The refugee crisis is a test of our character | David Miliband

108,625 views ・ 2017-06-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Phyllis Huang 審譯者: Marssi Draw
00:12
I'm going to speak to you about the global refugee crisis
0
12380
3776
今天談的是全球難民危機的問題。
00:16
and my aim is to show you that this crisis
1
16180
3816
我想讓各位知道,
這危機是可解決的, 而非無計可施。
00:20
is manageable, not unsolvable,
2
20020
2600
00:23
but also show you that this is as much about us and who we are
3
23780
5296
也讓各位知道這關乎我們, 以及我們是誰。
00:29
as it is a trial of the refugees on the front line.
4
29100
3240
這是對於前線難民的試驗。
00:33
For me, this is not just a professional obligation,
5
33140
2816
對我來說,這不只是種職業義務,
00:35
because I run an NGO supporting refugees and displaced people around the world.
6
35980
4936
只因我在非營利機構支援, 並安置在世界各處的難民。
00:40
It's personal.
7
40940
1200
這與個人切身相關。
00:43
I love this picture.
8
43140
1800
我很愛這張照片。
00:45
That really handsome guy on the right,
9
45740
2096
右邊那個很帥的男生,
00:47
that's not me.
10
47860
1200
不是我。
00:49
That's my dad, Ralph, in London, in 1940
11
49580
3576
那是我父親雷夫, 1940 年在倫敦拍的。
00:53
with his father Samuel.
12
53180
1800
旁邊是他父親撒姆爾。
00:55
They were Jewish refugees from Belgium.
13
55740
2496
他們是比利時的猶太難民,
00:58
They fled the day the Nazis invaded.
14
58260
3320
在納粹入侵當天逃走。
01:02
And I love this picture, too.
15
62420
1434
我也很愛這張照片。
01:04
It's a group of refugee children
16
64460
2160
這是一群難民孩子,
01:07
arriving in England in 1946 from Poland.
17
67300
2680
1946 年從波蘭遷到英國。
01:10
And in the middle is my mother, Marion.
18
70820
3080
中間那位是我母親瑪麗安,
01:14
She was sent to start a new life
19
74460
3016
為了有新人生,她被送走,
01:17
in a new country
20
77500
1496
到了一個新國家,
01:19
on her own
21
79020
1256
而且是獨自一人,
01:20
at the age of 12.
22
80300
1440
在 12 歲時。
01:22
I know this:
23
82740
1616
我知道
01:24
if Britain had not admitted refugees
24
84380
3256
要是英國在 1940 年代
01:27
in the 1940s,
25
87660
1200
拒絕難民,
01:29
I certainly would not be here today.
26
89620
3080
我今天就不會站在這裡了。
01:34
Yet 70 years on, the wheel has come full circle.
27
94060
4120
但 70 年後,時代巨輪轉了回來,
01:38
The sound is of walls being built,
28
98660
3016
那些築起高牆的聲音、
01:41
vengeful political rhetoric,
29
101700
2496
充滿報復性的政治語言,
01:44
humanitarian values and principles on fire
30
104220
3680
受到挑戰的人道價值觀以及原則,
01:48
in the very countries that 70 years ago said never again
31
108580
3896
出現在 70 年前
對戰爭受害者宣告 不會再無家可歸的國家。
01:52
to statelessness and hopelessness for the victims of war.
32
112500
4640
01:58
Last year, every minute,
33
118420
2680
去年的每一分鐘,
02:02
24 more people were displaced from their homes
34
122140
3336
至少有 24 人
因著衝突、暴力與迫害 被迫離開家鄉:
02:05
by conflict, violence and persecution:
35
125500
2520
02:08
another chemical weapon attack in Syria,
36
128980
2696
敘利亞發生另一起化武攻擊、
02:11
the Taliban on the rampage in Afghanistan,
37
131700
3456
塔利班在阿富汗橫行、
02:15
girls driven from their school in northeast Nigeria by Boko Haram.
38
135180
5279
奈及利亞東北部的激進組織 「博科聖地」將女孩逐出學校。
02:21
These are not people moving to another country
39
141620
3496
這些人移到另一個城市
02:25
to get a better life.
40
145140
1240
不是為了過更好的生活,
02:27
They're fleeing for their lives.
41
147100
1680
而是為了活命。
02:30
It's a real tragedy
42
150900
1200
這是真正的悲劇。
02:33
that the world's most famous refugee can't come to speak to you here today.
43
153340
5160
世上最有名的難民 今天無法在這和你們對話。
02:39
Many of you will know this picture.
44
159060
1720
你們大多看過這張照片。
02:41
It shows the lifeless body
45
161620
2616
這是具無生命的身體,
02:44
of five-year-old Alan Kurdi,
46
164260
2096
是五歲的艾倫.庫爾迪,
02:46
a Syrian refugee who died in the Mediterranean in 2015.
47
166380
4456
一名 2015 年死於 地中海的敘利亞難民,
02:50
He died alongside 3,700 others trying to get to Europe.
48
170860
4400
身邊還有 3700 名難民 試圖逃到歐洲。
02:56
The next year, 2016,
49
176260
1560
隔年,2016 年,
02:58
5,000 people died.
50
178540
2360
5000 人死亡。
03:02
It's too late for them,
51
182660
1200
對他們來說一切都太遲了,
03:05
but it's not too late for millions of others.
52
185060
2736
但對其他數以百萬的難民還不遲。
03:07
It's not too late for people like Frederick.
53
187820
2048
對像費得列克 這樣的人來說還不算晚。
03:10
I met him in the Nyarugusu refugee camp in Tanzania.
54
190460
3496
我在坦尚尼亞的 尼亞魯古蘇難民營認識他。
03:13
He's from Burundi.
55
193980
1200
他從蒲隆地來,
03:15
He wanted to know where could he complete his studies.
56
195540
2576
想知道自己可以在哪裡完成學業。
03:18
He'd done 11 years of schooling. He wanted a 12th year.
57
198140
3096
他已經讀了十一年的書, 也想繼續讀下去。
03:21
He said to me, "I pray that my days do not end here
58
201260
4616
他告訴我:「我向神呼求, 我不想死在這裡,
03:25
in this refugee camp."
59
205900
1200
死在這個難民營。」
03:28
And it's not too late for Halud.
60
208020
2280
對哈魯德來說也不算遲。
03:31
Her parents were Palestinian refugees
61
211300
2696
她的父母是巴勒斯坦難民,
03:34
living in the Yarmouk refugee camp outside Damascus.
62
214020
2800
住在大馬士革外的雅爾矛克難民營。
03:37
She was born to refugee parents,
63
217300
1526
她是難民的孩子,
03:38
and now she's a refugee herself in Lebanon.
64
218860
2760
如今也成為黎巴嫩的難民。
03:42
She's working for the International Rescue Committee to help other refugees,
65
222340
3640
她在國際救援委員會 幫忙其他難民,
03:46
but she has no certainty at all
66
226660
2976
但對於自己的未來,
03:49
about her future,
67
229660
2136
她沒有任何把握,
03:51
where it is or what it holds.
68
231820
1680
像是未來在哪裡,或未來有什麼。
03:54
This talk is about Frederick, about Halud
69
234220
3896
這場演講是關於費得列克, 關於哈魯德,
03:58
and about millions like them:
70
238140
1400
以及無數名和他們一樣的難民:
04:00
why they're displaced,
71
240140
1936
關於他們為何遷移、
04:02
how they survive, what help they need and what our responsibilities are.
72
242100
4440
如何生存、需要什麼幫助, 以及我們的責任。
04:07
I truly believe this,
73
247420
1640
我真心認為,
04:10
that the biggest question in the 21st century
74
250260
2560
21 世紀最大的問題
04:13
concerns our duty to strangers.
75
253580
3040
在於我們對陌生人的責任。
04:17
The future "you" is about your duties
76
257140
3256
未來的「你們」,是關乎
你們對於陌生人的責任。
04:20
to strangers.
77
260420
1200
04:22
You know better than anyone,
78
262260
1376
各位比其他人更清楚,
04:23
the world is more connected than ever before,
79
263660
3800
這個世界的連結比從前緊密得多,
04:28
yet the great danger
80
268339
1897
但更大的危機在於
04:30
is that we're consumed by our divisions.
81
270260
2519
我們都被分歧這事消耗掉了。
04:33
And there is no better test of that
82
273820
2256
從我們對待難民的態度
04:36
than how we treat refugees.
83
276100
1960
最能看出問題所在。
04:38
Here are the facts: 65 million people
84
278660
2936
事實是,去年有六千五百萬人
04:41
displaced from their homes by violence and persecution last year.
85
281620
3216
因為暴力及迫害被迫離開家,
04:44
If it was a country,
86
284860
1736
假如這些人組成一個國家,
04:46
that would be the 21st largest country in the world.
87
286620
3280
將會是 21 世紀世界最大的國家。
04:50
Most of those people, about 40 million, stay within their own home country,
88
290700
4896
這群人中,約四千萬人待在祖國,
04:55
but 25 million are refugees.
89
295620
1576
但其中二千五百萬名是難民。
04:57
That means they cross a border into a neighboring state.
90
297220
3000
這表示他們跨越國界到鄰國。
05:00
Most of them are living in poor countries,
91
300940
4016
他們大多住在貧困國家,
05:04
relatively poor or lower-middle-income countries, like Lebanon,
92
304980
3016
相對貧困或中低收入國家, 例如黎巴嫩,
05:08
where Halud is living.
93
308020
1280
哈魯德的居住地。
05:10
In Lebanon, one in four people is a refugee,
94
310700
3960
在黎巴嫩, 每四人就有一人是難民,
05:15
a quarter of the whole population.
95
315380
3256
是全數人口的四分之一。
05:18
And refugees stay for a long time.
96
318660
2096
而且難民會待很長的時間。
05:20
The average length of displacement
97
320780
2096
他們流離失所的平均時間
05:22
is 10 years.
98
322900
1200
是 10 年。
05:25
I went to what was the world's largest refugee camp, in eastern Kenya.
99
325140
4360
我去過肯亞東部世界最大的難民營,
05:29
It's called Dadaab.
100
329900
1216
它叫達達布,
05:31
It was built in 1991-92
101
331140
2136
在 1991 到 1992 間成立,
05:33
as a "temporary camp" for Somalis fleeing the civil war.
102
333300
3920
作為索馬利亞人 逃離內戰的「短暫營區」。
05:37
I met Silo.
103
337740
1200
我遇見西蘿,
05:39
And naïvely I said to Silo,
104
339540
2816
並且很天真地問她:
05:42
"Do you think you'll ever go home to Somalia?"
105
342380
2200
「妳覺得自己可能回到 索馬利亞的家嗎?」
05:45
And she said, "What do you mean, go home?
106
345700
1960
她說:「你說回家是什麼意思?
05:48
I was born here."
107
348140
1200
我就是在這裡出生的。」
05:50
And then when I asked the camp management
108
350540
2096
然後我問營區的管理員,
05:52
how many of the 330,000 people in that camp were born there,
109
352660
4056
33 萬人中有多少人 是在那裡出生的。
05:56
they gave me the answer:
110
356740
1200
他們的答案是
05:58
100,000.
111
358980
1520
10 萬。
06:01
That's what long-term displacement means.
112
361660
2400
這是長期流離失所真正的意思。
06:05
Now, the causes of this are deep:
113
365260
2456
注意,這個現象的成因很深層:
06:07
weak states that can't support their own people,
114
367740
2239
較弱勢的國家無法支持人民、
06:10
an international political system
115
370660
2416
國際政治系統
06:13
weaker than at any time since 1945
116
373100
2280
也處於 1945 年以來最糟的狀況,
06:16
and differences over theology, governance, engagement with the outside world
117
376140
4096
加上穆斯林世界主要地區的
神學觀、統治方式 及相處模式和外界有極大不同。
06:20
in significant parts of the Muslim world.
118
380260
2160
06:24
Now, those are long-term, generational challenges.
119
384500
3176
這些都是長期且普遍的挑戰。
06:27
That's why I say that this refugee crisis is a trend and not a blip.
120
387700
3480
所以我認為難民危機是種趨勢, 而非暫時性變動。
06:32
And it's complex, and when you have big, large, long-term, complex problems,
121
392180
4536
而當人們遇到龐大、長期 且複雜的問題時,
06:36
people think nothing can be done.
122
396740
1880
就會認為無計可施了。
06:39
When Pope Francis went to Lampedusa,
123
399940
2120
教宗方濟各到蘭佩杜薩島時,
06:43
off the coast of Italy, in 2014,
124
403180
1576
2014 年在義大利海岸邊
06:44
he accused all of us and the global population
125
404780
3296
控訴我們和全球人民
06:48
of what he called "the globalization of indifference."
126
408100
3440
犯了他所謂「冷漠全球化」的罪。
06:52
It's a haunting phrase.
127
412580
1216
這是個讓人難以忘記的詞。
06:53
It means that our hearts have turned to stone.
128
413820
3440
意思是我們的心已經變為石頭了。
06:58
Now, I don't know, you tell me.
129
418380
1816
我也不知道,請告訴我,
07:00
Are you allowed to argue with the Pope, even at a TED conference?
130
420220
3880
你們能和教宗爭論嗎, 甚至是在 TED 會議中?
07:04
But I think it's not right.
131
424700
1416
但我覺得他錯了。
07:06
I think people do want to make a difference,
132
426140
2096
我認為人們想要改變,
07:08
but they just don't know whether there are any solutions to this crisis.
133
428260
3696
只是不知道有什麼辦法可以解決。
07:11
And what I want to tell you today
134
431980
1816
而我今天要告訴各位的,
07:13
is that though the problems are real, the solutions are real, too.
135
433820
3108
就是問題很真實, 但解決方法也很實際。
07:17
Solution one:
136
437620
1336
方法一:
07:18
these refugees need to get into work in the countries where they're living,
137
438980
3576
這些難民必須在居住地找到工作,
07:22
and the countries where they're living need massive economic support.
138
442580
3256
而這些國家需要龐大的經濟支援。
07:25
In Uganda in 2014, they did a study:
139
445860
1880
2014 年烏干達有份研究顯示:
07:28
80 percent of refugees in the capital city Kampala
140
448500
2896
首都康培拉的難民有八成
07:31
needed no humanitarian aid because they were working.
141
451420
2736
因為有工作而不需要人道協助。
07:34
They were supported into work.
142
454180
1429
他們受到支持而能工作。
07:36
Solution number two:
143
456220
1776
解決方案二:
07:38
education for kids is a lifeline, not a luxury,
144
458020
4056
孩童教育是條救命線, 而非一種奢侈,
07:42
when you're displaced for so long.
145
462100
1640
尤其是被迫離鄉這麼久。
07:45
Kids can bounce back when they're given the proper social, emotional support
146
465300
4096
有適當的社會、情感支援, 孩童就能重新振作,
07:49
alongside literacy and numeracy.
147
469420
1736
同時具有識字力及計算能力。
07:51
I've seen it for myself.
148
471180
1200
我曾親眼見識過。
07:54
But half of the world's refugee children of primary school age
149
474500
3336
但世上有一半 已經該上小學的難民孩童
07:57
get no education at all,
150
477860
1976
完全沒受任何教育;
07:59
and three-quarters of secondary school age get no education at all.
151
479860
3376
而該上中學的孩子 有四分之三也沒受任何教育。
08:03
That's crazy.
152
483260
1200
這太誇張了。
08:05
Solution number three:
153
485580
2496
解決方案三:
08:08
most refugees are in urban areas, in cities, not in camps.
154
488100
3456
多數難民都住在都會或城市, 而非難民營。
08:11
What would you or I want if we were a refugee in a city?
155
491580
2656
若我們是城市的難民, 你我會想要什麼?
08:14
We would want money to pay rent or buy clothes.
156
494260
3000
我們會需要錢來付租金或買衣服。
08:18
That is the future of the humanitarian system,
157
498420
2176
這正是未來人道系統該做的,
08:20
or a significant part of it:
158
500620
1376
或至少是其中很重要的一部分:
08:22
give people cash so that you boost the power of refugees
159
502020
2656
給人們現金,提升難民的能力,
08:24
and you'll help the local economy.
160
504700
1976
同時也會促進當地經濟。
08:26
And there's a fourth solution, too,
161
506700
1976
還有第四個方法。
08:28
that's controversial but needs to be talked about.
162
508700
2736
有點爭議,但仍需要提出來討論。
08:31
The most vulnerable refugees need to be given a new start
163
511460
3496
最脆弱的難民需要在新的國家
08:34
and a new life in a new country,
164
514980
2080
有個新的開始,新的人生。
08:37
including in the West.
165
517940
1200
包括在西方世界。
08:39
The numbers are relatively small, hundreds of thousands, not millions,
166
519900
3560
這些難民數量相對較少, 大概數十萬人,
08:44
but the symbolism is huge.
167
524140
2680
但有龐大的象徵意義。
08:47
Now is not the time to be banning refugees,
168
527700
2696
現在不是禁止難民的時候,
08:50
as the Trump administration proposes.
169
530420
1816
就像川普政府提議的那樣。
08:52
It's a time to be embracing people who are victims of terror.
170
532260
3200
是時候去擁抱那些 身受恐懼所苦的人了。
08:55
And remember --
171
535979
1217
請記得……
08:57
(Applause)
172
537220
2560
(掌聲)
09:04
Remember, anyone who asks you, "Are they properly vetted?"
173
544300
3736
記得,如果有人問你: 「他們受過調查了嗎?」
09:08
that's a really sensible and good question to ask.
174
548060
3200
這是合情理的好問題。
09:12
The truth is, refugees arriving for resettlement
175
552100
4136
真相是,要定居的難民
09:16
are more vetted than any other population arriving in our countries.
176
556260
3656
比其他人口受到更多的審查。
09:19
So while it's reasonable to ask the question,
177
559940
2136
所以儘管這個問題很合理,
09:22
it's not reasonable to say that refugee is another word for terrorist.
178
562100
3880
但說難民等於恐怖分子卻很不合理。
09:26
Now, what happens --
179
566940
1216
好,那……
09:28
(Applause)
180
568180
3376
(掌聲)
09:31
What happens when refugees can't get work,
181
571580
3136
當這些難民找不到工作、
09:34
they can't get their kids into school,
182
574740
1856
無法讓孩子們就學、
09:36
they can't get cash, they can't get a legal route to hope?
183
576620
3056
沒有錢,也不能指望 合法管道求生,怎麼辦?
09:39
What happens is they take risky journeys.
184
579700
2080
結果就是他們 選擇走風險較大的途徑。
09:42
I went to Lesbos, this beautiful Greek island, two years ago.
185
582260
4736
兩年前我到過美麗的 希臘列斯伏斯島,
09:47
It's a home to 90,000 people.
186
587020
1856
那裡有 9 萬人。
09:48
In one year, 500,000 refugees went across the island.
187
588900
3480
一年內,50 萬名難民 途經這座島嶼。
09:53
And I want to show you what I saw
188
593060
1816
我想讓你們看看 當時我所看到的景象。
09:54
when I drove across to the north of the island:
189
594900
3336
當時我正要開往島嶼北部,
09:58
a pile of life jackets of those who had made it to shore.
190
598260
3480
那裡堆滿了 平安抵達岸上者的救生衣。
10:02
And when I looked closer,
191
602660
1576
而當我看得更仔細時,
10:04
there were small life jackets for children,
192
604260
2456
發現當中有給孩童的小救生衣,
10:06
yellow ones.
193
606740
1376
黃色的。
10:08
And I took this picture.
194
608140
1240
我拍了這張照片。
10:10
You probably can't see the writing, but I want to read it for you.
195
610300
3136
你可能看不到上頭的字, 但我想讀給你聽:
10:13
"Warning: will not protect against drowning."
196
613460
3070
「警告:無法保證不溺水。」
10:17
So in the 21st century,
197
617740
1560
所以在 21 世紀,
10:20
children are being given life jackets
198
620260
2256
孩童有救生衣
10:22
to reach safety in Europe
199
622540
2136
可以安全抵達歐洲,
10:24
even though those jackets will not save their lives
200
624700
3336
即使那些救生衣無法在 他們掉到船外時
10:28
if they fall out of the boat that is taking them there.
201
628060
2600
拯救他們的性命。
10:32
This is not just a crisis, it's a test.
202
632620
3400
這不只是危機,更是種考驗。
10:37
It's a test that civilizations have faced down the ages.
203
637580
2920
這是文明面臨的長期考驗,
10:41
It's a test of our humanity.
204
641380
1560
對人性的考驗。
10:43
It's a test of us in the Western world
205
643820
2296
這要考驗在西方世界的我們,
10:46
of who we are and what we stand for.
206
646140
2200
我們是誰,還有我們為何而戰。
10:50
It's a test of our character, not just our policies.
207
650980
2640
這在考驗我們的人格, 而不僅是政策。
10:54
And refugees are a hard case.
208
654780
2176
而難民問題是個艱難的例子。
10:56
They do come from faraway parts of the world.
209
656980
2320
他們的確來自世界偏遠之地、
10:59
They have been through trauma.
210
659980
1440
曾受過創傷,
11:01
They're often of a different religion.
211
661900
2096
通常和我們擁有不同信仰,
11:04
Those are precisely the reasons we should be helping refugees,
212
664020
3176
這正是我們應該幫助難民的原因,
11:07
not a reason not to help them.
213
667220
1440
而非不幫助他們的原因。
11:09
And it's a reason to help them because of what it says about us.
214
669220
3200
我們要幫助難民, 因為這會顯出我們是怎樣的人。
11:14
It's revealing of our values.
215
674300
1840
那透露出我們的價值觀。
11:16
Empathy and altruism are two of the foundations of civilization.
216
676940
4960
同理及利他主義是文明的兩座基石。
11:23
Turn that empathy and altruism into action
217
683140
2416
把同理心和利他主義化為行動,
11:25
and we live out a basic moral credo.
218
685580
2240
並活出基本道德信條。
11:28
And in the modern world, we have no excuse.
219
688780
2256
在當代世界,我們責無旁貸。
11:31
We can't say we don't know what's happening in Juba, South Sudan,
220
691060
4096
我們不能說自己不知道 南蘇丹的朱巴
11:35
or Aleppo, Syria.
221
695180
1576
或敘利亞的阿勒坡發生什麼事。
11:36
It's there, in our smartphone
222
696780
2896
這些新聞就在我們的手機裡,
11:39
in our hand.
223
699700
1376
在我們的手中。
11:41
Ignorance is no excuse at all.
224
701100
2576
無知不再是藉口。
11:43
Fail to help, and we show we have no moral compass at all.
225
703700
4400
冷眼旁觀顯示出 我們完全沒有道德感。
11:48
It's also revealing about whether we know our own history.
226
708900
3080
這也透露出我們是否了解自身歷史。
11:52
The reason that refugees have rights around the world
227
712780
2496
難民在這個世界有人權,
11:55
is because of extraordinary Western leadership
228
715300
2776
是因為西方卓越的領導力,
11:58
by statesmen and women after the Second World War
229
718100
2336
二戰後由政治家主導,
12:00
that became universal rights.
230
720460
1960
因而成為普世權利。
12:03
Trash the protections of refugees, and we trash our own history.
231
723460
3640
踐踏保護難民權利 就等於踐踏自己的歷史。
12:08
This is --
232
728220
1216
這也……
12:09
(Applause)
233
729460
1696
(掌聲)
12:11
This is also revealing about the power of democracy
234
731180
4016
這也顯示出民主的力量,
12:15
as a refuge from dictatorship.
235
735220
2256
作為一種逃離獨裁的手段。
12:17
How many politicians have you heard say,
236
737500
2200
你們聽過多少政客說過:
12:20
"We believe in the power of our example, not the example of our power."
237
740580
4320
「我們相信典範的力量, 而非力量的示範」?
12:25
What they mean is what we stand for is more important than the bombs we drop.
238
745420
3680
意思是為何而戰比丟炸彈還重要。
12:30
Refugees seeking sanctuary
239
750180
1800
尋求聖所的難民
12:32
have seen the West as a source of hope and a place of haven.
240
752620
3840
知道西方是希望的來源和避難所。
12:38
Russians, Iranians,
241
758540
1920
俄國人、伊朗人、
12:41
Chinese, Eritreans, Cubans,
242
761300
2296
中國人、厄利垂亞人和古巴人
12:43
they've come to the West for safety.
243
763620
2600
都來西方尋求安全居所。
12:47
We throw that away at our peril.
244
767300
1680
我們冒著風險丟開他們。
12:49
And there's one other thing it reveals about us:
245
769940
2256
而這透露出一件事情:
12:52
whether we have any humility for our own mistakes.
246
772220
2334
我們是否虛心看待自己犯的錯誤。
12:55
I'm not one of these people
247
775140
1856
我和某些人不同,
12:57
who believes that all the problems in the world are caused by the West.
248
777020
3336
那些人相信世上所有問題 都由西方世界造成。
13:00
They're not.
249
780380
1216
不是這樣的。
13:01
But when we make mistakes, we should recognize it.
250
781620
2360
但如果我們犯錯了,就應該察覺到。
13:04
It's not an accident that the country which has taken
251
784700
2496
某國家接收比其他國家更多的難民,
13:07
more refugees than any other, the United States,
252
787220
2256
這不是巧合,例如美國
13:09
has taken more refugees from Vietnam than any other country.
253
789500
3280
比其他國家接收更多越南難民。
13:13
It speaks to the history.
254
793780
1200
它講述著歷史。
13:16
But there's more recent history, in Iraq and Afghanistan.
255
796020
2680
但伊拉克和阿富汗還有更近的歷史。
13:19
You can't make up for foreign policy errors
256
799380
3736
你無法藉由人道行動
13:23
by humanitarian action,
257
803140
1576
彌補外交政策的失誤。
13:24
but when you break something, you have a duty to try to help repair it,
258
804740
3896
但如果你毀壞某樣事物, 就有責任修好它。
13:28
and that's our duty now.
259
808660
2280
而這正是我們現在的責任。
13:33
Do you remember at the beginning of the talk,
260
813340
2136
你記得在這場演講的開始,
13:35
I said I wanted to explain that the refugee crisis
261
815500
2496
我說想解釋難民危機
13:38
was manageable, not insoluble?
262
818020
1640
可以解決,而非無計可施嗎?
13:40
That's true. I want you to think in a new way,
263
820860
2616
這是真的, 你們可以換個方式想想,
13:43
but I also want you to do things.
264
823500
2720
但我也希望你們做些什麼。
13:47
If you're an employer,
265
827500
2176
如果你是雇主,
13:49
hire refugees.
266
829700
1200
雇用難民吧。
13:52
If you're persuaded by the arguments,
267
832260
2816
若你被這些論點說服了,
13:55
take on the myths
268
835100
1496
起來打破這些迷思吧,
13:56
when family or friends or workmates repeat them.
269
836620
2240
尤其當家人朋友或同事再次提起時。
14:00
If you've got money, give it to charities
270
840260
2256
如果你有錢,
捐給幫助世界各地難民的公益團體。
14:02
that make a difference for refugees around the world.
271
842540
2776
14:05
If you're a citizen,
272
845340
1200
如果你是個公民,
14:07
vote for politicians
273
847860
2336
投票給會實踐以上解決方案的
14:10
who will put into practice the solutions that I've talked about.
274
850220
3616
政治家吧。
14:13
(Applause)
275
853860
4216
(掌聲)
14:18
The duty to strangers
276
858100
2176
我們對陌生人的責任
14:20
shows itself
277
860300
1976
顯露在
14:22
in small ways and big,
278
862300
2536
大大小小的地方,
14:24
prosaic and heroic.
279
864860
1720
以平凡或非凡的方式出現。
14:27
In 1942,
280
867620
1400
1942 年,
14:30
my aunt and my grandmother were living in Brussels
281
870420
2376
我阿姨和祖母住在布魯塞爾,
14:32
under German occupation.
282
872820
1280
當時在德國統治之下。
14:35
They received a summons
283
875820
1600
他們接到納粹當局的命令,
14:38
from the Nazi authorities to go to Brussels Railway Station.
284
878180
3840
要去布魯塞爾的火車站。
14:44
My grandmother immediately thought something was amiss.
285
884100
3080
祖母立刻察覺事有蹊蹺。
14:48
She pleaded with her relatives
286
888540
2496
她求她的親戚
14:51
not to go to Brussels Railway Station.
287
891060
2120
不要去火車站。
14:54
Her relatives said to her,
288
894060
1560
親戚們告訴她:
14:57
"If we don't go, if we don't do what we're told,
289
897260
2776
「如果我們不去,不遵照命令,
15:00
then we're going to be in trouble."
290
900060
1667
就會惹禍上身。」
15:02
You can guess what happened
291
902580
1936
你們可以猜到去車站的親戚們
15:04
to the relatives who went to Brussels Railway Station.
292
904540
2524
後來怎麼了。
15:07
They were never seen again.
293
907980
1286
從此再也沒人見過他們。
15:09
But my grandmother and my aunt,
294
909980
1640
但我的祖母和阿姨
15:12
they went to a small village
295
912540
2536
到了一座小村莊,
15:15
south of Brussels
296
915100
1360
在布魯塞爾的南邊,
15:17
where they'd been on holiday in the decade before,
297
917540
3536
在那之前是她們的度假場所。
15:21
and they presented themselves at the house of the local farmer,
298
921100
3656
她們到一個當地農夫的家裡,
15:24
a Catholic farmer called Monsieur Maurice,
299
924780
2080
一個叫莫瑞斯的天主教農夫。
15:27
and they asked him to take them in.
300
927660
2040
她們求他收留,
15:30
And he did,
301
930700
1656
他答應了。
15:32
and by the end of the war,
302
932380
1720
而在戰爭結束前
15:34
17 Jews, I was told, were living in that village.
303
934740
3600
有 17 名猶太人住在那村莊。
15:40
And when I was teenager, I asked my aunt,
304
940180
1976
我年輕時問過阿姨:
15:42
"Can you take me to meet Monsieur Maurice?"
305
942180
2040
「你可以帶我去看莫瑞斯先生嗎?」
15:45
And she said, "Yeah, I can. He's still alive. Let's go and see him."
306
945220
3216
她說:「可以啊, 他還活著,我們去看他吧。」
15:48
And so, it must have been '83, '84,
307
948460
1800
所以大概在 1983 或 1984 年
15:51
we went to see him.
308
951140
1376
我們去拜訪他。
15:52
And I suppose, like only a teenager could,
309
952540
2816
我猜想,就像青少年想得到的那樣,
15:55
when I met him,
310
955380
1256
當我見到他時,
15:56
he was this white-haired gentleman,
311
956660
3456
他是名頭髮灰白的紳士。
16:00
I said to him,
312
960140
1200
我問他:
16:02
"Why did you do it?
313
962980
1200
「你為什麼要這麼做?
16:05
Why did you take that risk?"
314
965220
2760
為什麼要冒這個險?」
16:09
And he looked at me and he shrugged,
315
969060
1736
他看著我,聳聳肩,
16:10
and he said, in French,
316
970820
1520
然後用法語回答:
16:13
"On doit."
317
973060
1336
「On doit.」
16:14
"One must."
318
974420
1200
「我必須。」
16:16
It was innate in him.
319
976100
2240
這是他與生俱來的特質,
16:18
It was natural.
320
978940
1256
是再自然不過的決定。
16:20
And my point to you is it should be natural and innate in us, too.
321
980220
4216
我的意思是,這對我們 也該是自然而然的決定。
16:24
Tell yourself,
322
984460
1200
告訴你自己,
16:26
this refugee crisis is manageable,
323
986900
2496
難民危機是可解決的,
16:29
not unsolvable,
324
989420
1576
而非無計可施。
16:31
and each one of us
325
991020
1320
我們當中的每個人
16:33
has a personal responsibility to help make it so.
326
993140
3896
都有各自的責任要付諸實踐,
16:37
Because this is about the rescue of us and our values
327
997060
4176
因為這關乎挽救我們自身的價值觀,
16:41
as well as the rescue of refugees and their lives.
328
1001260
2856
以及拯救難民的生命。
16:44
Thank you very much indeed.
329
1004140
1296
真的很謝謝你們。
16:45
(Applause)
330
1005460
3120
(掌聲)
16:56
Bruno Giussani: David, thank you. David Miliband: Thank you.
331
1016940
2856
布魯諾:大衛,謝謝你。 大衛:謝謝。
16:59
BG: Those are strong suggestions
332
1019820
1576
布魯諾:這些都是很有力的建議,
17:01
and your call for individual responsibility is very strong as well,
333
1021420
3176
你對個人責任的呼籲也很有力。
但有個想法讓我有點困擾,
17:04
but I'm troubled by one thought, and it's this:
334
1024620
2216
17:06
you mentioned, and these are your words, "extraordinary Western leadership"
335
1026860
4016
你剛提到「西方非凡的領導」
17:10
which led 60-something years ago
336
1030900
1856
在六十幾年前主導
17:12
to the whole discussion about human rights,
337
1032780
2056
關於人權的討論、
17:14
to the conventions on refugees, etc. etc.
338
1034860
2720
主導了難民會議等等。
17:19
That leadership happened after a big trauma
339
1039060
2376
這領導權發生在 一個重大的創傷之後,
17:21
and happened in a consensual political space,
340
1041460
3976
發生在雙方同意成立的政治空間。
17:25
and now we are in a divisive political space.
341
1045460
2136
如今我們處在一個分歧的政治空間。
17:27
Actually, refugees have become one of the divisive issues.
342
1047620
2736
事實上,難民本身成為分歧的議題,
17:30
So where will leadership come from today?
343
1050380
1960
所以現今的領導權從何而來呢?
17:32
DM: Well, I think that you're right to say
344
1052980
2456
大衛:嗯,我想你說得沒錯,
17:35
that the leadership forged in war
345
1055460
2400
也就是在戰時形成的領導權,
17:38
has a different temper and a different tempo
346
1058580
2256
擁有不同的性情及節奏、
17:40
and a different outlook
347
1060860
1256
不同觀點,
17:42
than leadership forged in peace.
348
1062140
2680
有別於和平時期形成的領導權。
17:45
And so my answer would be the leadership has got to come from below,
349
1065380
3736
所以我的回答是, 領導權必須來自下層,
17:49
not from above.
350
1069140
1456
而非來自上層。
17:50
I mean, a recurring theme of the conference this week
351
1070620
3336
就像這週不斷出現的會議主題
17:53
has been about the democratization of power.
352
1073980
3816
都是關於民主化的力量。
17:57
And we've got to preserve our own democracies,
353
1077820
2176
我們必須保存我們的民主,
18:00
but we've got to also activate our own democracies.
354
1080020
2496
但也必須活化民主。
18:02
And when people say to me,
355
1082540
1816
當人們告訴我:
18:04
"There's a backlash against refugees,"
356
1084380
1856
「有人強烈反對難民」,
18:06
what I say to them is,
357
1086260
1256
我告訴他們:
18:07
"No, there's a polarization,
358
1087540
2096
「不對,其實有兩極的聲音,
18:09
and at the moment,
359
1089660
1216
而此刻
18:10
those who are fearful are making more noise
360
1090900
2000
害怕的人
18:12
than those who are proud."
361
1092924
1512
比引以為榮者還要聒噪。」
18:14
And so my answer to your question is that we will sponsor and encourage
362
1094460
3976
所以我的回答是, 我們要付出資助及鼓勵,
18:18
and give confidence to leadership
363
1098460
1776
並在我們總動員時
18:20
when we mobilize ourselves.
364
1100260
1776
對領導者有信心。
18:22
And I think that when you are in a position of looking for leadership,
365
1102060
3296
我覺得如果你想要成為領導者,
18:25
you have to look inside
366
1105380
1336
就必須看得更深,
18:26
and mobilize in your own community
367
1106740
1696
並在自己的社群動員,
18:28
to try to create conditions for a different kind of settlement.
368
1108460
3216
好創造出不同種安置的居住條件。
18:31
BG: Thank you, David. Thanks for coming to TED.
369
1111700
2216
布魯諾:大衛,謝謝你來 TED。
18:33
(Applause)
370
1113940
3400
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7