The refugee crisis is a test of our character | David Miliband

108,625 views ・ 2017-06-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Antonis Isaakidis Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:12
I'm going to speak to you about the global refugee crisis
0
12380
3776
Θα σας μιλήσω για την παγκόσμια προσφυγική κρίση
00:16
and my aim is to show you that this crisis
1
16180
3816
και στόχος μου είναι να σας δείξω ότι αυτή η κρίση
00:20
is manageable, not unsolvable,
2
20020
2600
είναι διαχειρίσιμη και όχι ανεπίλυτη,
00:23
but also show you that this is as much about us and who we are
3
23780
5296
και επίσης να σας δείξω ότι έχει να κάνει με εμάς και το ποιοι είμαστε,
00:29
as it is a trial of the refugees on the front line.
4
29100
3240
εκτός από δοκιμασία για τους πρόσφυγες στην πρώτη γραμμή.
00:33
For me, this is not just a professional obligation,
5
33140
2816
Για μένα, αυτό δεν αποτελεί μόνο μια επαγγελματική υποχρέωση,
00:35
because I run an NGO supporting refugees and displaced people around the world.
6
35980
4936
επειδή έχω μια ΜΚΟ που στηρίζει πρόσφυγες και εκτοπισμένους σε όλο τον κόσμο.
00:40
It's personal.
7
40940
1200
Είναι προσωπικό.
00:43
I love this picture.
8
43140
1800
Μου αρέσει αυτή η φωτογραφία.
00:45
That really handsome guy on the right,
9
45740
2096
Αυτός ο όμορφος άνδρας στα δεξιά,
00:47
that's not me.
10
47860
1200
δεν είμαι εγώ.
00:49
That's my dad, Ralph, in London, in 1940
11
49580
3576
Είναι ο πατέρας μου, ο Ραλφ, στο Λονδίνο το 1940,
00:53
with his father Samuel.
12
53180
1800
με τον πατέρα του, τον Σάμιουελ.
00:55
They were Jewish refugees from Belgium.
13
55740
2496
Ήταν Εβραίοι πρόσφυγες από το Βέλγιο.
00:58
They fled the day the Nazis invaded.
14
58260
3320
Έφυγαν την ημέρα που εισέβαλαν οι Ναζί.
01:02
And I love this picture, too.
15
62420
1434
Μου αρέσει και αυτή η φωτογραφία.
01:04
It's a group of refugee children
16
64460
2160
Είναι μια ομάδα παιδιών προσφύγων,
01:07
arriving in England in 1946 from Poland.
17
67300
2680
που φτάνουν στην Αγγλία από την Πολωνία το 1946.
01:10
And in the middle is my mother, Marion.
18
70820
3080
Στη μέση είναι η μητέρα μου, η Μάριον.
01:14
She was sent to start a new life
19
74460
3016
Την έστειλαν να ξεκινήσει μια καινούργια ζωή,
01:17
in a new country
20
77500
1496
σε μια καινούργια χώρα,
01:19
on her own
21
79020
1256
μόνη της,
01:20
at the age of 12.
22
80300
1440
στην ηλικία των 12.
01:22
I know this:
23
82740
1616
Γνωρίζω αυτό:
01:24
if Britain had not admitted refugees
24
84380
3256
Αν η Βρετανία δεν δεχόταν πρόσφυγες
01:27
in the 1940s,
25
87660
1200
τη δεκαετία του 1940,
01:29
I certainly would not be here today.
26
89620
3080
σίγουρα δεν θα βρισκόμουν εδώ σήμερα.
01:34
Yet 70 years on, the wheel has come full circle.
27
94060
4120
Όμως 70 χρόνια μετά, ο τροχός έχει κάνει έναν πλήρη κύκλο.
01:38
The sound is of walls being built,
28
98660
3016
Ο ήχος που ακούγεται είναι από τείχη που χτίζονται,
01:41
vengeful political rhetoric,
29
101700
2496
από εκδικητική πολιτική ρητορική,
01:44
humanitarian values and principles on fire
30
104220
3680
από ανθρωπιστικές αξίες και αρχές που καίγονται,
01:48
in the very countries that 70 years ago said never again
31
108580
3896
στις ίδιες χώρες που 70 χρόνια νωρίτερα είχαν πει,
ποτέ ξανά θύματα πολέμου χωρίς πατρίδα και χωρίς ελπίδα.
01:52
to statelessness and hopelessness for the victims of war.
32
112500
4640
01:58
Last year, every minute,
33
118420
2680
Πέρυσι, κάθε λεπτό,
02:02
24 more people were displaced from their homes
34
122140
3336
24 ακόμη άνθρωποι εκτοπίζονταν από τα σπίτια τους
02:05
by conflict, violence and persecution:
35
125500
2520
εξαιτίας συγκρούσεων, βίας και διώξεων.
02:08
another chemical weapon attack in Syria,
36
128980
2696
Άλλη μια επίθεση με χημικά όπλα στη Συρία,
02:11
the Taliban on the rampage in Afghanistan,
37
131700
3456
βιαιοπραγίες των Ταλιμπάν στο Αφγανιστάν,
02:15
girls driven from their school in northeast Nigeria by Boko Haram.
38
135180
5279
απαγωγές κοριτσιών από το σχολείο τους
στη βορειοδυτική Νιγηρία από τη Μπόκο Χαράμ.
02:21
These are not people moving to another country
39
141620
3496
Αυτοί δεν είναι άνθρωποι που μετακινούνται σε άλλες χώρες
02:25
to get a better life.
40
145140
1240
για μια καλύτερη ζωή.
02:27
They're fleeing for their lives.
41
147100
1680
Φεύγουν για να σώσουν τη ζωή τους.
02:30
It's a real tragedy
42
150900
1200
Είναι τραγωδία
02:33
that the world's most famous refugee can't come to speak to you here today.
43
153340
5160
που ο πιο διάσημος πρόσφυγας δεν μπορεί να έρθει να μιλήσει εδώ σήμερα.
02:39
Many of you will know this picture.
44
159060
1720
Πολλοί γνωρίζετε αυτή τη φωτογραφία.
02:41
It shows the lifeless body
45
161620
2616
Δείχνει το άψυχο σώμα
02:44
of five-year-old Alan Kurdi,
46
164260
2096
του πεντάχρονου Άιλαν Κούρντι,
02:46
a Syrian refugee who died in the Mediterranean in 2015.
47
166380
4456
ενός Σύρου πρόσφυγα που πέθανε στη Μεσόγειο το 2015.
02:50
He died alongside 3,700 others trying to get to Europe.
48
170860
4400
Πέθανε μαζί με άλλους 3.700 ανθρώπους προσπαθώντας να φτάσει στην Ευρώπη.
02:56
The next year, 2016,
49
176260
1560
Την επόμενη χρονιά, το 2016,
02:58
5,000 people died.
50
178540
2360
πέθαναν 5.000 άνθρωποι.
03:02
It's too late for them,
51
182660
1200
Είναι πολύ αργά για αυτούς,
03:05
but it's not too late for millions of others.
52
185060
2736
όμως δεν είναι πολύ αργά για εκατομμύρια άλλους.
03:07
It's not too late for people like Frederick.
53
187820
2048
Δεν είναι αργά για κάποιους σαν τον Φρέντερικ.
03:10
I met him in the Nyarugusu refugee camp in Tanzania.
54
190460
3496
Τον συνάντησα στο στρατόπεδο προσφύγων του Νιαρουγκούσου στην Τανζανία.
03:13
He's from Burundi.
55
193980
1200
Είναι από το Μπουρούντι.
03:15
He wanted to know where could he complete his studies.
56
195540
2576
Ήθελε να μάθει πού θα μπορούσε να τελειώσει τις σπουδές του.
03:18
He'd done 11 years of schooling. He wanted a 12th year.
57
198140
3096
Είχε πάει 11 χρόνια σχολείο, ήθελε και τη 12η χρονιά.
03:21
He said to me, "I pray that my days do not end here
58
201260
4616
Μου είπε, «Προσεύχομαι να μην περάσω τις τελευταίες ημέρες μου
03:25
in this refugee camp."
59
205900
1200
σ' αυτό το στρατόπεδο προσφύγων».
03:28
And it's not too late for Halud.
60
208020
2280
Και δεν είναι αργά για την Χαλούντ.
03:31
Her parents were Palestinian refugees
61
211300
2696
Οι γονείς της ήταν Παλαιστίνιοι πρόσφυγες
που ζούσαν στο στρατόπεδο προσφύγων στο Γιαρμούκ, έξω από τη Δαμασκό.
03:34
living in the Yarmouk refugee camp outside Damascus.
62
214020
2800
03:37
She was born to refugee parents,
63
217300
1526
Γεννήθηκε από πρόσφυγες γονείς,
03:38
and now she's a refugee herself in Lebanon.
64
218860
2760
και τώρα είναι και η ίδια πρόσφυγας στον Λίβανο.
03:42
She's working for the International Rescue Committee to help other refugees,
65
222340
3640
Δουλεύει για τη Διεθνή Επιτροπή Διάσωσης βοηθώντας άλλους πρόσφυγες,
03:46
but she has no certainty at all
66
226660
2976
αλλά δεν έχει απολύτως καμία ασφάλεια για το μέλλον της,
03:49
about her future,
67
229660
2136
03:51
where it is or what it holds.
68
231820
1680
για το πού θα είναι ή πώς θα είναι.
03:54
This talk is about Frederick, about Halud
69
234220
3896
Αυτή η ομιλία είναι για τον Φρέντερικ, την Χαλούντ
03:58
and about millions like them:
70
238140
1400
και εκατομμύρια σαν αυτούς:
04:00
why they're displaced,
71
240140
1936
Γιατί είναι εκτοπισμένοι,
04:02
how they survive, what help they need and what our responsibilities are.
72
242100
4440
πώς επιβιώνουν, τι βοήθεια θα χρειαστούν και ποιες είναι οι υποχρεώσεις μας.
04:07
I truly believe this,
73
247420
1640
Πραγματικά το πιστεύω,
04:10
that the biggest question in the 21st century
74
250260
2560
ότι το μεγαλύτερο ερώτημα του 21ου αιώνα
04:13
concerns our duty to strangers.
75
253580
3040
αφορά τις υποχρεώσεις μας προς τους αγνώστους.
04:17
The future "you" is about your duties
76
257140
3256
Ο μελλοντικός εαυτός σας έχει να κάνει με τις υποχρεώσεις σας
04:20
to strangers.
77
260420
1200
προς αγνώστους.
04:22
You know better than anyone,
78
262260
1376
Ξέρετε καλύτερα από όλους,
04:23
the world is more connected than ever before,
79
263660
3800
ότι ο κόσμος είναι πιο συνδεδεμένος από ποτέ άλλοτε,
04:28
yet the great danger
80
268339
1897
όμως ο μεγάλος κίνδυνος
04:30
is that we're consumed by our divisions.
81
270260
2519
είναι ότι μας κυριεύουν οι διαχωρισμοί μας.
04:33
And there is no better test of that
82
273820
2256
Δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος να το διαπιστώσουμε,
04:36
than how we treat refugees.
83
276100
1960
από το πώς αντιμετωπίζουμε τους πρόσφυγες.
04:38
Here are the facts: 65 million people
84
278660
2936
Αυτά είναι τα δεδομένα: 65 εκατομμύρια άνθρωποι
04:41
displaced from their homes by violence and persecution last year.
85
281620
3216
εκτοπίστηκαν πέρυσι από τα σπίτια τους με βία και διώξεις.
04:44
If it was a country,
86
284860
1736
Αν ήταν χώρα,
04:46
that would be the 21st largest country in the world.
87
286620
3280
θα ήταν η 21η μεγαλύτερη χώρα στον κόσμο.
04:50
Most of those people, about 40 million, stay within their own home country,
88
290700
4896
Οι περισσότεροι, περίπου 40 εκατομμύρια, μένουν στη χώρα τους,
04:55
but 25 million are refugees.
89
295620
1576
όμως 25 εκατομμύρια είναι πρόσφυγες.
04:57
That means they cross a border into a neighboring state.
90
297220
3000
Αυτό σημαίνει ότι πέρασαν από τα σύνορα σε ένα γειτονικό κράτος.
05:00
Most of them are living in poor countries,
91
300940
4016
Οι περισσότεροι ζουν σε φτωχές χώρες,
05:04
relatively poor or lower-middle-income countries, like Lebanon,
92
304980
3016
σχετικά φτωχές χώρες ή μικρομεσαίου εισοδήματος,
όπως ο Λίβανος, όπου μένει ο Χαλούντ.
05:08
where Halud is living.
93
308020
1280
05:10
In Lebanon, one in four people is a refugee,
94
310700
3960
Στον Λίβανο, ένας στους τέσσερις ανθρώπους είναι πρόσφυγας,
05:15
a quarter of the whole population.
95
315380
3256
το 1/4 ολόκληρου του πληθυσμού.
05:18
And refugees stay for a long time.
96
318660
2096
Και οι πρόσφυγες μένουν για πολύ καιρό.
05:20
The average length of displacement
97
320780
2096
Ο μέσος όρος του εκτοπισμού
05:22
is 10 years.
98
322900
1200
είναι 10 χρόνια.
05:25
I went to what was the world's largest refugee camp, in eastern Kenya.
99
325140
4360
Πήγα στο μεγαλύτερο στρατόπεδο προσφύγων στον κόσμο, στη ανατολική Κένυα.
05:29
It's called Dadaab.
100
329900
1216
Ονομάζεται Νταντάμπ.
05:31
It was built in 1991-92
101
331140
2136
Χτίστηκε το 1991-92
05:33
as a "temporary camp" for Somalis fleeing the civil war.
102
333300
3920
ως «προσωρινό στρατόπεδο» για Σομαλούς που έφευγαν
εξαιτίας του εμφυλίου πολέμου.
05:37
I met Silo.
103
337740
1200
Συνάντησα την Σάιλο.
05:39
And naïvely I said to Silo,
104
339540
2816
Και τη ρώτησα αφελώς,
05:42
"Do you think you'll ever go home to Somalia?"
105
342380
2200
«Πιστεύεις ότι κάποτε θα επιστρέψεις στην πατρίδα σου τη Σομαλία;»
05:45
And she said, "What do you mean, go home?
106
345700
1960
Και μου είπε, «Τι εννοείς να επιστρέψω στην πατρίδα μου;
05:48
I was born here."
107
348140
1200
Εδώ γεννήθηκα».
05:50
And then when I asked the camp management
108
350540
2096
Όταν ρώτησα τον υπεύθυνο του στρατοπέδου
05:52
how many of the 330,000 people in that camp were born there,
109
352660
4056
πόσοι από τους 330.000 ανθρώπους του στρατοπέδου είχαν γεννηθεί εκεί,
05:56
they gave me the answer:
110
356740
1200
μου απάντησε:
05:58
100,000.
111
358980
1520
100.000.
06:01
That's what long-term displacement means.
112
361660
2400
Αυτό σημαίνει μακροχρόνιος εκτοπισμός.
06:05
Now, the causes of this are deep:
113
365260
2456
Τα αίτια είναι βαθιά.
06:07
weak states that can't support their own people,
114
367740
2239
Κράτη που αδυνατούν να στηρίξουν τους πολίτες τους,
06:10
an international political system
115
370660
2416
ένα διεθνές πολιτικό σύστημα
06:13
weaker than at any time since 1945
116
373100
2280
που είναι το πιο αδύναμο από το 1945,
06:16
and differences over theology, governance, engagement with the outside world
117
376140
4096
και διαφορές γύρω από τη θρησκεία, τη διακυβέρνηση
και τη σχέση με τον έξω κόσμο
06:20
in significant parts of the Muslim world.
118
380260
2160
σε ένα μεγάλο κομμάτι του μουσουλμανικού κόσμου.
06:24
Now, those are long-term, generational challenges.
119
384500
3176
Αυτές είναι μακροχρόνιες προκλήσεις γενεών.
06:27
That's why I say that this refugee crisis is a trend and not a blip.
120
387700
3480
Γι' αυτό λέω ότι η προσφυγική κρίση είναι μια τάση και όχι κάτι παροδικό.
06:32
And it's complex, and when you have big, large, long-term, complex problems,
121
392180
4536
Είναι πολύπλοκη,
και όταν υπάρχουν μεγάλα, μακροχρόνια, πολύπλοκα προβλήματα
06:36
people think nothing can be done.
122
396740
1880
πιστεύουμε ότι δεν μπορούν να επιλυθούν.
06:39
When Pope Francis went to Lampedusa,
123
399940
2120
Όταν ο Πάπας Φραγκίσκος πήγε στη Λαμπεντούζα,
06:43
off the coast of Italy, in 2014,
124
403180
1576
μια πόλη της Ιταλίας, το 2014,
06:44
he accused all of us and the global population
125
404780
3296
κατηγόρησε όλους εμάς και τον παγκόσμιο πληθυσμό
06:48
of what he called "the globalization of indifference."
126
408100
3440
για κάτι που ονόμασε «παγκοσμιοποίηση της αδιαφορίας».
06:52
It's a haunting phrase.
127
412580
1216
Λόγια που στοιχειώνουν.
06:53
It means that our hearts have turned to stone.
128
413820
3440
Σημαίνει ότι οι καρδιές μας έγιναν πέτρα.
06:58
Now, I don't know, you tell me.
129
418380
1816
Τώρα, δεν ξέρω, πείτε μου,
07:00
Are you allowed to argue with the Pope, even at a TED conference?
130
420220
3880
επιτρέπεται να διαφωνήσεις με τον Πάπα, ακόμη και σε μια ομιλία του TED;
07:04
But I think it's not right.
131
424700
1416
Νομίζω ότι δεν είναι σωστό.
07:06
I think people do want to make a difference,
132
426140
2096
Οι άνθρωποι θέλουν να κάνουν τη διαφορά,
07:08
but they just don't know whether there are any solutions to this crisis.
133
428260
3696
αλλά δεν ξέρουν αν υπάρχουν λύσεις σε αυτή την κρίση.
07:11
And what I want to tell you today
134
431980
1816
Αυτό που θέλω να σας πω σήμερα
07:13
is that though the problems are real, the solutions are real, too.
135
433820
3108
είναι ότι όπως τα προβλήματα ειναι αληθινά, είναι και οι λύσεις.
07:17
Solution one:
136
437620
1336
Λύση πρώτη:
07:18
these refugees need to get into work in the countries where they're living,
137
438980
3576
Αυτοί οι πρόσφυγες πρέπει να βρουν δουλειά στη χώρα που μένουν,
07:22
and the countries where they're living need massive economic support.
138
442580
3256
και οι χώρες που τους φιλοξενούν χρειάζονται οικονομική υποστήριξη.
07:25
In Uganda in 2014, they did a study:
139
445860
1880
Στην Ουγκάντα το 2014 έγινε μια μελέτη.
07:28
80 percent of refugees in the capital city Kampala
140
448500
2896
Το 80% των προσφύγων στην πρωτεύουσα Καμπάλα
07:31
needed no humanitarian aid because they were working.
141
451420
2736
δεν είχαν ανάγκη ανθρωπιστικής βοήθειας επειδή δούλευαν.
07:34
They were supported into work.
142
454180
1429
Είχαν την στήριξη για να δουλέψουν.
07:36
Solution number two:
143
456220
1776
Λύση δεύτερη:
07:38
education for kids is a lifeline, not a luxury,
144
458020
4056
Η μόρφωση για τα παιδιά είναι σωτηρία, όχι πολυτέλεια,
07:42
when you're displaced for so long.
145
462100
1640
όταν είσαι εκτοπισμένος για καιρό.
07:45
Kids can bounce back when they're given the proper social, emotional support
146
465300
4096
Τα παιδιά μπορούν να ανακάμψουν
αν τους παρέχουν κοινωνική και συναισθηματική υποστήριξη,
07:49
alongside literacy and numeracy.
147
469420
1736
παράλληλα με τη γραμματική και τα μαθηματικά.
07:51
I've seen it for myself.
148
471180
1200
Το είδα με τα μάτια μου.
07:54
But half of the world's refugee children of primary school age
149
474500
3336
Όμως τα μισά παιδιά προσφύγων σε ηλικία δημοτικού
07:57
get no education at all,
150
477860
1976
δεν έχουν πρόσβαση στην εκπαίδευση,
07:59
and three-quarters of secondary school age get no education at all.
151
479860
3376
όπως και τα τρία τέταρτα των παιδιών ηλικίας λυκείου.
08:03
That's crazy.
152
483260
1200
Είναι τρελό!
08:05
Solution number three:
153
485580
2496
Λύση τρίτη:
08:08
most refugees are in urban areas, in cities, not in camps.
154
488100
3456
Οι πιο πολλοί πρόσφυγες είναι στις πόλεις, όχι σε στρατόπεδα.
08:11
What would you or I want if we were a refugee in a city?
155
491580
2656
Τι θα θέλαμε αν ήμασταν πρόσφυγες στην πόλη;
08:14
We would want money to pay rent or buy clothes.
156
494260
3000
Θα θέλαμε λεφτά για λογαριασμούς και ψώνια.
08:18
That is the future of the humanitarian system,
157
498420
2176
Αυτό είναι το μέλλον του ανθρωπιστικού συστήματος,
08:20
or a significant part of it:
158
500620
1376
ή ένα σημαντικό κομμάτι του:
08:22
give people cash so that you boost the power of refugees
159
502020
2656
Δώσε λεφτά για να αυξηθεί η δύναμη των προσφύγων
08:24
and you'll help the local economy.
160
504700
1976
και να αναπτυχθεί η τοπική οικονομία.
08:26
And there's a fourth solution, too,
161
506700
1976
Υπάρχει και μια τέταρτη λύση.
08:28
that's controversial but needs to be talked about.
162
508700
2736
Είναι αμφιλεγόμενη, αλλά πρέπει να τη δούμε.
08:31
The most vulnerable refugees need to be given a new start
163
511460
3496
Οι πιο αδύναμοι πρόσφυγες πρέπει να κάνουν μια νέα αρχή,
08:34
and a new life in a new country,
164
514980
2080
μια νέα ζωή, σε μια νέα χώρα.
08:37
including in the West.
165
517940
1200
Και σ' αυτές της Δύσης.
08:39
The numbers are relatively small, hundreds of thousands, not millions,
166
519900
3560
Είναι σχετικά λίγοι σε αριθμό.
Εκατοντάδες χιλιάδες, όχι εκατομμύρια,
08:44
but the symbolism is huge.
167
524140
2680
αλλά ο συμβολισμός είναι τεράστιος.
08:47
Now is not the time to be banning refugees,
168
527700
2696
Δεν είναι η ώρα να διώξουμε πρόσφυγες,
08:50
as the Trump administration proposes.
169
530420
1816
όπως προτείνει η κυβέρνηση Τραμπ.
08:52
It's a time to be embracing people who are victims of terror.
170
532260
3200
Είναι η ώρα να αγκαλιάσουμε ανθρώπους που είναι θύματα του τρόμου.
08:55
And remember --
171
535979
1217
Και να θυμάστε -
08:57
(Applause)
172
537220
2560
(Χειροκρότημα)
09:04
Remember, anyone who asks you, "Are they properly vetted?"
173
544300
3736
Αν σας ρωτήσουν, «Τους έχετε ελέγξει;»
09:08
that's a really sensible and good question to ask.
174
548060
3200
αυτή είναι μια λογική και καλή ερώτηση.
09:12
The truth is, refugees arriving for resettlement
175
552100
4136
Η αλήθεια είναι ότι τους πρόσφυγες που θέλουν να μετεγκατασταθούν
09:16
are more vetted than any other population arriving in our countries.
176
556260
3656
τους ελέγχουμε περισσότερο από οποιονδήποτε έρχεται στις χώρες μας.
09:19
So while it's reasonable to ask the question,
177
559940
2136
Έτσι, ενώ είναι λογική ερώτηση,
09:22
it's not reasonable to say that refugee is another word for terrorist.
178
562100
3880
δεν είναι λογικό να λέμε ότι ο πρόσφυγας είναι συνώνυμο του τρομοκράτη.
09:26
Now, what happens --
179
566940
1216
Τώρα, τι συμβαίνει -
09:28
(Applause)
180
568180
3376
(Χειροκρότημα)
09:31
What happens when refugees can't get work,
181
571580
3136
Τι συμβαίνει όταν οι πρόσφυγες δεν βρίσκουν δουλειά,
09:34
they can't get their kids into school,
182
574740
1856
δεν μπορούν να στείλουν τα παιδιά τους στο σχολείο,
09:36
they can't get cash, they can't get a legal route to hope?
183
576620
3056
δεν έχουν μετρητά και δρόμο προς την ελπίδα;
09:39
What happens is they take risky journeys.
184
579700
2080
Κάνουν επικίδυνα ταξίδια.
09:42
I went to Lesbos, this beautiful Greek island, two years ago.
185
582260
4736
Πήγα στη Λέσβο, το όμορφο ελληνικό νησί, πριν από δύο χρόνια.
09:47
It's a home to 90,000 people.
186
587020
1856
Είναι το σπίτι 90.000 ανθρώπων.
09:48
In one year, 500,000 refugees went across the island.
187
588900
3480
Σε ένα χρόνο, 500.000 πρόσφυγες πέρασαν από το νησί.
09:53
And I want to show you what I saw
188
593060
1816
Θέλω να σας δείξω τι είδα
09:54
when I drove across to the north of the island:
189
594900
3336
όταν πέρασα από τη βόρεια πλευρά του νησιού:
09:58
a pile of life jackets of those who had made it to shore.
190
598260
3480
Ένα βουνό από τα σωσίβια όσων κατάφεραν να φτάσουν στην ακτή.
10:02
And when I looked closer,
191
602660
1576
Όταν κοίταξα προσεκτικά,
10:04
there were small life jackets for children,
192
604260
2456
υπήρχαν μικρά σωσίβια για παιδιά,
10:06
yellow ones.
193
606740
1376
κίτρινα,
10:08
And I took this picture.
194
608140
1240
κι έβγαλα αυτή τη φωτογραφία.
10:10
You probably can't see the writing, but I want to read it for you.
195
610300
3136
Πιθανώς δεν βλέπετε τι γράφει, οπότε θα σας το διαβάσω.
10:13
"Warning: will not protect against drowning."
196
613460
3070
«Προσοχή. Δεν προστατεύει από πνιγμό».
10:17
So in the 21st century,
197
617740
1560
Έτσι, τον 21ο αιώνα,
10:20
children are being given life jackets
198
620260
2256
δίνονται σωσίβια στα παιδιά
10:22
to reach safety in Europe
199
622540
2136
για να φτάσουν με ασφάλεια στην Ευρώπη,
10:24
even though those jackets will not save their lives
200
624700
3336
παρόλο που αυτά τα σωσίβια δεν θα σώσουν τη ζωή τους
10:28
if they fall out of the boat that is taking them there.
201
628060
2600
αν πέσουν από τη βάρκα που τα μεταφέρει.
10:32
This is not just a crisis, it's a test.
202
632620
3400
Αυτό δεν είναι απλώς μια κρίση, είναι μια δοκιμασία.
10:37
It's a test that civilizations have faced down the ages.
203
637580
2920
Μια δοκιμασία που αντιμετωπίζουν οι πολιτισμοί εδώ και αιώνες.
10:41
It's a test of our humanity.
204
641380
1560
Μια δοκιμασία της ανθρωπιάς μας.
10:43
It's a test of us in the Western world
205
643820
2296
Μια δοκιμασία για εμάς στον Δυτικό κόσμο
10:46
of who we are and what we stand for.
206
646140
2200
για το ποιοι είμαστε και τι πρεσβεύουμε.
10:50
It's a test of our character, not just our policies.
207
650980
2640
Μια δοκιμασία του χαρακτήρα μας, όχι μόνο της πολιτικής μας.
10:54
And refugees are a hard case.
208
654780
2176
Οι πρόσφυγες είναι μια δύσκολη περίπτωση.
10:56
They do come from faraway parts of the world.
209
656980
2320
Έρχονται από μακρινά μέρη του κόσμου.
10:59
They have been through trauma.
210
659980
1440
Είναι τραυματισμένοι.
11:01
They're often of a different religion.
211
661900
2096
Έχουν συχνά διαφορετική θρησκεία.
11:04
Those are precisely the reasons we should be helping refugees,
212
664020
3176
Αυτοί ακριβώς είναι λόγοι για να τους βοηθήσουμε,
11:07
not a reason not to help them.
213
667220
1440
όχι για να μην τους βοηθήσουμε.
11:09
And it's a reason to help them because of what it says about us.
214
669220
3200
Είναι λόγοι για να τους βοηθήσουμε, επειδή λέει κάτι για εμάς.
11:14
It's revealing of our values.
215
674300
1840
Αποκαλύπτει τις αξίες μας.
11:16
Empathy and altruism are two of the foundations of civilization.
216
676940
4960
Η ενσυναίσθηση και ο αλτρουισμός είναι δύο από τα θεμέλια του πολιτισμού.
11:23
Turn that empathy and altruism into action
217
683140
2416
Θέστε σε λειτουργία την ενσυναίσθηση και τον αλτρουισμό
11:25
and we live out a basic moral credo.
218
685580
2240
και θα έχουμε μια βασική ηθική ιδεολογία.
11:28
And in the modern world, we have no excuse.
219
688780
2256
Ο σύγχρονος κόσμος δεν έχει δικαιολογία.
11:31
We can't say we don't know what's happening in Juba, South Sudan,
220
691060
4096
Δεν μπορούμε να πούμε ότι δεν ξέρουμε τι συμβαίνει στην Τζούμπα του Σουδάν,
11:35
or Aleppo, Syria.
221
695180
1576
ή στο Αλέπο της Συρίας.
11:36
It's there, in our smartphone
222
696780
2896
Είναι εδώ, στο κινητό μας,
11:39
in our hand.
223
699700
1376
στο χέρι μας.
11:41
Ignorance is no excuse at all.
224
701100
2576
Η άγνοια δεν αποτελεί δικαιολογία.
11:43
Fail to help, and we show we have no moral compass at all.
225
703700
4400
Αν αποτύχουμε να βοηθήσουμε, δείχνουμε ότι δεν έχουμε ηθική πυξίδα.
11:48
It's also revealing about whether we know our own history.
226
708900
3080
Αποκαλύπτει επίσης, ότι δεν γνωρίζουμε την ιστορία μας.
11:52
The reason that refugees have rights around the world
227
712780
2496
Ο λόγος που οι πρόσφυγες έχουν δικαιώματα
11:55
is because of extraordinary Western leadership
228
715300
2776
είναι επειδή η εξαιρετική Δυτική ηγεσία
11:58
by statesmen and women after the Second World War
229
718100
2336
ανδρών και γυναικών πολιτικών μετά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο,
12:00
that became universal rights.
230
720460
1960
έφτιαξε τα ανθρώπινα δικαιώματα.
12:03
Trash the protections of refugees, and we trash our own history.
231
723460
3640
Σβήνοντας την προστασία των προσφύγων, σβήνουμε την ιστορία μας.
12:08
This is --
232
728220
1216
Αυτό δείχνει -
12:09
(Applause)
233
729460
1696
(Χειροκρότημα)
12:11
This is also revealing about the power of democracy
234
731180
4016
Αυτό επίσης φανερώνει τη δύναμη της δημοκρατίας
12:15
as a refuge from dictatorship.
235
735220
2256
σε έναν πρόσφυγα της δικτατορίας.
12:17
How many politicians have you heard say,
236
737500
2200
Πόσους πολιτικούς έχετε ακούσει να λένε,
12:20
"We believe in the power of our example, not the example of our power."
237
740580
4320
«Πιστεύουμε στη δύναμη του παραδείγματός μας,
αλλά όχι στο παράδειγμα της δύναμης μας».
12:25
What they mean is what we stand for is more important than the bombs we drop.
238
745420
3680
Εννοούν ότι αυτά που πιστεύουμε είναι πιο σημαντικά από τις βόμβες μας.
12:30
Refugees seeking sanctuary
239
750180
1800
Οι πρόσφυγες που ψάχνουν άσυλο
12:32
have seen the West as a source of hope and a place of haven.
240
752620
3840
βλέπουν τη Δύση σαν μια πηγή ελπίδας, σαν ένα καταφύγιο.
12:38
Russians, Iranians,
241
758540
1920
Ρώσοι, Ιρανοί,
12:41
Chinese, Eritreans, Cubans,
242
761300
2296
Κινέζοι, Ερυθραίοι, Κουβανοί,
12:43
they've come to the West for safety.
243
763620
2600
ήρθαν στη Δύση για ασφάλεια.
12:47
We throw that away at our peril.
244
767300
1680
Είναι εις βάρος μας να το αγνοήσουμε.
12:49
And there's one other thing it reveals about us:
245
769940
2256
Και αποκαλύπτει και κάτι άλλο για εμάς:
12:52
whether we have any humility for our own mistakes.
246
772220
2334
αν είμαστε ταπεινοί με τα λάθη μας.
12:55
I'm not one of these people
247
775140
1856
Δεν είμαι από αυτούς που πιστεύουν
12:57
who believes that all the problems in the world are caused by the West.
248
777020
3336
ότι όλα τα προβλήματα στον κόσμο προκαλούνται από τη Δύση.
13:00
They're not.
249
780380
1216
Δεν είναι έτσι.
13:01
But when we make mistakes, we should recognize it.
250
781620
2360
Όμως όταν κάνουμε λάθη, πρέπει να τα αναγνωρίζουμε.
13:04
It's not an accident that the country which has taken
251
784700
2496
Δεν είναι τυχαίο που οι ΗΠΑ,
η χώρα που έχει δεχτεί τους περισσότερους πρόσφυγες,
13:07
more refugees than any other, the United States,
252
787220
2256
13:09
has taken more refugees from Vietnam than any other country.
253
789500
3280
έχει δεχθεί περισσότερους πρόσφυγες από το Βιετνάμ από κάθε άλλη χώρα.
13:13
It speaks to the history.
254
793780
1200
Μιλάει στην ιστορία.
Όμως, υπάρχει και πρόσφατη ιστορία στο Ιράκ και στο Αφγανιστάν.
13:16
But there's more recent history, in Iraq and Afghanistan.
255
796020
2680
13:19
You can't make up for foreign policy errors
256
799380
3736
Δεν μπορούμε να επανορθώσουμε τα λάθη της εξωτερικής πολιτικής,
13:23
by humanitarian action,
257
803140
1576
με ανθρωπιστική βοήθεια,
13:24
but when you break something, you have a duty to try to help repair it,
258
804740
3896
αλλά όταν σπάσεις κάτι, οφείλεις να το αντικαταστήσεις,
13:28
and that's our duty now.
259
808660
2280
και αυτό είναι το καθήκον μας τώρα.
13:33
Do you remember at the beginning of the talk,
260
813340
2136
Θυμάστε στην αρχή της ομιλίας,
13:35
I said I wanted to explain that the refugee crisis
261
815500
2496
όταν ήθελα να εξηγήσω ότι η προσφυγική κρίση
είναι διαχειρίσιμη κι όχι άλυτη;
13:38
was manageable, not insoluble?
262
818020
1640
13:40
That's true. I want you to think in a new way,
263
820860
2616
Είναι αλήθεια. Θέλω να σκεφτείτε με ένα νέο τρόπο,
13:43
but I also want you to do things.
264
823500
2720
αλλά και να κάνετε πράγματα.
13:47
If you're an employer,
265
827500
2176
Αν είστε εργοδότες,
13:49
hire refugees.
266
829700
1200
προσλάβετε πρόσφυγες.
13:52
If you're persuaded by the arguments,
267
832260
2816
Αν σας έπεισαν τα επιχειρήματα,
13:55
take on the myths
268
835100
1496
αντιμετωπίστε τους μύθους
13:56
when family or friends or workmates repeat them.
269
836620
2240
που επαναλαμβάνουν συγγενείς, φίλοι ή συνάδελφοι.
14:00
If you've got money, give it to charities
270
840260
2256
Αν έχετε λεφτά, δώστε τα σε φιλανθρωπίες
14:02
that make a difference for refugees around the world.
271
842540
2776
που βοηθάνε τους πρόσφυγες σε όλο τον κόσμο.
14:05
If you're a citizen,
272
845340
1200
Αν είστε πολίτες,
14:07
vote for politicians
273
847860
2336
ψηφίστε πολιτικούς
14:10
who will put into practice the solutions that I've talked about.
274
850220
3616
που θα εφαρμόσουν τις λύσεις που συζητήσαμε.
14:13
(Applause)
275
853860
4216
(Χειροκρότημα)
14:18
The duty to strangers
276
858100
2176
Το καθήκον προς τους ξένους φαίνεται
14:20
shows itself
277
860300
1976
14:22
in small ways and big,
278
862300
2536
με μικρές αλλά και μεγάλες χειρονομίες,
14:24
prosaic and heroic.
279
864860
1720
κοινότοπες και ηρωικές.
14:27
In 1942,
280
867620
1400
Το 1942,
14:30
my aunt and my grandmother were living in Brussels
281
870420
2376
η θεία μου και η γιαγιά μου ζούσαν στις Βρυξέλλες υπό Γερμανική κατοχή.
14:32
under German occupation.
282
872820
1280
14:35
They received a summons
283
875820
1600
Τις κάλεσαν οι ναζιστικές αρχές
14:38
from the Nazi authorities to go to Brussels Railway Station.
284
878180
3840
να πάνε στο σιδηροδρομικό σταθμό των Βρυξελλών.
14:44
My grandmother immediately thought something was amiss.
285
884100
3080
Η γιαγιά μου σκέφτηκε κατευθείαν ότι κάτι δεν πάει καλά.
14:48
She pleaded with her relatives
286
888540
2496
Παρακάλεσε τους συγγενείς της
14:51
not to go to Brussels Railway Station.
287
891060
2120
να μην πάνε στο σιδηροδρομικό σταθμό.
14:54
Her relatives said to her,
288
894060
1560
Οι συγγενείς της τής είπαν,
14:57
"If we don't go, if we don't do what we're told,
289
897260
2776
«Αν δεν πάμε, αν δεν κάνουμε ό,τι μας είπαν,
15:00
then we're going to be in trouble."
290
900060
1667
θα έχουμε πρόβλημα».
15:02
You can guess what happened
291
902580
1936
Μαντεύετε τι έπαθαν
15:04
to the relatives who went to Brussels Railway Station.
292
904540
2524
οι συγγενείς που πήγαν στο σιδηροδρομικό σταθμό.
15:07
They were never seen again.
293
907980
1286
Δεν τους είδαν ξανά.
15:09
But my grandmother and my aunt,
294
909980
1640
Η γιαγιά μου και η θεία μου,
15:12
they went to a small village
295
912540
2536
πήγαν σε ένα μικρό χωριό,
15:15
south of Brussels
296
915100
1360
νότια των Βρυξελλών,
15:17
where they'd been on holiday in the decade before,
297
917540
3536
όπου είχαν πάει διακοπές μια δεκαετία πριν,
15:21
and they presented themselves at the house of the local farmer,
298
921100
3656
και πήγαν στο σπίτι ενός ντόπιου αγρότη,
15:24
a Catholic farmer called Monsieur Maurice,
299
924780
2080
ενός καθολικού αγρότη, του Μεσιέ Μορίς,
15:27
and they asked him to take them in.
300
927660
2040
και του ζήτησαν να μείνουν εκεί.
15:30
And he did,
301
930700
1656
Τις άφησε,
15:32
and by the end of the war,
302
932380
1720
και μέχρι το τέλος του πολέμου,
15:34
17 Jews, I was told, were living in that village.
303
934740
3600
-όπως μου είπαν- 17 Εβραίοι ζούσαν στο χωριό.
15:40
And when I was teenager, I asked my aunt,
304
940180
1976
Όταν ήμουν μικρός, είπα στη θεία μου,
15:42
"Can you take me to meet Monsieur Maurice?"
305
942180
2040
«Θα με πας να γνωρίσω τον Μεσιέ Μορίς;»
15:45
And she said, "Yeah, I can. He's still alive. Let's go and see him."
306
945220
3216
Και απάντησε, «Ναι, μπορώ, ζει ακόμα. Πάμε να τον δούμε».
15:48
And so, it must have been '83, '84,
307
948460
1800
Πρέπει να ήταν το '83 ή το '84,
15:51
we went to see him.
308
951140
1376
όταν πήγαμε να τον δούμε.
15:52
And I suppose, like only a teenager could,
309
952540
2816
Και υποθέτω, όπως κάθε έφηβος θα έκανε,
15:55
when I met him,
310
955380
1256
όταν τον συνάντησα
15:56
he was this white-haired gentleman,
311
956660
3456
-ήταν ένας ασπρομάλλης κύριος-
16:00
I said to him,
312
960140
1200
τον ρώτησα,
16:02
"Why did you do it?
313
962980
1200
«Γιατί το κάνατε;
16:05
Why did you take that risk?"
314
965220
2760
Γιατί πήρατε το ρίσκο;»
16:09
And he looked at me and he shrugged,
315
969060
1736
Με κοίταξε, σήκωσε τους ώμους του,
16:10
and he said, in French,
316
970820
1520
και είπε, στα γαλλικά,
16:13
"On doit."
317
973060
1336
«On doit».
16:14
"One must."
318
974420
1200
«Κάποιος έπρεπε».
16:16
It was innate in him.
319
976100
2240
Ήταν έμφυτο μέσα του.
16:18
It was natural.
320
978940
1256
Ήταν φυσικό.
16:20
And my point to you is it should be natural and innate in us, too.
321
980220
4216
Θέλω να πω, πως πρέπει να είναι φυσικό και έμφυτο και σε εμάς.
16:24
Tell yourself,
322
984460
1200
Πείτε στον εαυτό σας,
16:26
this refugee crisis is manageable,
323
986900
2496
η προσφυγική κρίση είναι διαχειρίσιμη,
16:29
not unsolvable,
324
989420
1576
όχι άλυτη,
16:31
and each one of us
325
991020
1320
και κάθε ένας από εμάς
16:33
has a personal responsibility to help make it so.
326
993140
3896
έχει προσωπική ευθύνη να βοηθήσει.
16:37
Because this is about the rescue of us and our values
327
997060
4176
Επειδή αυτό αφορά τη σωτηρία μας και τη σωτηρία των αξιών μας
16:41
as well as the rescue of refugees and their lives.
328
1001260
2856
όπως και τη σωτηρία των προσφύγων και των ζωών τους.
16:44
Thank you very much indeed.
329
1004140
1296
Σας ευχαριστώ πραγματικά.
16:45
(Applause)
330
1005460
3120
(Χειροκρότημα)
16:56
Bruno Giussani: David, thank you. David Miliband: Thank you.
331
1016940
2856
Μ. Γκιουσάνι: Ντέιβιντ, σ' ευχαριστώ. Ντ. Μίλμπαντ: Εγώ ευχαριστώ.
16:59
BG: Those are strong suggestions
332
1019820
1576
ΜΓ: Αυτές είναι δυνατές προτάσεις
17:01
and your call for individual responsibility is very strong as well,
333
1021420
3176
όπως και το κάλεσμά σου για ανάληψη ευθύνης,
όμως με προβληματίζει αυτό:
17:04
but I'm troubled by one thought, and it's this:
334
1024620
2216
17:06
you mentioned, and these are your words, "extraordinary Western leadership"
335
1026860
4016
Ανέφερες, και αυτές είναι οι λέξεις σου, την «εξαιρετική Δυτική ηγεσία»
17:10
which led 60-something years ago
336
1030900
1856
που οδήγησε πριν 60 περίπου χρόνια
17:12
to the whole discussion about human rights,
337
1032780
2056
στη συζήτηση για τα ανθρώπινα δικαιώματα,
17:14
to the conventions on refugees, etc. etc.
338
1034860
2720
στις συνθήκες για τους πρόσφυγες, κτλ.
17:19
That leadership happened after a big trauma
339
1039060
2376
Αυτή η ηγεσία προέκυψε μετά από μια μεγάλη πληγή
17:21
and happened in a consensual political space,
340
1041460
3976
και προέκυψε σε έναν συναινετικό πολιτικό χώρο,
17:25
and now we are in a divisive political space.
341
1045460
2136
ενώ τώρα έχουμε έναν διαιρεμένο πολιτικό χώρο.
17:27
Actually, refugees have become one of the divisive issues.
342
1047620
2736
Βασικά, οι πρόσφυγες είναι ένας από τους λόγους της διαίρεσης.
17:30
So where will leadership come from today?
343
1050380
1960
Από πού θα προέλθει η σημερινή ηγεσία;
17:32
DM: Well, I think that you're right to say
344
1052980
2456
ΝΜ: Πιστεύω ότι έχεις δίκιο όταν λες
17:35
that the leadership forged in war
345
1055460
2400
ότι η ηγεσία που σφυρηλατείται στον πόλεμο
17:38
has a different temper and a different tempo
346
1058580
2256
έχει διαφορετική διάθεση, διαφορετικό ρυθμό και διαφορετικές απόψεις
17:40
and a different outlook
347
1060860
1256
17:42
than leadership forged in peace.
348
1062140
2680
από την ηγεσία που σφυρηλατείται στην ειρήνη.
17:45
And so my answer would be the leadership has got to come from below,
349
1065380
3736
Η απάντησή μου είναι ότι η ηγεσία πρέπει να έρθει από κάτω,
17:49
not from above.
350
1069140
1456
όχι από πάνω.
17:50
I mean, a recurring theme of the conference this week
351
1070620
3336
Εννοώ, το θέμα του συνεδρίου αυτή την εβδομάδα
17:53
has been about the democratization of power.
352
1073980
3816
είναι ο εκδημοκρατισμός της δύναμης.
17:57
And we've got to preserve our own democracies,
353
1077820
2176
Πρέπει να διατηρήσουμε τις δημοκρατίες μας,
18:00
but we've got to also activate our own democracies.
354
1080020
2496
αλλά πρέπει και να τις ενεργοποιήσουμε.
18:02
And when people say to me,
355
1082540
1816
Όταν οι άνθρωποι μου λένε,
18:04
"There's a backlash against refugees,"
356
1084380
1856
«Υπάρχουν αντιδράσεις για τους πρόσφυγες»,
18:06
what I say to them is,
357
1086260
1256
αυτό που τους λέω είναι, «Όχι, υπάρχει πόλωση,
18:07
"No, there's a polarization,
358
1087540
2096
18:09
and at the moment,
359
1089660
1216
και αυτή τη στιγμή όσοι φοβούνται
18:10
those who are fearful are making more noise
360
1090900
2000
κάνουν περισσότερο θόρυβο από όσους είναι υπερήφανοι».
18:12
than those who are proud."
361
1092924
1512
18:14
And so my answer to your question is that we will sponsor and encourage
362
1094460
3976
Η απάντησή μου είναι ότι θα στηρίξουμε, θα ενθαρρύνουμε
18:18
and give confidence to leadership
363
1098460
1776
και θα δυναμώσουμε την ηγεσία
18:20
when we mobilize ourselves.
364
1100260
1776
όταν κινητοποιηθούμε οι ίδιοι.
18:22
And I think that when you are in a position of looking for leadership,
365
1102060
3296
Πιστεύω ότι όταν είσαι στη θέση όπου ψάχνεις ηγεσία,
18:25
you have to look inside
366
1105380
1336
πρέπει να ψάξεις εσωτερικά και να κινητοποιήσεις την κοινωνία
18:26
and mobilize in your own community
367
1106740
1696
18:28
to try to create conditions for a different kind of settlement.
368
1108460
3216
ώστε να δημιουργήσει τις συνθήκες για μια διαφορετική συμφωνία.
18:31
BG: Thank you, David. Thanks for coming to TED.
369
1111700
2216
ΜΓ: Ευχαριστώ, Ντέιβιντ, που ήρθες στο TED.
18:33
(Applause)
370
1113940
3400
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7