The refugee crisis is a test of our character | David Miliband

111,321 views ・ 2017-06-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Phyllis Huang 審譯者: Marssi Draw
00:12
I'm going to speak to you about the global refugee crisis
0
12380
3776
今天談的是全球難民危機的問題。
00:16
and my aim is to show you that this crisis
1
16180
3816
我想讓各位知道,
這危機是可解決的, 而非無計可施。
00:20
is manageable, not unsolvable,
2
20020
2600
00:23
but also show you that this is as much about us and who we are
3
23780
5296
也讓各位知道這關乎我們, 以及我們是誰。
00:29
as it is a trial of the refugees on the front line.
4
29100
3240
這是對於前線難民的試驗。
00:33
For me, this is not just a professional obligation,
5
33140
2816
對我來說,這不只是種職業義務,
00:35
because I run an NGO supporting refugees and displaced people around the world.
6
35980
4936
只因我在非營利機構支援, 並安置在世界各處的難民。
00:40
It's personal.
7
40940
1200
這與個人切身相關。
00:43
I love this picture.
8
43140
1800
我很愛這張照片。
00:45
That really handsome guy on the right,
9
45740
2096
右邊那個很帥的男生,
00:47
that's not me.
10
47860
1200
不是我。
00:49
That's my dad, Ralph, in London, in 1940
11
49580
3576
那是我父親雷夫, 1940 年在倫敦拍的。
00:53
with his father Samuel.
12
53180
1800
旁邊是他父親撒姆爾。
00:55
They were Jewish refugees from Belgium.
13
55740
2496
他們是比利時的猶太難民,
00:58
They fled the day the Nazis invaded.
14
58260
3320
在納粹入侵當天逃走。
01:02
And I love this picture, too.
15
62420
1434
我也很愛這張照片。
01:04
It's a group of refugee children
16
64460
2160
這是一群難民孩子,
01:07
arriving in England in 1946 from Poland.
17
67300
2680
1946 年從波蘭遷到英國。
01:10
And in the middle is my mother, Marion.
18
70820
3080
中間那位是我母親瑪麗安,
01:14
She was sent to start a new life
19
74460
3016
為了有新人生,她被送走,
01:17
in a new country
20
77500
1496
到了一個新國家,
01:19
on her own
21
79020
1256
而且是獨自一人,
01:20
at the age of 12.
22
80300
1440
在 12 歲時。
01:22
I know this:
23
82740
1616
我知道
01:24
if Britain had not admitted refugees
24
84380
3256
要是英國在 1940 年代
01:27
in the 1940s,
25
87660
1200
拒絕難民,
01:29
I certainly would not be here today.
26
89620
3080
我今天就不會站在這裡了。
01:34
Yet 70 years on, the wheel has come full circle.
27
94060
4120
但 70 年後,時代巨輪轉了回來,
01:38
The sound is of walls being built,
28
98660
3016
那些築起高牆的聲音、
01:41
vengeful political rhetoric,
29
101700
2496
充滿報復性的政治語言,
01:44
humanitarian values and principles on fire
30
104220
3680
受到挑戰的人道價值觀以及原則,
01:48
in the very countries that 70 years ago said never again
31
108580
3896
出現在 70 年前
對戰爭受害者宣告 不會再無家可歸的國家。
01:52
to statelessness and hopelessness for the victims of war.
32
112500
4640
01:58
Last year, every minute,
33
118420
2680
去年的每一分鐘,
02:02
24 more people were displaced from their homes
34
122140
3336
至少有 24 人
因著衝突、暴力與迫害 被迫離開家鄉:
02:05
by conflict, violence and persecution:
35
125500
2520
02:08
another chemical weapon attack in Syria,
36
128980
2696
敘利亞發生另一起化武攻擊、
02:11
the Taliban on the rampage in Afghanistan,
37
131700
3456
塔利班在阿富汗橫行、
02:15
girls driven from their school in northeast Nigeria by Boko Haram.
38
135180
5279
奈及利亞東北部的激進組織 「博科聖地」將女孩逐出學校。
02:21
These are not people moving to another country
39
141620
3496
這些人移到另一個城市
02:25
to get a better life.
40
145140
1240
不是為了過更好的生活,
02:27
They're fleeing for their lives.
41
147100
1680
而是為了活命。
02:30
It's a real tragedy
42
150900
1200
這是真正的悲劇。
02:33
that the world's most famous refugee can't come to speak to you here today.
43
153340
5160
世上最有名的難民 今天無法在這和你們對話。
02:39
Many of you will know this picture.
44
159060
1720
你們大多看過這張照片。
02:41
It shows the lifeless body
45
161620
2616
這是具無生命的身體,
02:44
of five-year-old Alan Kurdi,
46
164260
2096
是五歲的艾倫.庫爾迪,
02:46
a Syrian refugee who died in the Mediterranean in 2015.
47
166380
4456
一名 2015 年死於 地中海的敘利亞難民,
02:50
He died alongside 3,700 others trying to get to Europe.
48
170860
4400
身邊還有 3700 名難民 試圖逃到歐洲。
02:56
The next year, 2016,
49
176260
1560
隔年,2016 年,
02:58
5,000 people died.
50
178540
2360
5000 人死亡。
03:02
It's too late for them,
51
182660
1200
對他們來說一切都太遲了,
03:05
but it's not too late for millions of others.
52
185060
2736
但對其他數以百萬的難民還不遲。
03:07
It's not too late for people like Frederick.
53
187820
2048
對像費得列克 這樣的人來說還不算晚。
03:10
I met him in the Nyarugusu refugee camp in Tanzania.
54
190460
3496
我在坦尚尼亞的 尼亞魯古蘇難民營認識他。
03:13
He's from Burundi.
55
193980
1200
他從蒲隆地來,
03:15
He wanted to know where could he complete his studies.
56
195540
2576
想知道自己可以在哪裡完成學業。
03:18
He'd done 11 years of schooling. He wanted a 12th year.
57
198140
3096
他已經讀了十一年的書, 也想繼續讀下去。
03:21
He said to me, "I pray that my days do not end here
58
201260
4616
他告訴我:「我向神呼求, 我不想死在這裡,
03:25
in this refugee camp."
59
205900
1200
死在這個難民營。」
03:28
And it's not too late for Halud.
60
208020
2280
對哈魯德來說也不算遲。
03:31
Her parents were Palestinian refugees
61
211300
2696
她的父母是巴勒斯坦難民,
03:34
living in the Yarmouk refugee camp outside Damascus.
62
214020
2800
住在大馬士革外的雅爾矛克難民營。
03:37
She was born to refugee parents,
63
217300
1526
她是難民的孩子,
03:38
and now she's a refugee herself in Lebanon.
64
218860
2760
如今也成為黎巴嫩的難民。
03:42
She's working for the International Rescue Committee to help other refugees,
65
222340
3640
她在國際救援委員會 幫忙其他難民,
03:46
but she has no certainty at all
66
226660
2976
但對於自己的未來,
03:49
about her future,
67
229660
2136
她沒有任何把握,
03:51
where it is or what it holds.
68
231820
1680
像是未來在哪裡,或未來有什麼。
03:54
This talk is about Frederick, about Halud
69
234220
3896
這場演講是關於費得列克, 關於哈魯德,
03:58
and about millions like them:
70
238140
1400
以及無數名和他們一樣的難民:
04:00
why they're displaced,
71
240140
1936
關於他們為何遷移、
04:02
how they survive, what help they need and what our responsibilities are.
72
242100
4440
如何生存、需要什麼幫助, 以及我們的責任。
04:07
I truly believe this,
73
247420
1640
我真心認為,
04:10
that the biggest question in the 21st century
74
250260
2560
21 世紀最大的問題
04:13
concerns our duty to strangers.
75
253580
3040
在於我們對陌生人的責任。
04:17
The future "you" is about your duties
76
257140
3256
未來的「你們」,是關乎
你們對於陌生人的責任。
04:20
to strangers.
77
260420
1200
04:22
You know better than anyone,
78
262260
1376
各位比其他人更清楚,
04:23
the world is more connected than ever before,
79
263660
3800
這個世界的連結比從前緊密得多,
04:28
yet the great danger
80
268339
1897
但更大的危機在於
04:30
is that we're consumed by our divisions.
81
270260
2519
我們都被分歧這事消耗掉了。
04:33
And there is no better test of that
82
273820
2256
從我們對待難民的態度
04:36
than how we treat refugees.
83
276100
1960
最能看出問題所在。
04:38
Here are the facts: 65 million people
84
278660
2936
事實是,去年有六千五百萬人
04:41
displaced from their homes by violence and persecution last year.
85
281620
3216
因為暴力及迫害被迫離開家,
04:44
If it was a country,
86
284860
1736
假如這些人組成一個國家,
04:46
that would be the 21st largest country in the world.
87
286620
3280
將會是 21 世紀世界最大的國家。
04:50
Most of those people, about 40 million, stay within their own home country,
88
290700
4896
這群人中,約四千萬人待在祖國,
04:55
but 25 million are refugees.
89
295620
1576
但其中二千五百萬名是難民。
04:57
That means they cross a border into a neighboring state.
90
297220
3000
這表示他們跨越國界到鄰國。
05:00
Most of them are living in poor countries,
91
300940
4016
他們大多住在貧困國家,
05:04
relatively poor or lower-middle-income countries, like Lebanon,
92
304980
3016
相對貧困或中低收入國家, 例如黎巴嫩,
05:08
where Halud is living.
93
308020
1280
哈魯德的居住地。
05:10
In Lebanon, one in four people is a refugee,
94
310700
3960
在黎巴嫩, 每四人就有一人是難民,
05:15
a quarter of the whole population.
95
315380
3256
是全數人口的四分之一。
05:18
And refugees stay for a long time.
96
318660
2096
而且難民會待很長的時間。
05:20
The average length of displacement
97
320780
2096
他們流離失所的平均時間
05:22
is 10 years.
98
322900
1200
是 10 年。
05:25
I went to what was the world's largest refugee camp, in eastern Kenya.
99
325140
4360
我去過肯亞東部世界最大的難民營,
05:29
It's called Dadaab.
100
329900
1216
它叫達達布,
05:31
It was built in 1991-92
101
331140
2136
在 1991 到 1992 間成立,
05:33
as a "temporary camp" for Somalis fleeing the civil war.
102
333300
3920
作為索馬利亞人 逃離內戰的「短暫營區」。
05:37
I met Silo.
103
337740
1200
我遇見西蘿,
05:39
And naïvely I said to Silo,
104
339540
2816
並且很天真地問她:
05:42
"Do you think you'll ever go home to Somalia?"
105
342380
2200
「妳覺得自己可能回到 索馬利亞的家嗎?」
05:45
And she said, "What do you mean, go home?
106
345700
1960
她說:「你說回家是什麼意思?
05:48
I was born here."
107
348140
1200
我就是在這裡出生的。」
05:50
And then when I asked the camp management
108
350540
2096
然後我問營區的管理員,
05:52
how many of the 330,000 people in that camp were born there,
109
352660
4056
33 萬人中有多少人 是在那裡出生的。
05:56
they gave me the answer:
110
356740
1200
他們的答案是
05:58
100,000.
111
358980
1520
10 萬。
06:01
That's what long-term displacement means.
112
361660
2400
這是長期流離失所真正的意思。
06:05
Now, the causes of this are deep:
113
365260
2456
注意,這個現象的成因很深層:
06:07
weak states that can't support their own people,
114
367740
2239
較弱勢的國家無法支持人民、
06:10
an international political system
115
370660
2416
國際政治系統
06:13
weaker than at any time since 1945
116
373100
2280
也處於 1945 年以來最糟的狀況,
06:16
and differences over theology, governance, engagement with the outside world
117
376140
4096
加上穆斯林世界主要地區的
神學觀、統治方式 及相處模式和外界有極大不同。
06:20
in significant parts of the Muslim world.
118
380260
2160
06:24
Now, those are long-term, generational challenges.
119
384500
3176
這些都是長期且普遍的挑戰。
06:27
That's why I say that this refugee crisis is a trend and not a blip.
120
387700
3480
所以我認為難民危機是種趨勢, 而非暫時性變動。
06:32
And it's complex, and when you have big, large, long-term, complex problems,
121
392180
4536
而當人們遇到龐大、長期 且複雜的問題時,
06:36
people think nothing can be done.
122
396740
1880
就會認為無計可施了。
06:39
When Pope Francis went to Lampedusa,
123
399940
2120
教宗方濟各到蘭佩杜薩島時,
06:43
off the coast of Italy, in 2014,
124
403180
1576
2014 年在義大利海岸邊
06:44
he accused all of us and the global population
125
404780
3296
控訴我們和全球人民
06:48
of what he called "the globalization of indifference."
126
408100
3440
犯了他所謂「冷漠全球化」的罪。
06:52
It's a haunting phrase.
127
412580
1216
這是個讓人難以忘記的詞。
06:53
It means that our hearts have turned to stone.
128
413820
3440
意思是我們的心已經變為石頭了。
06:58
Now, I don't know, you tell me.
129
418380
1816
我也不知道,請告訴我,
07:00
Are you allowed to argue with the Pope, even at a TED conference?
130
420220
3880
你們能和教宗爭論嗎, 甚至是在 TED 會議中?
07:04
But I think it's not right.
131
424700
1416
但我覺得他錯了。
07:06
I think people do want to make a difference,
132
426140
2096
我認為人們想要改變,
07:08
but they just don't know whether there are any solutions to this crisis.
133
428260
3696
只是不知道有什麼辦法可以解決。
07:11
And what I want to tell you today
134
431980
1816
而我今天要告訴各位的,
07:13
is that though the problems are real, the solutions are real, too.
135
433820
3108
就是問題很真實, 但解決方法也很實際。
07:17
Solution one:
136
437620
1336
方法一:
07:18
these refugees need to get into work in the countries where they're living,
137
438980
3576
這些難民必須在居住地找到工作,
07:22
and the countries where they're living need massive economic support.
138
442580
3256
而這些國家需要龐大的經濟支援。
07:25
In Uganda in 2014, they did a study:
139
445860
1880
2014 年烏干達有份研究顯示:
07:28
80 percent of refugees in the capital city Kampala
140
448500
2896
首都康培拉的難民有八成
07:31
needed no humanitarian aid because they were working.
141
451420
2736
因為有工作而不需要人道協助。
07:34
They were supported into work.
142
454180
1429
他們受到支持而能工作。
07:36
Solution number two:
143
456220
1776
解決方案二:
07:38
education for kids is a lifeline, not a luxury,
144
458020
4056
孩童教育是條救命線, 而非一種奢侈,
07:42
when you're displaced for so long.
145
462100
1640
尤其是被迫離鄉這麼久。
07:45
Kids can bounce back when they're given the proper social, emotional support
146
465300
4096
有適當的社會、情感支援, 孩童就能重新振作,
07:49
alongside literacy and numeracy.
147
469420
1736
同時具有識字力及計算能力。
07:51
I've seen it for myself.
148
471180
1200
我曾親眼見識過。
07:54
But half of the world's refugee children of primary school age
149
474500
3336
但世上有一半 已經該上小學的難民孩童
07:57
get no education at all,
150
477860
1976
完全沒受任何教育;
07:59
and three-quarters of secondary school age get no education at all.
151
479860
3376
而該上中學的孩子 有四分之三也沒受任何教育。
08:03
That's crazy.
152
483260
1200
這太誇張了。
08:05
Solution number three:
153
485580
2496
解決方案三:
08:08
most refugees are in urban areas, in cities, not in camps.
154
488100
3456
多數難民都住在都會或城市, 而非難民營。
08:11
What would you or I want if we were a refugee in a city?
155
491580
2656
若我們是城市的難民, 你我會想要什麼?
08:14
We would want money to pay rent or buy clothes.
156
494260
3000
我們會需要錢來付租金或買衣服。
08:18
That is the future of the humanitarian system,
157
498420
2176
這正是未來人道系統該做的,
08:20
or a significant part of it:
158
500620
1376
或至少是其中很重要的一部分:
08:22
give people cash so that you boost the power of refugees
159
502020
2656
給人們現金,提升難民的能力,
08:24
and you'll help the local economy.
160
504700
1976
同時也會促進當地經濟。
08:26
And there's a fourth solution, too,
161
506700
1976
還有第四個方法。
08:28
that's controversial but needs to be talked about.
162
508700
2736
有點爭議,但仍需要提出來討論。
08:31
The most vulnerable refugees need to be given a new start
163
511460
3496
最脆弱的難民需要在新的國家
08:34
and a new life in a new country,
164
514980
2080
有個新的開始,新的人生。
08:37
including in the West.
165
517940
1200
包括在西方世界。
08:39
The numbers are relatively small, hundreds of thousands, not millions,
166
519900
3560
這些難民數量相對較少, 大概數十萬人,
08:44
but the symbolism is huge.
167
524140
2680
但有龐大的象徵意義。
08:47
Now is not the time to be banning refugees,
168
527700
2696
現在不是禁止難民的時候,
08:50
as the Trump administration proposes.
169
530420
1816
就像川普政府提議的那樣。
08:52
It's a time to be embracing people who are victims of terror.
170
532260
3200
是時候去擁抱那些 身受恐懼所苦的人了。
08:55
And remember --
171
535979
1217
請記得……
08:57
(Applause)
172
537220
2560
(掌聲)
09:04
Remember, anyone who asks you, "Are they properly vetted?"
173
544300
3736
記得,如果有人問你: 「他們受過調查了嗎?」
09:08
that's a really sensible and good question to ask.
174
548060
3200
這是合情理的好問題。
09:12
The truth is, refugees arriving for resettlement
175
552100
4136
真相是,要定居的難民
09:16
are more vetted than any other population arriving in our countries.
176
556260
3656
比其他人口受到更多的審查。
09:19
So while it's reasonable to ask the question,
177
559940
2136
所以儘管這個問題很合理,
09:22
it's not reasonable to say that refugee is another word for terrorist.
178
562100
3880
但說難民等於恐怖分子卻很不合理。
09:26
Now, what happens --
179
566940
1216
好,那……
09:28
(Applause)
180
568180
3376
(掌聲)
09:31
What happens when refugees can't get work,
181
571580
3136
當這些難民找不到工作、
09:34
they can't get their kids into school,
182
574740
1856
無法讓孩子們就學、
09:36
they can't get cash, they can't get a legal route to hope?
183
576620
3056
沒有錢,也不能指望 合法管道求生,怎麼辦?
09:39
What happens is they take risky journeys.
184
579700
2080
結果就是他們 選擇走風險較大的途徑。
09:42
I went to Lesbos, this beautiful Greek island, two years ago.
185
582260
4736
兩年前我到過美麗的 希臘列斯伏斯島,
09:47
It's a home to 90,000 people.
186
587020
1856
那裡有 9 萬人。
09:48
In one year, 500,000 refugees went across the island.
187
588900
3480
一年內,50 萬名難民 途經這座島嶼。
09:53
And I want to show you what I saw
188
593060
1816
我想讓你們看看 當時我所看到的景象。
09:54
when I drove across to the north of the island:
189
594900
3336
當時我正要開往島嶼北部,
09:58
a pile of life jackets of those who had made it to shore.
190
598260
3480
那裡堆滿了 平安抵達岸上者的救生衣。
10:02
And when I looked closer,
191
602660
1576
而當我看得更仔細時,
10:04
there were small life jackets for children,
192
604260
2456
發現當中有給孩童的小救生衣,
10:06
yellow ones.
193
606740
1376
黃色的。
10:08
And I took this picture.
194
608140
1240
我拍了這張照片。
10:10
You probably can't see the writing, but I want to read it for you.
195
610300
3136
你可能看不到上頭的字, 但我想讀給你聽:
10:13
"Warning: will not protect against drowning."
196
613460
3070
「警告:無法保證不溺水。」
10:17
So in the 21st century,
197
617740
1560
所以在 21 世紀,
10:20
children are being given life jackets
198
620260
2256
孩童有救生衣
10:22
to reach safety in Europe
199
622540
2136
可以安全抵達歐洲,
10:24
even though those jackets will not save their lives
200
624700
3336
即使那些救生衣無法在 他們掉到船外時
10:28
if they fall out of the boat that is taking them there.
201
628060
2600
拯救他們的性命。
10:32
This is not just a crisis, it's a test.
202
632620
3400
這不只是危機,更是種考驗。
10:37
It's a test that civilizations have faced down the ages.
203
637580
2920
這是文明面臨的長期考驗,
10:41
It's a test of our humanity.
204
641380
1560
對人性的考驗。
10:43
It's a test of us in the Western world
205
643820
2296
這要考驗在西方世界的我們,
10:46
of who we are and what we stand for.
206
646140
2200
我們是誰,還有我們為何而戰。
10:50
It's a test of our character, not just our policies.
207
650980
2640
這在考驗我們的人格, 而不僅是政策。
10:54
And refugees are a hard case.
208
654780
2176
而難民問題是個艱難的例子。
10:56
They do come from faraway parts of the world.
209
656980
2320
他們的確來自世界偏遠之地、
10:59
They have been through trauma.
210
659980
1440
曾受過創傷,
11:01
They're often of a different religion.
211
661900
2096
通常和我們擁有不同信仰,
11:04
Those are precisely the reasons we should be helping refugees,
212
664020
3176
這正是我們應該幫助難民的原因,
11:07
not a reason not to help them.
213
667220
1440
而非不幫助他們的原因。
11:09
And it's a reason to help them because of what it says about us.
214
669220
3200
我們要幫助難民, 因為這會顯出我們是怎樣的人。
11:14
It's revealing of our values.
215
674300
1840
那透露出我們的價值觀。
11:16
Empathy and altruism are two of the foundations of civilization.
216
676940
4960
同理及利他主義是文明的兩座基石。
11:23
Turn that empathy and altruism into action
217
683140
2416
把同理心和利他主義化為行動,
11:25
and we live out a basic moral credo.
218
685580
2240
並活出基本道德信條。
11:28
And in the modern world, we have no excuse.
219
688780
2256
在當代世界,我們責無旁貸。
11:31
We can't say we don't know what's happening in Juba, South Sudan,
220
691060
4096
我們不能說自己不知道 南蘇丹的朱巴
11:35
or Aleppo, Syria.
221
695180
1576
或敘利亞的阿勒坡發生什麼事。
11:36
It's there, in our smartphone
222
696780
2896
這些新聞就在我們的手機裡,
11:39
in our hand.
223
699700
1376
在我們的手中。
11:41
Ignorance is no excuse at all.
224
701100
2576
無知不再是藉口。
11:43
Fail to help, and we show we have no moral compass at all.
225
703700
4400
冷眼旁觀顯示出 我們完全沒有道德感。
11:48
It's also revealing about whether we know our own history.
226
708900
3080
這也透露出我們是否了解自身歷史。
11:52
The reason that refugees have rights around the world
227
712780
2496
難民在這個世界有人權,
11:55
is because of extraordinary Western leadership
228
715300
2776
是因為西方卓越的領導力,
11:58
by statesmen and women after the Second World War
229
718100
2336
二戰後由政治家主導,
12:00
that became universal rights.
230
720460
1960
因而成為普世權利。
12:03
Trash the protections of refugees, and we trash our own history.
231
723460
3640
踐踏保護難民權利 就等於踐踏自己的歷史。
12:08
This is --
232
728220
1216
這也……
12:09
(Applause)
233
729460
1696
(掌聲)
12:11
This is also revealing about the power of democracy
234
731180
4016
這也顯示出民主的力量,
12:15
as a refuge from dictatorship.
235
735220
2256
作為一種逃離獨裁的手段。
12:17
How many politicians have you heard say,
236
737500
2200
你們聽過多少政客說過:
12:20
"We believe in the power of our example, not the example of our power."
237
740580
4320
「我們相信典範的力量, 而非力量的示範」?
12:25
What they mean is what we stand for is more important than the bombs we drop.
238
745420
3680
意思是為何而戰比丟炸彈還重要。
12:30
Refugees seeking sanctuary
239
750180
1800
尋求聖所的難民
12:32
have seen the West as a source of hope and a place of haven.
240
752620
3840
知道西方是希望的來源和避難所。
12:38
Russians, Iranians,
241
758540
1920
俄國人、伊朗人、
12:41
Chinese, Eritreans, Cubans,
242
761300
2296
中國人、厄利垂亞人和古巴人
12:43
they've come to the West for safety.
243
763620
2600
都來西方尋求安全居所。
12:47
We throw that away at our peril.
244
767300
1680
我們冒著風險丟開他們。
12:49
And there's one other thing it reveals about us:
245
769940
2256
而這透露出一件事情:
12:52
whether we have any humility for our own mistakes.
246
772220
2334
我們是否虛心看待自己犯的錯誤。
12:55
I'm not one of these people
247
775140
1856
我和某些人不同,
12:57
who believes that all the problems in the world are caused by the West.
248
777020
3336
那些人相信世上所有問題 都由西方世界造成。
13:00
They're not.
249
780380
1216
不是這樣的。
13:01
But when we make mistakes, we should recognize it.
250
781620
2360
但如果我們犯錯了,就應該察覺到。
13:04
It's not an accident that the country which has taken
251
784700
2496
某國家接收比其他國家更多的難民,
13:07
more refugees than any other, the United States,
252
787220
2256
這不是巧合,例如美國
13:09
has taken more refugees from Vietnam than any other country.
253
789500
3280
比其他國家接收更多越南難民。
13:13
It speaks to the history.
254
793780
1200
它講述著歷史。
13:16
But there's more recent history, in Iraq and Afghanistan.
255
796020
2680
但伊拉克和阿富汗還有更近的歷史。
13:19
You can't make up for foreign policy errors
256
799380
3736
你無法藉由人道行動
13:23
by humanitarian action,
257
803140
1576
彌補外交政策的失誤。
13:24
but when you break something, you have a duty to try to help repair it,
258
804740
3896
但如果你毀壞某樣事物, 就有責任修好它。
13:28
and that's our duty now.
259
808660
2280
而這正是我們現在的責任。
13:33
Do you remember at the beginning of the talk,
260
813340
2136
你記得在這場演講的開始,
13:35
I said I wanted to explain that the refugee crisis
261
815500
2496
我說想解釋難民危機
13:38
was manageable, not insoluble?
262
818020
1640
可以解決,而非無計可施嗎?
13:40
That's true. I want you to think in a new way,
263
820860
2616
這是真的, 你們可以換個方式想想,
13:43
but I also want you to do things.
264
823500
2720
但我也希望你們做些什麼。
13:47
If you're an employer,
265
827500
2176
如果你是雇主,
13:49
hire refugees.
266
829700
1200
雇用難民吧。
13:52
If you're persuaded by the arguments,
267
832260
2816
若你被這些論點說服了,
13:55
take on the myths
268
835100
1496
起來打破這些迷思吧,
13:56
when family or friends or workmates repeat them.
269
836620
2240
尤其當家人朋友或同事再次提起時。
14:00
If you've got money, give it to charities
270
840260
2256
如果你有錢,
捐給幫助世界各地難民的公益團體。
14:02
that make a difference for refugees around the world.
271
842540
2776
14:05
If you're a citizen,
272
845340
1200
如果你是個公民,
14:07
vote for politicians
273
847860
2336
投票給會實踐以上解決方案的
14:10
who will put into practice the solutions that I've talked about.
274
850220
3616
政治家吧。
14:13
(Applause)
275
853860
4216
(掌聲)
14:18
The duty to strangers
276
858100
2176
我們對陌生人的責任
14:20
shows itself
277
860300
1976
顯露在
14:22
in small ways and big,
278
862300
2536
大大小小的地方,
14:24
prosaic and heroic.
279
864860
1720
以平凡或非凡的方式出現。
14:27
In 1942,
280
867620
1400
1942 年,
14:30
my aunt and my grandmother were living in Brussels
281
870420
2376
我阿姨和祖母住在布魯塞爾,
14:32
under German occupation.
282
872820
1280
當時在德國統治之下。
14:35
They received a summons
283
875820
1600
他們接到納粹當局的命令,
14:38
from the Nazi authorities to go to Brussels Railway Station.
284
878180
3840
要去布魯塞爾的火車站。
14:44
My grandmother immediately thought something was amiss.
285
884100
3080
祖母立刻察覺事有蹊蹺。
14:48
She pleaded with her relatives
286
888540
2496
她求她的親戚
14:51
not to go to Brussels Railway Station.
287
891060
2120
不要去火車站。
14:54
Her relatives said to her,
288
894060
1560
親戚們告訴她:
14:57
"If we don't go, if we don't do what we're told,
289
897260
2776
「如果我們不去,不遵照命令,
15:00
then we're going to be in trouble."
290
900060
1667
就會惹禍上身。」
15:02
You can guess what happened
291
902580
1936
你們可以猜到去車站的親戚們
15:04
to the relatives who went to Brussels Railway Station.
292
904540
2524
後來怎麼了。
15:07
They were never seen again.
293
907980
1286
從此再也沒人見過他們。
15:09
But my grandmother and my aunt,
294
909980
1640
但我的祖母和阿姨
15:12
they went to a small village
295
912540
2536
到了一座小村莊,
15:15
south of Brussels
296
915100
1360
在布魯塞爾的南邊,
15:17
where they'd been on holiday in the decade before,
297
917540
3536
在那之前是她們的度假場所。
15:21
and they presented themselves at the house of the local farmer,
298
921100
3656
她們到一個當地農夫的家裡,
15:24
a Catholic farmer called Monsieur Maurice,
299
924780
2080
一個叫莫瑞斯的天主教農夫。
15:27
and they asked him to take them in.
300
927660
2040
她們求他收留,
15:30
And he did,
301
930700
1656
他答應了。
15:32
and by the end of the war,
302
932380
1720
而在戰爭結束前
15:34
17 Jews, I was told, were living in that village.
303
934740
3600
有 17 名猶太人住在那村莊。
15:40
And when I was teenager, I asked my aunt,
304
940180
1976
我年輕時問過阿姨:
15:42
"Can you take me to meet Monsieur Maurice?"
305
942180
2040
「你可以帶我去看莫瑞斯先生嗎?」
15:45
And she said, "Yeah, I can. He's still alive. Let's go and see him."
306
945220
3216
她說:「可以啊, 他還活著,我們去看他吧。」
15:48
And so, it must have been '83, '84,
307
948460
1800
所以大概在 1983 或 1984 年
15:51
we went to see him.
308
951140
1376
我們去拜訪他。
15:52
And I suppose, like only a teenager could,
309
952540
2816
我猜想,就像青少年想得到的那樣,
15:55
when I met him,
310
955380
1256
當我見到他時,
15:56
he was this white-haired gentleman,
311
956660
3456
他是名頭髮灰白的紳士。
16:00
I said to him,
312
960140
1200
我問他:
16:02
"Why did you do it?
313
962980
1200
「你為什麼要這麼做?
16:05
Why did you take that risk?"
314
965220
2760
為什麼要冒這個險?」
16:09
And he looked at me and he shrugged,
315
969060
1736
他看著我,聳聳肩,
16:10
and he said, in French,
316
970820
1520
然後用法語回答:
16:13
"On doit."
317
973060
1336
「On doit.」
16:14
"One must."
318
974420
1200
「我必須。」
16:16
It was innate in him.
319
976100
2240
這是他與生俱來的特質,
16:18
It was natural.
320
978940
1256
是再自然不過的決定。
16:20
And my point to you is it should be natural and innate in us, too.
321
980220
4216
我的意思是,這對我們 也該是自然而然的決定。
16:24
Tell yourself,
322
984460
1200
告訴你自己,
16:26
this refugee crisis is manageable,
323
986900
2496
難民危機是可解決的,
16:29
not unsolvable,
324
989420
1576
而非無計可施。
16:31
and each one of us
325
991020
1320
我們當中的每個人
16:33
has a personal responsibility to help make it so.
326
993140
3896
都有各自的責任要付諸實踐,
16:37
Because this is about the rescue of us and our values
327
997060
4176
因為這關乎挽救我們自身的價值觀,
16:41
as well as the rescue of refugees and their lives.
328
1001260
2856
以及拯救難民的生命。
16:44
Thank you very much indeed.
329
1004140
1296
真的很謝謝你們。
16:45
(Applause)
330
1005460
3120
(掌聲)
16:56
Bruno Giussani: David, thank you. David Miliband: Thank you.
331
1016940
2856
布魯諾:大衛,謝謝你。 大衛:謝謝。
16:59
BG: Those are strong suggestions
332
1019820
1576
布魯諾:這些都是很有力的建議,
17:01
and your call for individual responsibility is very strong as well,
333
1021420
3176
你對個人責任的呼籲也很有力。
但有個想法讓我有點困擾,
17:04
but I'm troubled by one thought, and it's this:
334
1024620
2216
17:06
you mentioned, and these are your words, "extraordinary Western leadership"
335
1026860
4016
你剛提到「西方非凡的領導」
17:10
which led 60-something years ago
336
1030900
1856
在六十幾年前主導
17:12
to the whole discussion about human rights,
337
1032780
2056
關於人權的討論、
17:14
to the conventions on refugees, etc. etc.
338
1034860
2720
主導了難民會議等等。
17:19
That leadership happened after a big trauma
339
1039060
2376
這領導權發生在 一個重大的創傷之後,
17:21
and happened in a consensual political space,
340
1041460
3976
發生在雙方同意成立的政治空間。
17:25
and now we are in a divisive political space.
341
1045460
2136
如今我們處在一個分歧的政治空間。
17:27
Actually, refugees have become one of the divisive issues.
342
1047620
2736
事實上,難民本身成為分歧的議題,
17:30
So where will leadership come from today?
343
1050380
1960
所以現今的領導權從何而來呢?
17:32
DM: Well, I think that you're right to say
344
1052980
2456
大衛:嗯,我想你說得沒錯,
17:35
that the leadership forged in war
345
1055460
2400
也就是在戰時形成的領導權,
17:38
has a different temper and a different tempo
346
1058580
2256
擁有不同的性情及節奏、
17:40
and a different outlook
347
1060860
1256
不同觀點,
17:42
than leadership forged in peace.
348
1062140
2680
有別於和平時期形成的領導權。
17:45
And so my answer would be the leadership has got to come from below,
349
1065380
3736
所以我的回答是, 領導權必須來自下層,
17:49
not from above.
350
1069140
1456
而非來自上層。
17:50
I mean, a recurring theme of the conference this week
351
1070620
3336
就像這週不斷出現的會議主題
17:53
has been about the democratization of power.
352
1073980
3816
都是關於民主化的力量。
17:57
And we've got to preserve our own democracies,
353
1077820
2176
我們必須保存我們的民主,
18:00
but we've got to also activate our own democracies.
354
1080020
2496
但也必須活化民主。
18:02
And when people say to me,
355
1082540
1816
當人們告訴我:
18:04
"There's a backlash against refugees,"
356
1084380
1856
「有人強烈反對難民」,
18:06
what I say to them is,
357
1086260
1256
我告訴他們:
18:07
"No, there's a polarization,
358
1087540
2096
「不對,其實有兩極的聲音,
18:09
and at the moment,
359
1089660
1216
而此刻
18:10
those who are fearful are making more noise
360
1090900
2000
害怕的人
18:12
than those who are proud."
361
1092924
1512
比引以為榮者還要聒噪。」
18:14
And so my answer to your question is that we will sponsor and encourage
362
1094460
3976
所以我的回答是, 我們要付出資助及鼓勵,
18:18
and give confidence to leadership
363
1098460
1776
並在我們總動員時
18:20
when we mobilize ourselves.
364
1100260
1776
對領導者有信心。
18:22
And I think that when you are in a position of looking for leadership,
365
1102060
3296
我覺得如果你想要成為領導者,
18:25
you have to look inside
366
1105380
1336
就必須看得更深,
18:26
and mobilize in your own community
367
1106740
1696
並在自己的社群動員,
18:28
to try to create conditions for a different kind of settlement.
368
1108460
3216
好創造出不同種安置的居住條件。
18:31
BG: Thank you, David. Thanks for coming to TED.
369
1111700
2216
布魯諾:大衛,謝謝你來 TED。
18:33
(Applause)
370
1113940
3400
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog