54
Her relatives said to her,
288
894060
1560
A rokonok azt mondták neki:
14:57
"If we don't go, if we don't do what we're told,
289
897260
2776
"Akkor fogunk bajba kerülni, ha nem megyünk,
15:00
then we're going to be in trouble."
290
900060
1667
ha nem engedelmeskedünk nekik."
15:02
You can guess what happened
291
902580
1936
Ugye, tudják, mi lett a rokonokkal,
15:04
to the relatives who went to Brussels Railway Station.
292
904540
2524
akik kimentek a brüsszeli vasútállomásra?
15:07
They were never seen again.
293
907980
1286
Soha többé nem láttuk őket.
15:09
But my grandmother and my aunt,
294
909980
1640
A nagymamám és a nénikém viszont
15:12
they went to a small village
295
912540
2536
egy kis faluba menekült,
15:15
south of Brussels
296
915100
1360
Brüsszeltől délre,
15:17
where they'd been on holiday in the decade before,
297
917540
3536
ahol tíz évvel korábban egyszer nyaraltak,
15:21
and they presented themselves at the house of the local farmer,
298
921100
3656
és bekéredzkedtek egy helyi gazdához,
15:24
a Catholic farmer called Monsieur Maurice,
299
924780
2080
Maurice úrhoz, aki katolikus volt.
15:27
and they asked him to take them in.
300
927660
2040
Kérték, hogy fogadja be őket,
15:30
And he did,
301
930700
1656
és ő megtette.
15:32
and by the end of the war,
302
932380
1720
A háború végén
15:34
17 Jews, I was told, were living in that village.
303
934740
3600
17 zsidó élt a faluban, így mesélték nekem.
15:40
And when I was teenager, I asked my aunt,
304
940180
1976
Aztán kamaszként azt mondtam a nénikémnek:
15:42
"Can you take me to meet Monsieur Maurice?"
305
942180
2040
"Úgy szeretném megismerni Maurice urat!"
15:45
And she said, "Yeah, I can. He's still alive. Let's go and see him."
306
945220
3216
És azt felelte: "Rendben. Még él. Menjünk, látogassuk meg."
15:48
And so, it must have been '83, '84,
307
948460
1800
Így aztán úgy 1983-1984 táján
15:51
we went to see him.
308
951140
1376
meglátogattuk őt.
15:52
And I suppose, like only a teenager could,
309
952540
2816
És ha jól emlékszem, hisz kamasz voltam,
15:55
when I met him,
310
955380
1256
amikor találkoztunk,
15:56
he was this white-haired gentleman,
311
956660
3456
ilyen ősz hajú úriember volt,
16:00
I said to him,
312
960140
1200
megkérdeztem tőle:
16:02
"Why did you do it?
313
962980
1200
"Miért tette?
16:05
Why did you take that risk?"
314
965220
2760
Miért vállalt ekkora kockázatot?"
16:09
And he looked at me and he shrugged,
315
969060
1736
Ő rám nézett, és vállat vont,
16:10
and he said, in French,
316
970820
1520
franciául válaszolt:
16:13
"On doit."
317
973060
1336
"On doit."
16:14
"One must."
318
974420
1200
"Muszáj volt."
16:16
It was innate in him.
319
976100
2240
Ezt a génjeiben hordta.
16:18
It was natural.
320
978940
1256
Magától értetődő volt.
16:20
And my point to you is it should be natural and innate in us, too.
321
980220
4216
És úgy gondolom: nekünk is az kell, hogy legyen.
16:24
Tell yourself,
322
984460
1200
Győzzék meg magukat,
16:26
this refugee crisis is manageable,
323
986900
2496
ez a menekültválság kezelhető,
16:29
not unsolvable,
324
989420
1576
megoldható,
16:31
and each one of us
325
991020
1320
és mindannyiunk
16:33
has a personal responsibility to help make it so.
326
993140
3896
személyes felelőssége a segítségnyújtás.
16:37
Because this is about the rescue of us and our values
327
997060
4176
Mert ezzel nemcsak a menekülteket és az életüket mentjük meg,
16:41
as well as the rescue of refugees and their lives.
328
1001260
2856
hanem saját magunkat és saját értékrendünket is.
16:44
Thank you very much indeed.
329
1004140
1296
Tényleg nagyon köszönöm.
16:45
(Applause)
330
1005460
3120
(Taps)
16:56
Bruno Giussani: David, thank you. David Miliband: Thank you.
331
1016940
2856
Bruno Giussani: Köszönjük, David. D. Miliband: Köszönöm.
16:59
BG: Those are strong suggestions
332
1019820
1576
BG: Erőteljes javaslatokat tettél,
17:01
and your call for individual responsibility is very strong as well,
333
1021420
3176
és az egyéni felelősségünk hangsúlyozása is erőteljes,
17:04
but I'm troubled by one thought, and it's this:
334
1024620
2216
de zavar egy gondolat, mégpedig ez:
17:06
you mentioned, and these are your words, "extraordinary Western leadership"
335
1026860
4016
mondtad, és idézlek: a "rendkívüli nyugati vezetés"
17:10
which led 60-something years ago
336
1030900
1856
vezetett 60 éve ahhoz,
17:12
to the whole discussion about human rights,
337
1032780
2056
hogy megtárgyalták az emberi jogokat,
17:14
to the conventions on refugees, etc. etc.
338
1034860
2720
Egyezmény született a menekültekről, stb.
17:19
That leadership happened after a big trauma
339
1039060
2376
Az a vezetés egy nagy trauma után állt össze,
17:21
and happened in a consensual political space,
340
1041460
3976
egyetértésre törekvő politikai légkörben,
17:25
and now we are in a divisive political space.
341
1045460
2136
ma pedig megosztó politikai légkörben élünk.
17:27
Actually, refugees have become one of the divisive issues.
342
1047620
2736
Sőt, éppen a menekültkérdés az egyik legvitatottabb téma.
17:30
So where will leadership come from today?
343
1050380
1960
Honnan lesz ma erre alkalmas vezetés?
17:32
DM: Well, I think that you're right to say
344
1052980
2456
DM: Igazad van abban, hogy azt mondod:
17:35
that the leadership forged in war
345
1055460
2400
a háborúban egységbe kovácsolódott vezetésnek
17:38
has a different temper and a different tempo
346
1058580
2256
más a hozzáállása, más az életritmusa,
17:40
and a different outlook
347
1060860
1256
más a jövőképe,
17:42
than leadership forged in peace.
348
1062140
2680
mint azoknak, akik békében élnek.
17:45
And so my answer would be the leadership has got to come from below,
349
1065380
3736
Ezért azt mondom: a mai vezetőknek alulról kell felbukkanniuk,
17:49
not from above.
350
1069140
1456
nem pedig felülről.
17:50
I mean, a recurring theme of the conference this week
351
1070620
3336
Úgy értem: a hét visszatérő témája volt
17:53
has been about the democratization of power.
352
1073980
3816
a hatalom demokratizálása.
17:57
And we've got to preserve our own democracies,
353
1077820
2176
Meg kell őriznünk demokráciáinkat,
18:00
but we've got to also activate our own democracies.
354
1080020
2496
de aktiválnunk is kell ezeket.
18:02
And when people say to me,
355
1082540
1816
És amikor azt mondják nekem:
18:04
"There's a backlash against refugees,"
356
1084380
1856
"Nő a menekültek iránti gyűlölet,"
18:06
what I say to them is,
357
1086260
1256
akkor azt felelem:
18:07
"No, there's a polarization,
358
1087540
2096
"Nem, van egyfajta polarizálódás,
18:09
and at the moment,
359
1089660
1216
és pillanatnyilag azok,
18:10
those who are fearful are making more noise
360
1090900
2000
akik félnek, hangosabbak,
18:12
than those who are proud."
361
1092924
1512
mint azok, akik büszkék."
18:14
And so my answer to your question is that we will sponsor and encourage
362
1094460
3976
Tehát kérdésedre a válaszom: támogatjuk, ösztönözzük
18:18
and give confidence to leadership
363
1098460
1776
és bizalmat adunk a vezetésnek,
18:20
when we mobilize ourselves.
364
1100260
1776
ha saját magunkat mozgósítjuk.
18:22
And I think that when you are in a position of looking for leadership,
365
1102060
3296
És szerintem amikor vezetőt keresünk,
18:25
you have to look inside
366
1105380
1336
magunkba kell néznünk,
18:26
and mobilize in your own community
367
1106740
1696
és saját közösségünket mozgósítani,
18:28
to try to create conditions for a different kind of settlement.
368
1108460
3216
hogy megteremtsük az ideálisabb letelepedés feltételeit.
18:31
BG: Thank you, David. Thanks for coming to TED.
369
1111700
2216
BG: Köszönjük, David. Köszönjük, hogy eljöttél a TED-re.
18:33
(Applause)
370
1113940
3400
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7