The refugee crisis is a test of our character | David Miliband

109,992 views ・ 2017-06-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lalla Khadija Tigha المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
I'm going to speak to you about the global refugee crisis
0
12380
3776
سأتحدث إليكم عن أزمة اللاجئين العالمية
00:16
and my aim is to show you that this crisis
1
16180
3816
وهدفي أن أريكم أن هذه الأزمة
00:20
is manageable, not unsolvable,
2
20020
2600
قابلة للإدارة وأنها ليست بلا حل،
00:23
but also show you that this is as much about us and who we are
3
23780
5296
لكن أيضًا أن أريكم أن هذا الأمر يعنينا نحن ومن نكون
00:29
as it is a trial of the refugees on the front line.
4
29100
3240
كما يعني ذلك امتحاناً لللاجئين على الحدود.
00:33
For me, this is not just a professional obligation,
5
33140
2816
بالنسبة لي، ليس هذا تكليفًا مهنيًا فحسب،
00:35
because I run an NGO supporting refugees and displaced people around the world.
6
35980
4936
لأنني أدير منظمة غير حكومية تدعم اللاجئين والنازحين في أنحاء العالم.
00:40
It's personal.
7
40940
1200
فالأمر شخصي بالنسبة لي.
00:43
I love this picture.
8
43140
1800
أحب هذه الصورة.
00:45
That really handsome guy on the right,
9
45740
2096
ذاك الشخص الوسيم جداً على اليمين،
00:47
that's not me.
10
47860
1200
لستُ أنا.
00:49
That's my dad, Ralph, in London, in 1940
11
49580
3576
هذا أبي، رالف، في لندن، سنة 1940
00:53
with his father Samuel.
12
53180
1800
مع أبيه صامويل.
00:55
They were Jewish refugees from Belgium.
13
55740
2496
كانا لاجئين يهوديين من بلجيكا.
00:58
They fled the day the Nazis invaded.
14
58260
3320
فروا يوم احتل النازيون الأرض.
01:02
And I love this picture, too.
15
62420
1434
وأحب هذه الصورة أيضًا.
01:04
It's a group of refugee children
16
64460
2160
هذه مجموعة من الأطفال اللاجئين
01:07
arriving in England in 1946 from Poland.
17
67300
2680
الذين وصلوا إلى بريطانيا سنة 1946 من بولندا.
01:10
And in the middle is my mother, Marion.
18
70820
3080
وفي الوسط، أمي ماريون.
01:14
She was sent to start a new life
19
74460
3016
أرسلت لتبدأ حياة جديدة
01:17
in a new country
20
77500
1496
في بلد جديد
01:19
on her own
21
79020
1256
بمفردها
01:20
at the age of 12.
22
80300
1440
في سن 12.
01:22
I know this:
23
82740
1616
أعلم هذا جيدًا:
01:24
if Britain had not admitted refugees
24
84380
3256
إن لم تكن بريطانيا قد سمحت بدخول اللاجئين
01:27
in the 1940s,
25
87660
1200
في الأربعينيات،
01:29
I certainly would not be here today.
26
89620
3080
لما كنت هنا اليوم بالتأكيد.
01:34
Yet 70 years on, the wheel has come full circle.
27
94060
4120
لكن، بعد 70 سنة، دارت الدائرة.
01:38
The sound is of walls being built,
28
98660
3016
نسمع صوت الجدران وهي تُبنى،
01:41
vengeful political rhetoric,
29
101700
2496
وخطابات سياسية حانقة،
01:44
humanitarian values and principles on fire
30
104220
3680
والقيم والمبادئ الإنسانية تحترق
01:48
in the very countries that 70 years ago said never again
31
108580
3896
في نفس تلك البلدان التي تعهدت قبل 70 سنة
01:52
to statelessness and hopelessness for the victims of war.
32
112500
4640
بألا تهجير ولا فقدان للأمل لضحايا الحرب.
01:58
Last year, every minute,
33
118420
2680
في السنة الماضية، في كل دقيقة
02:02
24 more people were displaced from their homes
34
122140
3336
نزح 24 شخص من ديارهم
02:05
by conflict, violence and persecution:
35
125500
2520
بسبب صراع أو عنف أو اضطهاد:
02:08
another chemical weapon attack in Syria,
36
128980
2696
هجوم آخر بالأسلحة الكيماوية في سوريا،
02:11
the Taliban on the rampage in Afghanistan,
37
131700
3456
هيجان طالبان في أفغانستان،
02:15
girls driven from their school in northeast Nigeria by Boko Haram.
38
135180
5279
اختطاف فتيات من مدارسهن شمال نيجيريا من طرف بوكو حرام.
02:21
These are not people moving to another country
39
141620
3496
هؤلاء ليسوا أشخاصًا رحلوا إلى بلد آخر
02:25
to get a better life.
40
145140
1240
ليحظوا بحياة كريمة.
02:27
They're fleeing for their lives.
41
147100
1680
لقد فروا بحياتهم.
02:30
It's a real tragedy
42
150900
1200
وإنها لمأساة حقيقية
02:33
that the world's most famous refugee can't come to speak to you here today.
43
153340
5160
ألا يتمكن أشهر لاجئ في العالم من التحدث إليكم اليوم.
02:39
Many of you will know this picture.
44
159060
1720
العديد منكم يعرفون هذه الصورة.
02:41
It shows the lifeless body
45
161620
2616
فهي تري جسدًا بلا حياة
02:44
of five-year-old Alan Kurdi,
46
164260
2096
لآلان الكردي ذي الخمس سنوات،
02:46
a Syrian refugee who died in the Mediterranean in 2015.
47
166380
4456
وهو لاجئ سوري لفظ أنفاسه الأخيرة في البحر الأبيض المتوسط سنة 2015.
02:50
He died alongside 3,700 others trying to get to Europe.
48
170860
4400
توفي إلى جانب 3700 آخرين ممن كانوا يحاولون الوصول إلى أوروبا.
02:56
The next year, 2016,
49
176260
1560
في السنة التي تلتها، 2016
02:58
5,000 people died.
50
178540
2360
توفي 5000 شخص.
03:02
It's too late for them,
51
182660
1200
فات الأوان بالنسبة لهم،
03:05
but it's not too late for millions of others.
52
185060
2736
لكنه لم يفت بالنسبة لملايين آخرين.
03:07
It's not too late for people like Frederick.
53
187820
2048
لم يفت الأوان بالنسبة لأشخاص مثل فريديريك.
03:10
I met him in the Nyarugusu refugee camp in Tanzania.
54
190460
3496
التقيته في مخيم نياروغوسو للاجئين في تنزانيا.
03:13
He's from Burundi.
55
193980
1200
جاء من بوروندي.
03:15
He wanted to know where could he complete his studies.
56
195540
2576
أراد أن يعرف أين يمكنه أن يكمل دراسته.
03:18
He'd done 11 years of schooling. He wanted a 12th year.
57
198140
3096
أتم 11 سنة في المدرسة، ويريد أن يكمل عامه 12.
03:21
He said to me, "I pray that my days do not end here
58
201260
4616
قال لي،" أدعو ألا تنتهي أيامي هنا
03:25
in this refugee camp."
59
205900
1200
في مخيم اللاجئين هذا."
03:28
And it's not too late for Halud.
60
208020
2280
ولم يفت الأوان بالنسبة لخلود.
03:31
Her parents were Palestinian refugees
61
211300
2696
كان والداها لاجئين فلسطينين
03:34
living in the Yarmouk refugee camp outside Damascus.
62
214020
2800
يعيشان في مخيم اليرموك للاجئين خارج دمشق.
03:37
She was born to refugee parents,
63
217300
1526
ولدت لأبوين لاجئين،
03:38
and now she's a refugee herself in Lebanon.
64
218860
2760
وهي نفسها الآن لاجئة في لبنان.
03:42
She's working for the International Rescue Committee to help other refugees,
65
222340
3640
وهي تعمل في منظمة الإنقاذ الدولية لمساعدة اللاجئين الآخرين،
03:46
but she has no certainty at all
66
226660
2976
لكنها لا تملك أي ضمانات
03:49
about her future,
67
229660
2136
حيال مستقبلها،
03:51
where it is or what it holds.
68
231820
1680
أين هو أو ماذا يحمل لها.
03:54
This talk is about Frederick, about Halud
69
234220
3896
هذه المحادثة عن فريديريك، عن خلود
03:58
and about millions like them:
70
238140
1400
وعن ملايين آخرين مثلهم:
04:00
why they're displaced,
71
240140
1936
لماذا تم تهجيرهم،
04:02
how they survive, what help they need and what our responsibilities are.
72
242100
4440
كيف يعيشون، ما المساعدة التي يحتاجونها، وما هي مسؤووليتنا.
04:07
I truly believe this,
73
247420
1640
أؤمن حقاً بهذا،
04:10
that the biggest question in the 21st century
74
250260
2560
أن السؤال الأكبر في القرن 21
04:13
concerns our duty to strangers.
75
253580
3040
يتعلق بواجبنا تجاه الغرباء.
04:17
The future "you" is about your duties
76
257140
3256
أنت في المستقبل، هو عن واجباتك
04:20
to strangers.
77
260420
1200
تجاه الغرباء.
04:22
You know better than anyone,
78
262260
1376
تعرفون أكثر من غيركم،
04:23
the world is more connected than ever before,
79
263660
3800
أن العالم أكثر تواصلاً من أي وقت مضى،
04:28
yet the great danger
80
268339
1897
لكن الخطر الأكبر
04:30
is that we're consumed by our divisions.
81
270260
2519
أننا نغوص في انقساماتنا.
04:33
And there is no better test of that
82
273820
2256
ولا يوجد أي امتحان أفضل لهذا
04:36
than how we treat refugees.
83
276100
1960
من كيفية تعاملنا مع اللاجئين.
04:38
Here are the facts: 65 million people
84
278660
2936
إليكم الوقائع: 65 مليون شخص
04:41
displaced from their homes by violence and persecution last year.
85
281620
3216
نزحوا من منازلهم بسبب العنف والاضطهاد في السنة الماضية.
04:44
If it was a country,
86
284860
1736
إن كان هذا بلدًا،
04:46
that would be the 21st largest country in the world.
87
286620
3280
فسيحتل المرتبة 21 من بين البلدان الأكثر تعدادً للسكان.
04:50
Most of those people, about 40 million, stay within their own home country,
88
290700
4896
أغلب هؤلاء الناس، حوالي 40 مليون، يظلون في أوطانهم،
04:55
but 25 million are refugees.
89
295620
1576
لكن 25 مليون منهم هم لاجئون.
04:57
That means they cross a border into a neighboring state.
90
297220
3000
هذا يعني أنهم يعبرون الحدود في اتجاه بلد جار.
05:00
Most of them are living in poor countries,
91
300940
4016
أغلبهم يعيشون في دول فقيرة،
05:04
relatively poor or lower-middle-income countries, like Lebanon,
92
304980
3016
دول فقيرة نسبيًا أو ذات دخل متوسط أو ضعيف مثل لبنان،
05:08
where Halud is living.
93
308020
1280
حيث تعيش خلود.
05:10
In Lebanon, one in four people is a refugee,
94
310700
3960
في لبنان، واحد من أربعة أشخاص يعد لاجئًا،
05:15
a quarter of the whole population.
95
315380
3256
ما يمثل ربع تعداد السكان.
05:18
And refugees stay for a long time.
96
318660
2096
ويبقى اللاجئون هناك وقتًا طويلًا.
05:20
The average length of displacement
97
320780
2096
متوسط مدة النزوح
05:22
is 10 years.
98
322900
1200
تصل إلى 10 سنوات.
05:25
I went to what was the world's largest refugee camp, in eastern Kenya.
99
325140
4360
ذهبت إلى حيث كان أكبر مخيم لللاجئين في العالم، في شرق كينيا.
05:29
It's called Dadaab.
100
329900
1216
ويدعى داداب.
05:31
It was built in 1991-92
101
331140
2136
وقد بني سنة 1991-92
05:33
as a "temporary camp" for Somalis fleeing the civil war.
102
333300
3920
ك"مخيم مؤقت" للصوماليين الفارين من الحرب الأهلية.
05:37
I met Silo.
103
337740
1200
التقيت سيلو.
05:39
And naïvely I said to Silo,
104
339540
2816
وقلت لسيلو بكل سذاجة،
05:42
"Do you think you'll ever go home to Somalia?"
105
342380
2200
"هل تظنين أنك ستعودين إلى الديار، في الصومال يومًا؟"
05:45
And she said, "What do you mean, go home?
106
345700
1960
فقالت، "ماذا تقصد بالعودة للديار؟
05:48
I was born here."
107
348140
1200
لقد وُلدتُ هنا."
05:50
And then when I asked the camp management
108
350540
2096
وبعدها حين سألت إدارة المخيم
05:52
how many of the 330,000 people in that camp were born there,
109
352660
4056
كم شخصا من بين 330000 شخص في المخيم ولدوا هناك،
05:56
they gave me the answer:
110
356740
1200
أعطوني الجواب:
05:58
100,000.
111
358980
1520
100000.
06:01
That's what long-term displacement means.
112
361660
2400
هذا ما يعنيه النزوح طويل المدى.
06:05
Now, the causes of this are deep:
113
365260
2456
الآن، أسباب هذا الأمر عميقة:
06:07
weak states that can't support their own people,
114
367740
2239
الدول الضعيفة التي لا تقوى على إعالة مواطنيها،
06:10
an international political system
115
370660
2416
نظام سياسي عالمي
06:13
weaker than at any time since 1945
116
373100
2280
أضعف ما يكون منذ سنة 1945
06:16
and differences over theology, governance, engagement with the outside world
117
376140
4096
وانقسامات بشأن المعتقدات والحكامة والانخراط مع العالم الخارجي
06:20
in significant parts of the Muslim world.
118
380260
2160
في مناطق مهمة من العالم الإسلامي.
06:24
Now, those are long-term, generational challenges.
119
384500
3176
الآن هذه تحديات جيلية بعيدة المدى.
06:27
That's why I say that this refugee crisis is a trend and not a blip.
120
387700
3480
لذلك فأنا أقول أن أزمة اللاجئين هي ظاهرة وليست نقطة ضباب.
06:32
And it's complex, and when you have big, large, long-term, complex problems,
121
392180
4536
وهي معقدة، وحين تكون لديك مشاكل معقدة وكبيرة وضخمة وطويلة المدى،
06:36
people think nothing can be done.
122
396740
1880
يعتقد الناس أنها ميؤوس منها.
06:39
When Pope Francis went to Lampedusa,
123
399940
2120
عندما ذهب البابا فرانسيس إلى لامبدوزا،
06:43
off the coast of Italy, in 2014,
124
403180
1576
على الساحل الإيطالي، سنة 2014،
06:44
he accused all of us and the global population
125
404780
3296
اتهمنا جميعًا والعالم جميعًا
06:48
of what he called "the globalization of indifference."
126
408100
3440
بما أسماه "عولمة اللامبالاة."
06:52
It's a haunting phrase.
127
412580
1216
إنها جملة مميتة.
06:53
It means that our hearts have turned to stone.
128
413820
3440
تعني أن قلوبنا تحولت إلى حجر.
06:58
Now, I don't know, you tell me.
129
418380
1816
الآن، لست أدري، أخبروني أنتم.
07:00
Are you allowed to argue with the Pope, even at a TED conference?
130
420220
3880
هل من المسموح لكم أن تتجادلوا مع البابا حتى وإن كنتم في مؤتمر TED؟
07:04
But I think it's not right.
131
424700
1416
لكن أعتقد أن هذا ليس صائبًا.
07:06
I think people do want to make a difference,
132
426140
2096
أعتقد أن الناس يريدون أن يحدثوا فرقًا،
07:08
but they just don't know whether there are any solutions to this crisis.
133
428260
3696
لكنهم فقط لا يعلمون إن كانت هناك أي حلول للأزمة.
07:11
And what I want to tell you today
134
431980
1816
وما أريد أن أقوله لكم اليوم
07:13
is that though the problems are real, the solutions are real, too.
135
433820
3108
أنه رغم أن المشاكل حقيقية، فإن الحلول حقيقية أيضًا.
07:17
Solution one:
136
437620
1336
الحل الأول:
07:18
these refugees need to get into work in the countries where they're living,
137
438980
3576
يحتاج هؤلاء اللاجئين أن يعملوا في البلدان التي يعيشون فيها،
07:22
and the countries where they're living need massive economic support.
138
442580
3256
والبلدان التي يعيشون فيها تحتاج دعمًا اقتصاديًا ضخمًا.
07:25
In Uganda in 2014, they did a study:
139
445860
1880
في أوغندا سنة 2014، قاموا بدراسة:
07:28
80 percent of refugees in the capital city Kampala
140
448500
2896
80 في المئة من اللاجئين في العاصمة كامبالا
07:31
needed no humanitarian aid because they were working.
141
451420
2736
لا يحتاجون أي مساعدات إنسانية لأنهم كانوا يعملون.
07:34
They were supported into work.
142
454180
1429
كان يتم دعمهم في العمل.
07:36
Solution number two:
143
456220
1776
الحل الثاني:
07:38
education for kids is a lifeline, not a luxury,
144
458020
4056
تعليم الأطفال هو حق حياتي وليس رفاهية،
07:42
when you're displaced for so long.
145
462100
1640
حين يتم تهجيرك لمدة طويلة.
07:45
Kids can bounce back when they're given the proper social, emotional support
146
465300
4096
يمكن للأطفال أن يقفوا على أرجلهم حين يتلقون الدعم الاجتماعي والعاطفي الملائم
07:49
alongside literacy and numeracy.
147
469420
1736
إلى جانب تعلم القراءة والحساب.
07:51
I've seen it for myself.
148
471180
1200
رأيت ذلك بنفسي.
07:54
But half of the world's refugee children of primary school age
149
474500
3336
لكن نصف الأطفال اللاجئين في العالم ممن هم في سن التعليم الإبتدائي
07:57
get no education at all,
150
477860
1976
لايتلقون أي تعليم إطلاقًا،
07:59
and three-quarters of secondary school age get no education at all.
151
479860
3376
وثلاثة أرباع من هم في سن التعليم الثانوي لا يتلقون أي تعليم إطلاقًا.
08:03
That's crazy.
152
483260
1200
هذا جنون.
08:05
Solution number three:
153
485580
2496
الحل الثالث:
08:08
most refugees are in urban areas, in cities, not in camps.
154
488100
3456
يتواجد معظم اللاجئين في المناطق الحضرية، في المدن، وليس في المخيمات.
08:11
What would you or I want if we were a refugee in a city?
155
491580
2656
ما الذي كنت سأريده أنا أو أنت لو كنا لاجئين في المدن؟
08:14
We would want money to pay rent or buy clothes.
156
494260
3000
سنريد مالًا لندفع الإيجار ولنشتري الملابس.
08:18
That is the future of the humanitarian system,
157
498420
2176
هذا هو مستقبل نظام المساعدات الإنسانية،
08:20
or a significant part of it:
158
500620
1376
أو جزء مهم منه:
08:22
give people cash so that you boost the power of refugees
159
502020
2656
اعطوا الناس النقود لكي تتمكنوا من دعم قوة اللاجئين
08:24
and you'll help the local economy.
160
504700
1976
وستساعدون الاقتصاد المحلي.
08:26
And there's a fourth solution, too,
161
506700
1976
وهناك حل رابع أيضًا،
08:28
that's controversial but needs to be talked about.
162
508700
2736
هذا محل خلاف، لكنه يستحق أن نتحدث عنه.
08:31
The most vulnerable refugees need to be given a new start
163
511460
3496
معظم اللاجئين الضعفاء يحتاجون بداية جديدة
08:34
and a new life in a new country,
164
514980
2080
وحياة جديدة في بلد جديد،
08:37
including in the West.
165
517940
1200
بما في ذلك الغرب.
08:39
The numbers are relatively small, hundreds of thousands, not millions,
166
519900
3560
الأرقام صغيرة نسبيًا، بضعة مئات من الآلاف، وليس ملايين،
08:44
but the symbolism is huge.
167
524140
2680
لكن الرمزية كبيرة جدًا.
08:47
Now is not the time to be banning refugees,
168
527700
2696
ليس الوقت مناسباً الآن لمقاطعة اللاجئين،
08:50
as the Trump administration proposes.
169
530420
1816
كما تقترح إدارة ترامب.
08:52
It's a time to be embracing people who are victims of terror.
170
532260
3200
بل إنه الوقت لاحتضان ضحايا الإرهاب.
08:55
And remember --
171
535979
1217
وتذكروا --
08:57
(Applause)
172
537220
2560
(تصفيق)
09:04
Remember, anyone who asks you, "Are they properly vetted?"
173
544300
3736
تذكروا، كل من يسألكم، " هل تم تمحيصهم بشكل جيد؟"
09:08
that's a really sensible and good question to ask.
174
548060
3200
هذا سؤال حساس وجيد لأن يطرح.
09:12
The truth is, refugees arriving for resettlement
175
552100
4136
الحقيقة أن اللاجئين الذين جاؤوا من أجل إعادة الإدماج
09:16
are more vetted than any other population arriving in our countries.
176
556260
3656
هم أكثر تمحيصاً من أي مجموعة أخرى قدمت إلى بلداننا.
09:19
So while it's reasonable to ask the question,
177
559940
2136
في حين أنه من المناسب طرح السؤال،
09:22
it's not reasonable to say that refugee is another word for terrorist.
178
562100
3880
ليس من المناسب أن نجعل كلمة لاجئ مرادفةً لإرهابي.
09:26
Now, what happens --
179
566940
1216
الآن، ما يحصل --
09:28
(Applause)
180
568180
3376
(تصفيق)
09:31
What happens when refugees can't get work,
181
571580
3136
ما يحصل حين لا يجد اللاجئون عملًا،
09:34
they can't get their kids into school,
182
574740
1856
لايستطيعون إدخال أولادهم إلى المدرسة،
09:36
they can't get cash, they can't get a legal route to hope?
183
576620
3056
لا يحصلون على النقود، لايحصلون على طريقة قانونية للأمل؟
09:39
What happens is they take risky journeys.
184
579700
2080
ما يحصل أنهم يسلكون مسارات خطرة.
09:42
I went to Lesbos, this beautiful Greek island, two years ago.
185
582260
4736
منذ سنتين ذهبت إلى ليسبوس، هذه الجزيرة اليونانية الجميلة،
09:47
It's a home to 90,000 people.
186
587020
1856
حيث يسكن 90000 شخص.
09:48
In one year, 500,000 refugees went across the island.
187
588900
3480
في غضون عام، عبر 500000 لاجئ الجزيرة.
09:53
And I want to show you what I saw
188
593060
1816
وأريد أن أريكم ماذا رأيت
09:54
when I drove across to the north of the island:
189
594900
3336
حين كنت أسير بالسيارة شمال الجزيرة:
09:58
a pile of life jackets of those who had made it to shore.
190
598260
3480
كومة من سترات النجاة التي خلفها من تمكنوا من الوصول إلى الشاطئ.
10:02
And when I looked closer,
191
602660
1576
وحين نظرت عن قرب،
10:04
there were small life jackets for children,
192
604260
2456
كانت هناك سترات نجاة للأطفال،
10:06
yellow ones.
193
606740
1376
صفراء اللون.
10:08
And I took this picture.
194
608140
1240
والتقطت هده الصورة.
10:10
You probably can't see the writing, but I want to read it for you.
195
610300
3136
قد لا يمكنكم رؤية الكتابة لكنني أود أن أقرأها لكم.
10:13
"Warning: will not protect against drowning."
196
613460
3070
" تحذير: لا تحمي هذه السترة من الغرق."
10:17
So in the 21st century,
197
617740
1560
إذن في القرن 21،
10:20
children are being given life jackets
198
620260
2256
يُعطى الأطفال سترات نجاة
10:22
to reach safety in Europe
199
622540
2136
لكي يصلوا إلى أوروبا
10:24
even though those jackets will not save their lives
200
624700
3336
رغم أن هذه السترات لن تنقذ حياتهم
10:28
if they fall out of the boat that is taking them there.
201
628060
2600
إذا ما سقطوا من على القارب الذي يقلهم إلى هناك.
10:32
This is not just a crisis, it's a test.
202
632620
3400
هذه ليست أزمة، بل امتحان.
10:37
It's a test that civilizations have faced down the ages.
203
637580
2920
امتحان واجهته الحضارات منذ عصور.
10:41
It's a test of our humanity.
204
641380
1560
امتحان لإنسانيتنا.
10:43
It's a test of us in the Western world
205
643820
2296
امتحان لنا نحن في العالم الغربي
10:46
of who we are and what we stand for.
206
646140
2200
لهويتنا ومبادئنا.
10:50
It's a test of our character, not just our policies.
207
650980
2640
امتحان لشخصيتنا، ليس فقط لسياساتنا.
10:54
And refugees are a hard case.
208
654780
2176
واللاجئون قضية صعبة.
10:56
They do come from faraway parts of the world.
209
656980
2320
فهم بأتون من أجزاء بعيدة من العالم.
10:59
They have been through trauma.
210
659980
1440
مروا بالصدمة.
11:01
They're often of a different religion.
211
661900
2096
هم غالباً من ديانة مختلفة.
11:04
Those are precisely the reasons we should be helping refugees,
212
664020
3176
وهذه بالضبط هي الأسباب التي علينا أن نساعد اللاجئين من أجلها،
11:07
not a reason not to help them.
213
667220
1440
وليست سبب عدم مساعدتنا إياهم.
11:09
And it's a reason to help them because of what it says about us.
214
669220
3200
وهذا سبب لأن نساعدهم، لما يقوله هذا عنا.
11:14
It's revealing of our values.
215
674300
1840
فهذا يكشف قيمنا.
11:16
Empathy and altruism are two of the foundations of civilization.
216
676940
4960
التعاطف والإيثار ركيزتان من ركائز الحضارة.
11:23
Turn that empathy and altruism into action
217
683140
2416
فلنحول التعاطف والإيثار إلى أفعال
11:25
and we live out a basic moral credo.
218
685580
2240
وسنعيش العقيدة الإنسانية الأساسية.
11:28
And in the modern world, we have no excuse.
219
688780
2256
وفي العالم المتحضر، ليست لنا أية حجة.
11:31
We can't say we don't know what's happening in Juba, South Sudan,
220
691060
4096
لايمكننا أن نقول بأننا لا نعلم مايجري في جوبا، جنوب السودان،
11:35
or Aleppo, Syria.
221
695180
1576
أو في حلب في سوريا.
11:36
It's there, in our smartphone
222
696780
2896
إنها هنا، في هواتفنا الذكية
11:39
in our hand.
223
699700
1376
في أيدينا.
11:41
Ignorance is no excuse at all.
224
701100
2576
الجهل لم يعد حجة على الإطلاق.
11:43
Fail to help, and we show we have no moral compass at all.
225
703700
4400
إن لم نقدم المساعدة، سيتببن أننا لا نمتلك بوصلة أخلاقية إطلاقًا.
11:48
It's also revealing about whether we know our own history.
226
708900
3080
سيكشف هذا أيضاً ما إذا كنا نعرف تاريخنا أو نجهله.
11:52
The reason that refugees have rights around the world
227
712780
2496
السبب في امتلاك اللاجئين حقوقًا حول العالم
11:55
is because of extraordinary Western leadership
228
715300
2776
راجع إلى القيادة الغربية الاستثنائية
11:58
by statesmen and women after the Second World War
229
718100
2336
من خلال رجال ونساء الدولة بعد الحرب العالمية الثانية
12:00
that became universal rights.
230
720460
1960
حيث أصبحت حقوقًا عالمية.
12:03
Trash the protections of refugees, and we trash our own history.
231
723460
3640
إذا مارمينا حماية اللاجئين بعيدًا، سنرمي تاريخنا أيضًا.
12:08
This is --
232
728220
1216
هذا --
12:09
(Applause)
233
729460
1696
(تصفيق)
12:11
This is also revealing about the power of democracy
234
731180
4016
هذا يكشف أيضًا عن قوة الديمقراطية
12:15
as a refuge from dictatorship.
235
735220
2256
كملاذ من الديكتاتورية.
12:17
How many politicians have you heard say,
236
737500
2200
كم من السياسيين سمعتموهم يقولون،
12:20
"We believe in the power of our example, not the example of our power."
237
740580
4320
"نؤمن بقوة نموذجنا وليس في نموذج قوتنا."
12:25
What they mean is what we stand for is more important than the bombs we drop.
238
745420
3680
ما يقصدونه هو أن مبادئنا هي أهم من القنابل التي نرميها.
12:30
Refugees seeking sanctuary
239
750180
1800
اللاجئون الباحثون عن الأمان
12:32
have seen the West as a source of hope and a place of haven.
240
752620
3840
رؤوا في الغرب مصدراً للأمل وملاذاً.
12:38
Russians, Iranians,
241
758540
1920
روسيون، إيرانيون،
12:41
Chinese, Eritreans, Cubans,
242
761300
2296
صينيون، إيريتيريون، كوبيون،
12:43
they've come to the West for safety.
243
763620
2600
جاؤوا إلى الغرب من أجل الأمان.
12:47
We throw that away at our peril.
244
767300
1680
نرمي كل هذا بعيدًا فنتحمل النتائج.
12:49
And there's one other thing it reveals about us:
245
769940
2256
وهناك أيضًا شيء آخر يكشفه هذا عنا:
12:52
whether we have any humility for our own mistakes.
246
772220
2334
إن كنا نمتلك أي تواضع لنتقبل أخطائنا.
12:55
I'm not one of these people
247
775140
1856
لست واحداً من أولئك الناس
12:57
who believes that all the problems in the world are caused by the West.
248
777020
3336
الذين يؤمنون أن كل المشاكل في العالم هي بسبب الغرب.
13:00
They're not.
249
780380
1216
هي ليست كذلك.
13:01
But when we make mistakes, we should recognize it.
250
781620
2360
لكن حين نرتكب أخطاءً، علينا أن نعترف بها.
13:04
It's not an accident that the country which has taken
251
784700
2496
ليس من الصدفة أن البلد الذي أخذ
13:07
more refugees than any other, the United States,
252
787220
2256
أكبر عدد من اللاجئين أكثر من غيره، أمريكا،
13:09
has taken more refugees from Vietnam than any other country.
253
789500
3280
حيث أخذت الكثير من اللاجئين من فيتنام أكثر من أي بلد أخر.
13:13
It speaks to the history.
254
793780
1200
هذا يعني الكثير للتاريخ.
13:16
But there's more recent history, in Iraq and Afghanistan.
255
796020
2680
لكن هناك تاريخ أقرب في العراق وأفغانستان.
13:19
You can't make up for foreign policy errors
256
799380
3736
لا يمكن أن تصحح أخطاء السياسة الخارجية
13:23
by humanitarian action,
257
803140
1576
بأفعال إنسانية،
13:24
but when you break something, you have a duty to try to help repair it,
258
804740
3896
لكن حين تكسر شيئاً ما، فمن واجبك أن تساعد في إصلاحه،
13:28
and that's our duty now.
259
808660
2280
وهذا هو واجبنا الآن.
13:33
Do you remember at the beginning of the talk,
260
813340
2136
هل تذكرون في بداية المحادثة،
13:35
I said I wanted to explain that the refugee crisis
261
815500
2496
قلت أنني أريد أن أشرح أن أزمة اللاجئين
13:38
was manageable, not insoluble?
262
818020
1640
قابلة للإدارة وأنها ليست بلا حل؟
13:40
That's true. I want you to think in a new way,
263
820860
2616
هذا صحيح، أريدكم أن تفكروا بطريقة جديدة،
13:43
but I also want you to do things.
264
823500
2720
لكنني أريدكم أن تقوموا بأشياء فعلية.
13:47
If you're an employer,
265
827500
2176
لو كنت رب عمل،
13:49
hire refugees.
266
829700
1200
شغِّل لاجئين.
13:52
If you're persuaded by the arguments,
267
832260
2816
لو كنت تحب النقاش
13:55
take on the myths
268
835100
1496
صحح الخرافات
13:56
when family or friends or workmates repeat them.
269
836620
2240
حين يكررها أصدقاؤك أو عائلتك أو زملاؤك.
14:00
If you've got money, give it to charities
270
840260
2256
إن كنت تمتلك المال، اعطِ للمؤسسات الخيرية
14:02
that make a difference for refugees around the world.
271
842540
2776
التي تحدث الفرق في حياة اللاجئين حول العالم.
14:05
If you're a citizen,
272
845340
1200
إن كنت مواطنا،
14:07
vote for politicians
273
847860
2336
صوت لصالح السياسيين
14:10
who will put into practice the solutions that I've talked about.
274
850220
3616
الذين سيضعون حيز التنفيذ الحلول التي تحدثتُ عنها.
14:13
(Applause)
275
853860
4216
(تصفيق)
14:18
The duty to strangers
276
858100
2176
الواجب تجاه الغرباء
14:20
shows itself
277
860300
1976
يظهر في حد ذاته
14:22
in small ways and big,
278
862300
2536
بطرق كبيرة أو صغيرة
14:24
prosaic and heroic.
279
864860
1720
البطولة والابتذال.
14:27
In 1942,
280
867620
1400
سنة 1942،
14:30
my aunt and my grandmother were living in Brussels
281
870420
2376
كانت تعيش عمتي وجدتي في بروكسل
14:32
under German occupation.
282
872820
1280
تحت الاحتلال الألماني.
14:35
They received a summons
283
875820
1600
استلما استدعاءً
14:38
from the Nazi authorities to go to Brussels Railway Station.
284
878180
3840
من السلطات النازية بالذهاب إلى محطة القطارات في بروكسل.
14:44
My grandmother immediately thought something was amiss.
285
884100
3080
فطِنت جدتي مباشرة أن هناك خطبًا ما.
14:48
She pleaded with her relatives
286
888540
2496
ترجت أقاريها
14:51
not to go to Brussels Railway Station.
287
891060
2120
ألا يذهبوا إلى محطة القطارات.
14:54
Her relatives said to her,
288
894060
1560
قال لها أقاربها،
14:57
"If we don't go, if we don't do what we're told,
289
897260
2776
"إلم نذهب، إلم نفعل ما قيل لنا
15:00
then we're going to be in trouble."
290
900060
1667
فسنقع في مشاكل كبيرة."
15:02
You can guess what happened
291
902580
1936
يمكنم أن تخمنوا ما حدث
15:04
to the relatives who went to Brussels Railway Station.
292
904540
2524
للأقارب الذين ذهبوا إلى محطة بروكسل للقطارات.
15:07
They were never seen again.
293
907980
1286
لم يعودوا أبدًا.
15:09
But my grandmother and my aunt,
294
909980
1640
لكن جدتي وعمتي
15:12
they went to a small village
295
912540
2536
ذهبتا إلى قرية صغيرة
15:15
south of Brussels
296
915100
1360
جنوب بروكسل
15:17
where they'd been on holiday in the decade before,
297
917540
3536
زارتاها قبل عقد من الزمن، في عطلة،
15:21
and they presented themselves at the house of the local farmer,
298
921100
3656
وقدمتا نفسيهما في بيت مزارع محلي،
15:24
a Catholic farmer called Monsieur Maurice,
299
924780
2080
مزارع كاثوليكي اسمه السيد موريس،
15:27
and they asked him to take them in.
300
927660
2040
وطلبتا منه أن يسمح لهما بالدخول.
15:30
And he did,
301
930700
1656
وقد فعل،
15:32
and by the end of the war,
302
932380
1720
ومع نهاية الحرب،
15:34
17 Jews, I was told, were living in that village.
303
934740
3600
قيل لي أن 17 يهودياً كانوا يعيشون في تلك القرية.
15:40
And when I was teenager, I asked my aunt,
304
940180
1976
وحين كنت مراهقاً، سألت عمتي،
15:42
"Can you take me to meet Monsieur Maurice?"
305
942180
2040
"هل يمكنك أن تأخذيني لألتقي السيد موريس؟"
15:45
And she said, "Yeah, I can. He's still alive. Let's go and see him."
306
945220
3216
فقالت، "نعم، أستطيع ذلك، لايزال على قيد الحياة، لنذهب ونزره."
15:48
And so, it must have been '83, '84,
307
948460
1800
إذاً، ربما كانت سنة 83 أو 84،
15:51
we went to see him.
308
951140
1376
ذهبنا لنزوره.
15:52
And I suppose, like only a teenager could,
309
952540
2816
ويمكنني أن أفترض، كأي مراهق،
15:55
when I met him,
310
955380
1256
حينما التقيته،
15:56
he was this white-haired gentleman,
311
956660
3456
كان رجلا ذا شعر أبيض،
16:00
I said to him,
312
960140
1200
فقلت له،
16:02
"Why did you do it?
313
962980
1200
"لم قمت بذلك؟"
16:05
Why did you take that risk?"
314
965220
2760
"لم خاطرت؟"
16:09
And he looked at me and he shrugged,
315
969060
1736
نظر إلي وهز كتفيه،
16:10
and he said, in French,
316
970820
1520
وقال بالفرنسية:
16:13
"On doit."
317
973060
1336
".On doit"
16:14
"One must."
318
974420
1200
"يجب علينا ذلك"
16:16
It was innate in him.
319
976100
2240
كان ذلك فطريا بداخله.
16:18
It was natural.
320
978940
1256
كان طبيعيا.
16:20
And my point to you is it should be natural and innate in us, too.
321
980220
4216
وما أريد إيصاله لكم، أنه يجب أن يكون هذا فطريا وطبيعيا فينا أيضا.
16:24
Tell yourself,
322
984460
1200
قل لنفسك،
16:26
this refugee crisis is manageable,
323
986900
2496
أن أزمة اللاجئين هذه قابلة للإدارة،
16:29
not unsolvable,
324
989420
1576
ليست بلا حل،
16:31
and each one of us
325
991020
1320
وكل واحد منا
16:33
has a personal responsibility to help make it so.
326
993140
3896
لديه مسؤولية فردية ليجعلها كذلك.
16:37
Because this is about the rescue of us and our values
327
997060
4176
لأن هذا متعلق بإنقاذنا نحن وإنقاذ قيمنا
16:41
as well as the rescue of refugees and their lives.
328
1001260
2856
كما هو الشأن بالنسبة لإنقاذ اللاجئين وإنقاذ حياتهم.
16:44
Thank you very much indeed.
329
1004140
1296
شكرا جزيلا لكم.
16:45
(Applause)
330
1005460
3120
(تصفيق)
16:56
Bruno Giussani: David, thank you. David Miliband: Thank you.
331
1016940
2856
برونو جيوسياني: ديفيد، شكرا لك. ديفيد ميليباند: شكرا لك.
16:59
BG: Those are strong suggestions
332
1019820
1576
ب.ج: هذه اقتراحات قوية
17:01
and your call for individual responsibility is very strong as well,
333
1021420
3176
ونداؤك من أجل المسؤولية الفردية قوي أيضًا،
17:04
but I'm troubled by one thought, and it's this:
334
1024620
2216
لكنني قلق بشأن فكرة واحدة، وهاهي ذي:
17:06
you mentioned, and these are your words, "extraordinary Western leadership"
335
1026860
4016
ذكرت، وهذه عباراتك، " قيادة غربية استثنائية"
17:10
which led 60-something years ago
336
1030900
1856
والتي أدت خلال 60 سنة ونيف الماضية
17:12
to the whole discussion about human rights,
337
1032780
2056
إلى كل هذا النقاش حول حقوق الإنسان،
17:14
to the conventions on refugees, etc. etc.
338
1034860
2720
إلى اتفاقيات اللاجئين،و ما إلى ذلك.
17:19
That leadership happened after a big trauma
339
1039060
2376
تلك القيادة جاءت بعد صدمة كبيرة
17:21
and happened in a consensual political space,
340
1041460
3976
حدثت في فضاء سياسي توافقي،
17:25
and now we are in a divisive political space.
341
1045460
2136
ونحن الآن في فضاء سياسي منقسم.
17:27
Actually, refugees have become one of the divisive issues.
342
1047620
2736
في الواقع، أصبح اللاجئون أحد هذه القضايا التي أدت للانقسام.
17:30
So where will leadership come from today?
343
1050380
1960
إذن من أين ستتدخل القيادة اليوم؟
17:32
DM: Well, I think that you're right to say
344
1052980
2456
د.م: حسنًا، أعتقد أنك محق في قولك
17:35
that the leadership forged in war
345
1055460
2400
أن القيادة التي تمت صياغتها في الحرب
17:38
has a different temper and a different tempo
346
1058580
2256
كانت تتحلى بمزاج مختلف، كانت لها نبرة صوت مختلفة
17:40
and a different outlook
347
1060860
1256
كانت لها نظرة مختلفة
17:42
than leadership forged in peace.
348
1062140
2680
عن القيادة التي تمت صياغتها في السلم.
17:45
And so my answer would be the leadership has got to come from below,
349
1065380
3736
لذا فجوابي سيكون أن على القيادة أن تأتي من الأسفل
17:49
not from above.
350
1069140
1456
وليس من الأعلى.
17:50
I mean, a recurring theme of the conference this week
351
1070620
3336
أعني، أحد المواضيع التي تم التطرق إليها في المؤتمر هذا الأسبوع
17:53
has been about the democratization of power.
352
1073980
3816
هو عن دمقرطة السلطة.
17:57
And we've got to preserve our own democracies,
353
1077820
2176
وعلينا أن نحافظ على ديمقراطياتنا،
18:00
but we've got to also activate our own democracies.
354
1080020
2496
لكن علينا أيضا أن ننشط ديمقراطياتنا.
18:02
And when people say to me,
355
1082540
1816
فحين يحدثني الناس،
18:04
"There's a backlash against refugees,"
356
1084380
1856
"أن هناك صراعًا ضد اللاجئين،"
18:06
what I say to them is,
357
1086260
1256
ما أقول لهم هو،
18:07
"No, there's a polarization,
358
1087540
2096
"لا، هناك استقطاب،
18:09
and at the moment,
359
1089660
1216
وفي الوقت الراهن،
18:10
those who are fearful are making more noise
360
1090900
2000
يحدث الخائفون ضجيجًا أكثر
18:12
than those who are proud."
361
1092924
1512
من أولئك الفخورين."
18:14
And so my answer to your question is that we will sponsor and encourage
362
1094460
3976
لذا فإن جوابي عن سؤالك هو أننا سندعم ونشجع
18:18
and give confidence to leadership
363
1098460
1776
ونعطي الثقة للقيادة
18:20
when we mobilize ourselves.
364
1100260
1776
ونحرك أنفسنا.
18:22
And I think that when you are in a position of looking for leadership,
365
1102060
3296
وأعتقد أنه حينما تكون في منصب بحث عن القيادة،
18:25
you have to look inside
366
1105380
1336
عليك أن تنظر إلى الداخل
18:26
and mobilize in your own community
367
1106740
1696
وأن تحرك مجتمعك
18:28
to try to create conditions for a different kind of settlement.
368
1108460
3216
وأن تخلق ظروفًا لنوع آخر من الاستقرار.
18:31
BG: Thank you, David. Thanks for coming to TED.
369
1111700
2216
ب.ج: شكرا لك، ديفيد. شكرا لمجيئك لTED.
18:33
(Applause)
370
1113940
3400
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7