The refugee crisis is a test of our character | David Miliband

109,828 views ・ 2017-06-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Bidel Akbari
00:12
I'm going to speak to you about the global refugee crisis
0
12380
3776
قصد دارم درباره بحران جهانی پناهندگان با شما گفتگو کنم
00:16
and my aim is to show you that this crisis
1
16180
3816
و هدفم این است که به شما نشان دهم که این بحران
00:20
is manageable, not unsolvable,
2
20020
2600
قابل مدیریت است، قابل حل کردن است،
00:23
but also show you that this is as much about us and who we are
3
23780
5296
همچنین نشان دهم این بیشتر درباره اینکه ما که هستیم می باشد
00:29
as it is a trial of the refugees on the front line.
4
29100
3240
هچنین این یک دعوی پناهندگان در خط مقدم هست.
00:33
For me, this is not just a professional obligation,
5
33140
2816
برای من، این یک تعهد حرفه‌ای نیست،
00:35
because I run an NGO supporting refugees and displaced people around the world.
6
35980
4936
زیرا من یک سازمان غیر دولتی حمایت از پناهندگان و مردم آواره در سراسر جهان را اداره می‌کنم.
00:40
It's personal.
7
40940
1200
این مورد شخصی است.
00:43
I love this picture.
8
43140
1800
من عاشق این عکس هستم.
00:45
That really handsome guy on the right,
9
45740
2096
این مرد واقعا خوشتیپ سمت راست،
00:47
that's not me.
10
47860
1200
این من نیستم.
00:49
That's my dad, Ralph, in London, in 1940
11
49580
3576
این پدرم، رالف، با پدرش در لندن
00:53
with his father Samuel.
12
53180
1800
در سال ۱۹۴۰ است.
00:55
They were Jewish refugees from Belgium.
13
55740
2496
آنها یهودیان پناهنده بلژیکی بودند.
00:58
They fled the day the Nazis invaded.
14
58260
3320
در شبی که نازی‌ها ( بلژیک) را اشغال کردند فرار کردند.
01:02
And I love this picture, too.
15
62420
1434
من این عکس را هم خیلی دوست دارم.
01:04
It's a group of refugee children
16
64460
2160
اینها گروهی از کودکان پناهنده هستند
01:07
arriving in England in 1946 from Poland.
17
67300
2680
که در سال ۱۹۴۶ از لهستان به انگلستان رسیدند.
01:10
And in the middle is my mother, Marion.
18
70820
3080
و در این وسط مادرم، ماریون هست.
01:14
She was sent to start a new life
19
74460
3016
او برای یک زندگی نو به
01:17
in a new country
20
77500
1496
کشور جدید
01:19
on her own
21
79020
1256
و تنها
01:20
at the age of 12.
22
80300
1440
در سن ۱۲ سالگی فرستاده شده بود.
01:22
I know this:
23
82740
1616
این را میدانم:
01:24
if Britain had not admitted refugees
24
84380
3256
اگر بریتانیا پناهندگان را
01:27
in the 1940s,
25
87660
1200
در دهه ۱۹۴۰ نپذیرفته بود،
01:29
I certainly would not be here today.
26
89620
3080
امروز من قطعن اینجا نبودم.
01:34
Yet 70 years on, the wheel has come full circle.
27
94060
4120
در طی ۷۰ سال گدشته، چرخ یک دایره کامل شد.
01:38
The sound is of walls being built,
28
98660
3016
از تاریخِ گذشته بیشتر داستان‌های مربوط به ساخته‌شدن دیوارها میان جوامع به‌گوش می‌رسد،
01:41
vengeful political rhetoric,
29
101700
2496
لفاظی سیاسی کینه توز،
01:44
humanitarian values and principles on fire
30
104220
3680
ارزش های انسانی و قواعد جنگ
01:48
in the very countries that 70 years ago said never again
31
108580
3896
در همه کشورهای ۷۰ سال پیش تاکنون گفته نشد
01:52
to statelessness and hopelessness for the victims of war.
32
112500
4640
برای بدون تابعیت و ناامیدی برای قربانیان جنگ است.
01:58
Last year, every minute,
33
118420
2680
سال گذشت، در هر دقیقه،
02:02
24 more people were displaced from their homes
34
122140
3336
بیش از ۲۴ نفر از خانه‌هایشان به دلیل
02:05
by conflict, violence and persecution:
35
125500
2520
جنگ، خشونت و آزار و اذیت:
02:08
another chemical weapon attack in Syria,
36
128980
2696
حمله شیمیایی دیگری در سوریه صورت گرفت،
02:11
the Taliban on the rampage in Afghanistan,
37
131700
3456
وحشیگری طالبان در افقانستان،
02:15
girls driven from their school in northeast Nigeria by Boko Haram.
38
135180
5279
در نیجریه دختران توسط بوکو حرام از مدرسه ربوده شدند.
02:21
These are not people moving to another country
39
141620
3496
این افراد کسانی نیستند که برای زندگی بهتر
02:25
to get a better life.
40
145140
1240
به کشورهای دیگر بروند.
02:27
They're fleeing for their lives.
41
147100
1680
آنها برای جانشان فرار میکنند.
02:30
It's a real tragedy
42
150900
1200
این یک تراژدی واقعی هست
02:33
that the world's most famous refugee can't come to speak to you here today.
43
153340
5160
که مشخص‌ترین پناهندگان جهان امروز نمی‌توانند بیایند اینجا و با شما صحبت کنند
02:39
Many of you will know this picture.
44
159060
1720
خیلی از شما این تصویر را می‌شناسید.
02:41
It shows the lifeless body
45
161620
2616
این جسد بیجان
02:44
of five-year-old Alan Kurdi,
46
164260
2096
آلن کُردی پنج ساله را نشان می‌دهد،
02:46
a Syrian refugee who died in the Mediterranean in 2015.
47
166380
4456
یک پناهنده سوری که در دریای مدیترانه در سال ۲۰۱۵ مُرد.
02:50
He died alongside 3,700 others trying to get to Europe.
48
170860
4400
او به همراه ۳٫۷۰۰ نفر دیگر که تلاس کردن به اروپا برسند مُرد.
02:56
The next year, 2016,
49
176260
1560
سال بعد، ۲۰۱۶،
02:58
5,000 people died.
50
178540
2360
۵٫۰۰۰ نفر مردند.
03:02
It's too late for them,
51
182660
1200
این خیلی برای آنها دیر هست،
03:05
but it's not too late for millions of others.
52
185060
2736
اما برای میلیون‌ها نفر دیگر دیر نیست.
03:07
It's not too late for people like Frederick.
53
187820
2048
برای افرادی مانند فردیکت.
03:10
I met him in the Nyarugusu refugee camp in Tanzania.
54
190460
3496
من او را در اردوگاه پناهندگان نیارگوس در تانزانیا دیدم.
03:13
He's from Burundi.
55
193980
1200
او اها بروندی هست.
03:15
He wanted to know where could he complete his studies.
56
195540
2576
می‌خواستم بدانم در کجا درسش را تمام کرده.
03:18
He'd done 11 years of schooling. He wanted a 12th year.
57
198140
3096
او یازده سال مدرسه را تمام کرده بود و سال دوازدهم را نیاز داشت.
03:21
He said to me, "I pray that my days do not end here
58
201260
4616
به من گفت،« دعا می‌کنم که زندگی من اینجا
03:25
in this refugee camp."
59
205900
1200
در این کمپ تمام نشود.»
03:28
And it's not too late for Halud.
60
208020
2280
و برای هلود هم خیلی دیر نیست.
03:31
Her parents were Palestinian refugees
61
211300
2696
پدر و مادر او پناهندگان فلسطینی بودند
03:34
living in the Yarmouk refugee camp outside Damascus.
62
214020
2800
که در اردوگاه پناهندگان یرموک خارج از دمشق زندگی می‌کردند.
03:37
She was born to refugee parents,
63
217300
1526
او در پناه گاه پدر و مادرش به دنیا آمد،
03:38
and now she's a refugee herself in Lebanon.
64
218860
2760
و اکنون خودش پناهنده‌ای در لبنان هست.
03:42
She's working for the International Rescue Committee to help other refugees,
65
222340
3640
او برای کمیته بین المللی نجات برای کمک به پناهندگان دیگران کار می‌کنند،
03:46
but she has no certainty at all
66
226660
2976
او هیچ اطمینانی نسبت
03:49
about her future,
67
229660
2136
به آینده‌اش ندارد،
03:51
where it is or what it holds.
68
231820
1680
کجا خواهد بود و چه خواهد بود.
03:54
This talk is about Frederick, about Halud
69
234220
3896
این سخنرانی در مورد فردریک، درباره هلود
03:58
and about millions like them:
70
238140
1400
و درباره میلیون‌ها نفر مانند آنهاست.
04:00
why they're displaced,
71
240140
1936
چرا آنها آوراه می‌شوند،
04:02
how they survive, what help they need and what our responsibilities are.
72
242100
4440
چگونه زنده می‌مانند، چه کمک هایی را نیاز دارند و مسئولیت ما چیست.
04:07
I truly believe this,
73
247420
1640
من عمیقا به این اعتقاد دارم،
04:10
that the biggest question in the 21st century
74
250260
2560
که بزرگ ترین پرسش در قرن بیست ویکم
04:13
concerns our duty to strangers.
75
253580
3040
مربوط به وظیفه ما نسبت به غریبه هاست.
04:17
The future "you" is about your duties
76
257140
3256
اینده « شما» مربوط به وظیفه شما نسبت
04:20
to strangers.
77
260420
1200
به غریبه‌هاست.
04:22
You know better than anyone,
78
262260
1376
شما بهتر از هر کس دیگری می‌دانید،
04:23
the world is more connected than ever before,
79
263660
3800
که جهان بیش از همیشه به هم مرتبط شده‌ است،
04:28
yet the great danger
80
268339
1897
و با این حال بزرگ ترین خطر
04:30
is that we're consumed by our divisions.
81
270260
2519
این است که توسط اختلافاتمان تحلیل می‌رویم.
04:33
And there is no better test of that
82
273820
2256
و چیزی بهتر از این آزمون وجود ندارد که
04:36
than how we treat refugees.
83
276100
1960
ما چگونه با پناهندگان برخورد می‌کنیم
04:38
Here are the facts: 65 million people
84
278660
2936
این یک حقیقت هست: ۶۵ میلیون نفر
04:41
displaced from their homes by violence and persecution last year.
85
281620
3216
از خانه‌هایشان توسط خشونت و آزار و اذیت در سال گدشته از خانه‌هایشان آوراه شدند.
04:44
If it was a country,
86
284860
1736
اگر این یک کشور بود،
04:46
that would be the 21st largest country in the world.
87
286620
3280
این بزرگترین کشور قرن بیست و یکم در جهان می‌شد.
04:50
Most of those people, about 40 million, stay within their own home country,
88
290700
4896
بیشتر این افراد، حدود ۴۰ میلیون نفر، در کشور خودشان باقی مانده‌اند،
04:55
but 25 million are refugees.
89
295620
1576
و حدود ۲۵ میلیون پناهنده شده‌اند.
04:57
That means they cross a border into a neighboring state.
90
297220
3000
بدین معنا که از مرزها عبور کردند و به کشور همسایه رفته‌اند،
05:00
Most of them are living in poor countries,
91
300940
4016
که بیشتر آنها در کشورهای فقیر،
05:04
relatively poor or lower-middle-income countries, like Lebanon,
92
304980
3016
با نسبتا کم درآمد مانند لبنان زندگی می‌کنند،
05:08
where Halud is living.
93
308020
1280
جایی که هلود زندگی می‌کند.
05:10
In Lebanon, one in four people is a refugee,
94
310700
3960
در لبنان از هر چهار نفر یکی پناهنده است،
05:15
a quarter of the whole population.
95
315380
3256
یک چهارم کل جمعیت.
05:18
And refugees stay for a long time.
96
318660
2096
و یک پناهنده برای مدت طولانی می‌ماند.
05:20
The average length of displacement
97
320780
2096
متوسط طول آوارگی
05:22
is 10 years.
98
322900
1200
حدود ۱۰ سال هست.
05:25
I went to what was the world's largest refugee camp, in eastern Kenya.
99
325140
4360
من به بزرگترین اردوگاه جهان در شرق کنیا رفتم.
05:29
It's called Dadaab.
100
329900
1216
نام آن داداب هست.
05:31
It was built in 1991-92
101
331140
2136
این در سال ۹۲-۱۹۹۱ به عنوان
05:33
as a "temporary camp" for Somalis fleeing the civil war.
102
333300
3920
یک « اردوگاه موفقت» برای سومالی‌های فراری از جنگ داخلی ساخته شد.
05:37
I met Silo.
103
337740
1200
من سیلو را ملاقات کردم.
05:39
And naïvely I said to Silo,
104
339540
2816
و روی سادگی به سیلو گفتم،
05:42
"Do you think you'll ever go home to Somalia?"
105
342380
2200
« آیا فکر میکنی هرگز بروی به سومالی؟»
05:45
And she said, "What do you mean, go home?
106
345700
1960
و او گفت،« منظورت چیه، بروم خانه؟
05:48
I was born here."
107
348140
1200
من اینجا به دنیا آمده ام.»
05:50
And then when I asked the camp management
108
350540
2096
و هنگامی که از مدیریت اردوگاه پرسیدم
05:52
how many of the 330,000 people in that camp were born there,
109
352660
4056
چند نفر از این ۳۳۰٫۰۰۰ نفر اینجا به دنیا آمده‌اند،
05:56
they gave me the answer:
110
356740
1200
آنها جواب مرا دادند:
05:58
100,000.
111
358980
1520
۱۰۰٫۰۰۰ نفر.
06:01
That's what long-term displacement means.
112
361660
2400
جا به جایی طولانی مدت یعنی این.
06:05
Now, the causes of this are deep:
113
365260
2456
خُب، تاثیرات این عمیق هست:
06:07
weak states that can't support their own people,
114
367740
2239
دولت های ضعیف که نمیتوانند مردم خودشان را حمایت کنند،
06:10
an international political system
115
370660
2416
و سیستم‌های بین‌اللملی
06:13
weaker than at any time since 1945
116
373100
2280
از هر زمانی دیگری از سال ۱۹۴۵ ضعیف‌تر هستند
06:16
and differences over theology, governance, engagement with the outside world
117
376140
4096
و اختلاف بر سر مذاهب، حکومت، تعامل با جهان خارج
06:20
in significant parts of the Muslim world.
118
380260
2160
در بخش‌های مهمی از جهان اسلام است.
06:24
Now, those are long-term, generational challenges.
119
384500
3176
خُب اینها چالش های طولانی مدت نسل‌ها هستند .
06:27
That's why I say that this refugee crisis is a trend and not a blip.
120
387700
3480
به همین دلیل است که می‌گویم بحران پناهندگی یک روند است و نه یک نوسان گذرا.
06:32
And it's complex, and when you have big, large, long-term, complex problems,
121
392180
4536
و این بسیار پیچیده است، و هنگامی که شما یک مشکل پیچیده طولانی مدت دارید،
06:36
people think nothing can be done.
122
396740
1880
مردم فکر می‌کنند کاری نمی‌توان کرد.
06:39
When Pope Francis went to Lampedusa,
123
399940
2120
هنگامی که پاپ فرانسیس به لامپداسا ،
06:43
off the coast of Italy, in 2014,
124
403180
1576
در سواحل ایتالیا در سال ۲۰۱۴ رفت،
06:44
he accused all of us and the global population
125
404780
3296
او همه ما و همه مردم دنیا را
06:48
of what he called "the globalization of indifference."
126
408100
3440
به آنچه که او به آن "جهانی شدن بی تفاوتی" می‌گوید متهم کرد.
06:52
It's a haunting phrase.
127
412580
1216
این یک عبارت فراموش نشدنیست.
06:53
It means that our hearts have turned to stone.
128
413820
3440
بدن معنا که قلب‌های ما به سنگ تبدیل شده است.
06:58
Now, I don't know, you tell me.
129
418380
1816
خُب نمیدونم، شما به من بگوید.
07:00
Are you allowed to argue with the Pope, even at a TED conference?
130
420220
3880
ایا اجازه دارید با پاپ مشاجره کنید، حتی در کنفرانس TED؟
07:04
But I think it's not right.
131
424700
1416
اما فکر می‌کنم این درست نیست.
07:06
I think people do want to make a difference,
132
426140
2096
مردم می‌خواهند تغییر ایجاد کنند،
07:08
but they just don't know whether there are any solutions to this crisis.
133
428260
3696
اما تنها نمی‌دانند که ایا راه‌ حلی برای این بحران هست.
07:11
And what I want to tell you today
134
431980
1816
و چیزی که می‌خواهم امروز به شما بگویم این هست
07:13
is that though the problems are real, the solutions are real, too.
135
433820
3108
که هرچند مشکلات واقعی هستند، راه حل‌ها نیز واقعی هستند.
07:17
Solution one:
136
437620
1336
راه حل اول:
07:18
these refugees need to get into work in the countries where they're living,
137
438980
3576
پناهندگان باید در کشوری که زندگی می‌کنند کار کنند،
07:22
and the countries where they're living need massive economic support.
138
442580
3256
و کشورهای که آنها در آن زندگی می‌کنند نیاز به کمک‌های بسیار بزرگی دارند.
07:25
In Uganda in 2014, they did a study:
139
445860
1880
در سال ۱۹۱۴ در اوگاندا، یک مطالعه کردند:
07:28
80 percent of refugees in the capital city Kampala
140
448500
2896
۸۰ درصد از پناهندگان در کامپالا پایتخت کشور
07:31
needed no humanitarian aid because they were working.
141
451420
2736
نیاز به کمک های انسان‌دوستانه ندارند زیرا آنها کار می‌کنند.
07:34
They were supported into work.
142
454180
1429
آنها با کار پشتیبانی می‌شوند.
07:36
Solution number two:
143
456220
1776
راه حل شماره دو:
07:38
education for kids is a lifeline, not a luxury,
144
458020
4056
تحصیلات برای کودکان یک نیاز زندگیست، نه یک چیز لوکس،
07:42
when you're displaced for so long.
145
462100
1640
وفتی که شما برای این مدت طولانی آواره می‌شوید.
07:45
Kids can bounce back when they're given the proper social, emotional support
146
465300
4096
کودکان می‌توانند به عقب برگردند هنگامی که به آنها پشتیبانی مناسب اجتماعی، عاطفی
07:49
alongside literacy and numeracy.
147
469420
1736
در کنار سواد خواندن و نوشتن و حساب داده شود.
07:51
I've seen it for myself.
148
471180
1200
من خودم این را دیده ام.
07:54
But half of the world's refugee children of primary school age
149
474500
3336
اما نیمی از کودکان دبستانی پناهنده
07:57
get no education at all,
150
477860
1976
هیچ نوع تحصیلاتی در کل ندارند،
07:59
and three-quarters of secondary school age get no education at all.
151
479860
3376
و سه چهارم کودکان دبیرستانی هیچ تحصیلاتی ندارند.
08:03
That's crazy.
152
483260
1200
و این دیوانگیست.
08:05
Solution number three:
153
485580
2496
راه حل شماره سه:
08:08
most refugees are in urban areas, in cities, not in camps.
154
488100
3456
بیشتر پناهندگان در در مناطق شهری، در شهرها هستند، نه در اردوگاه ها.
08:11
What would you or I want if we were a refugee in a city?
155
491580
2656
اگر شما یا من پناهنده در شهر بودیم چه می‌خواستیم؟
08:14
We would want money to pay rent or buy clothes.
156
494260
3000
ما نیاز به پول برای پرداخت اجاره خانه یا خرید لباس داریم.
08:18
That is the future of the humanitarian system,
157
498420
2176
این آینده ای سیستم بشردوستانه،
08:20
or a significant part of it:
158
500620
1376
یا یک بخش قابل توجه از آن هست:
08:22
give people cash so that you boost the power of refugees
159
502020
2656
برای بالا بردن قدرت پناهندگان به مردم پول نقد بدهید
08:24
and you'll help the local economy.
160
504700
1976
و شما به اقتصاد محلی کمک کنید.
08:26
And there's a fourth solution, too,
161
506700
1976
و راه حل چهارمی هم وجود دارد،
08:28
that's controversial but needs to be talked about.
162
508700
2736
این بحث برانگیز هست اما نیاز دارد که درباره اش گفتگو شود.
08:31
The most vulnerable refugees need to be given a new start
163
511460
3496
شکننده‌تدین پناهندگان نیاز به این دارند که شروع نو،
08:34
and a new life in a new country,
164
514980
2080
و یک زندگی نو در یک کشور نو،
08:37
including in the West.
165
517940
1200
از جمله غرب داشته باشند.
08:39
The numbers are relatively small, hundreds of thousands, not millions,
166
519900
3560
تعداد نسبتا کوچک هست، صدها هزار نفر، نه میلیون نفر،
08:44
but the symbolism is huge.
167
524140
2680
اما نمادگرایی‌ها بزرگ هست.
08:47
Now is not the time to be banning refugees,
168
527700
2696
اکنون زمان آن ممنوعیت پناهندگان نیست،
08:50
as the Trump administration proposes.
169
530420
1816
آنطوری که سیاست ترامپ پیشنهاد می‌دهد.
08:52
It's a time to be embracing people who are victims of terror.
170
532260
3200
اکنون زمان پذیرا شدن مردمی که قربانی این ترور شده اند است.
08:55
And remember --
171
535979
1217
و به خاطر داشته باشید--
08:57
(Applause)
172
537220
2560
( تشویق )
09:04
Remember, anyone who asks you, "Are they properly vetted?"
173
544300
3736
به خاطر داشته باشید، هر کسی که شما پرسید، «آیا آنها به درستی مورد بررسی قرار گرفته‌اند؟»
09:08
that's a really sensible and good question to ask.
174
548060
3200
این واقعا پرسشی معقول و پاسخ خوبی برای پرسیدن هست.
09:12
The truth is, refugees arriving for resettlement
175
552100
4136
حقیقت این هست، پناهندگان برای اسکان مجدد می‌ایند
09:16
are more vetted than any other population arriving in our countries.
176
556260
3656
بیشتز از کسان دیگری که به کشورها می‌ایند مورد بررسی قرار میگیرند.
09:19
So while it's reasonable to ask the question,
177
559940
2136
خُب درحالی این منطقیست که این پرسش پرسیده شود،
09:22
it's not reasonable to say that refugee is another word for terrorist.
178
562100
3880
این منطقی نیست که گفته شود پناهندگی واژه دیگربرای تروریست هست.
09:26
Now, what happens --
179
566940
1216
خُب، چه اتفاقی می‌افتد--
09:28
(Applause)
180
568180
3376
( تشویق)
09:31
What happens when refugees can't get work,
181
571580
3136
چه اتفاقی می افتد که پناهندگان نتوانند کار کنند،
09:34
they can't get their kids into school,
182
574740
1856
09:36
they can't get cash, they can't get a legal route to hope?
183
576620
3056
پول نقد نمی‌توانند داشته باشند، و مسیر قانوتی برای کمک ندارند؟
09:39
What happens is they take risky journeys.
184
579700
2080
اتفاقی که می‌افتد آنها سفر پرخطری را انتخاب می‌کنند،
09:42
I went to Lesbos, this beautiful Greek island, two years ago.
185
582260
4736
من به لیسبوس، جزیره ای زیبا در یونان دو سال پیش رفتم.
09:47
It's a home to 90,000 people.
186
587020
1856
آنجا خانه ۹۰ هزار نفر هست.
09:48
In one year, 500,000 refugees went across the island.
187
588900
3480
در یک سال، ۵۰۰٫۰۰۰ پناهنده به این جزیزه رفتند.
09:53
And I want to show you what I saw
188
593060
1816
می‌خوام به شما نشان دهم که چه چیزی دیدم
09:54
when I drove across to the north of the island:
189
594900
3336
هنگامی که به شما این جزیزه رانندگی کردم:
09:58
a pile of life jackets of those who had made it to shore.
190
598260
3480
توده ای از جلیقه‌های نجات افرادی که به ساحل رسیده بودند.
10:02
And when I looked closer,
191
602660
1576
رفتم که از نزدیک نگاه کنم،
10:04
there were small life jackets for children,
192
604260
2456
آنجا جلیقه های نجات کوچک برای کودکان بود،
10:06
yellow ones.
193
606740
1376
زرد رنگها.
10:08
And I took this picture.
194
608140
1240
من این عکس را گرفتم.
10:10
You probably can't see the writing, but I want to read it for you.
195
610300
3136
احتمالا نوشته ها را نمی توانید بخوانید، اما میخواهم این را برای شما بخوانم.
10:13
"Warning: will not protect against drowning."
196
613460
3070
"هشدار: از غرق شدن محافظت نمیکند. "
10:17
So in the 21st century,
197
617740
1560
خُب در قرن بیست ویکم،
10:20
children are being given life jackets
198
620260
2256
به کودکان جلیقه نجاتی داده می‌شود
10:22
to reach safety in Europe
199
622540
2136
که ایمن به اروپا برسند
10:24
even though those jackets will not save their lives
200
624700
3336
حتی با اینکه این جایقه ها زندگی آنها را نجات نخواهد داد
10:28
if they fall out of the boat that is taking them there.
201
628060
2600
اگر آنها از قایق بیرون بیفتند آنها را به آن برگردانند.
10:32
This is not just a crisis, it's a test.
202
632620
3400
این تنها یک بحران نیست، این یک آزمون هست.
10:37
It's a test that civilizations have faced down the ages.
203
637580
2920
این یک آرمونی که تمدن انسانی را به پائین می‌کشد.
10:41
It's a test of our humanity.
204
641380
1560
این آزمپن انسانیت ماست.
10:43
It's a test of us in the Western world
205
643820
2296
این آزمونی ما در دنیای غرب هست
10:46
of who we are and what we stand for.
206
646140
2200
که ما چه کسانی هستیم و بر چه اعتقاداتی هستیم.
10:50
It's a test of our character, not just our policies.
207
650980
2640
این آزمونی برای شخصیت ماست، نه برای سیاسته‌های ما.
10:54
And refugees are a hard case.
208
654780
2176
و پناهندگان موضوع سختی هستند.
10:56
They do come from faraway parts of the world.
209
656980
2320
آنها از مناطق دور جهان می‌ایند.
10:59
They have been through trauma.
210
659980
1440
آنها آسیب دیده‌اند.
11:01
They're often of a different religion.
211
661900
2096
اغلب از ادیان متفاوت هستند.
11:04
Those are precisely the reasons we should be helping refugees,
212
664020
3176
و اینها دقیقا دلایلی هستند که ما باید به پناهندگان کمک کنیم،
11:07
not a reason not to help them.
213
667220
1440
نه دلیلی برای کمک نکردن به آنها.
11:09
And it's a reason to help them because of what it says about us.
214
669220
3200
و این دلایلی است برای کمک به آنها برای آن چیزی که آنها درباره ما می‌گویند.
11:14
It's revealing of our values.
215
674300
1840
این ارزش‌های ما نشان می‌دهد.
11:16
Empathy and altruism are two of the foundations of civilization.
216
676940
4960
همدلی و نوع دوستی دو پایه تمدن هستند.
11:23
Turn that empathy and altruism into action
217
683140
2416
همدلی و نوع دوستی به عمل انجام شود
11:25
and we live out a basic moral credo.
218
685580
2240
و ما با این عقیده پایه‌ای اخلاقی زندگی می‌کنیم.
11:28
And in the modern world, we have no excuse.
219
688780
2256
و در جهان مدرن، ما هیچ بهانه ای نداریم.
11:31
We can't say we don't know what's happening in Juba, South Sudan,
220
691060
4096
ما نمیتوانیم بگویم ما نمیدانیم در جوبا، سودان جنوبی،
11:35
or Aleppo, Syria.
221
695180
1576
یا حلب و سوریه چه می‌گذرد.
11:36
It's there, in our smartphone
222
696780
2896
اینجا، این تلفن هوشمند ما
11:39
in our hand.
223
699700
1376
در دست مان هست.
11:41
Ignorance is no excuse at all.
224
701100
2576
بهانه‌ای برای نادیده انگاشتن وجود ندارد.
11:43
Fail to help, and we show we have no moral compass at all.
225
703700
4400
در صورت کمک نکردن، ما نشان می دهیم که ابدا هیچ محدوده اخلاقی نداریم.
11:48
It's also revealing about whether we know our own history.
226
708900
3080
این همچنین نشان می‌دهد که آیا ما تاریخ خود را می‌دانیم.
11:52
The reason that refugees have rights around the world
227
712780
2496
دلیل اینکه پناهندگان در سراسر جهان دارای حقوقی هستند
11:55
is because of extraordinary Western leadership
228
715300
2776
به دلیل رهبری فوق العاده ای غرب
11:58
by statesmen and women after the Second World War
229
718100
2336
توسط دولتمردان و زنان پس از جنگ جهانی دوم می باشد
12:00
that became universal rights.
230
720460
1960
که به حقوق جهانی تبدیل شد.
12:03
Trash the protections of refugees, and we trash our own history.
231
723460
3640
خدشه به حمایت از پناهندگان، و خدشه به تاریخ خودمان می زنیم.
12:08
This is --
232
728220
1216
همین هست--
12:09
(Applause)
233
729460
1696
( تشویق)
12:11
This is also revealing about the power of democracy
234
731180
4016
همچنین این روشنگر قدرت دموکراسی
12:15
as a refuge from dictatorship.
235
735220
2256
به عنوان یک پناهنده از دیکتاتوری است.
12:17
How many politicians have you heard say,
236
737500
2200
از چند نفر از سیاستمداران شنیده‌اید که بگویند،
12:20
"We believe in the power of our example, not the example of our power."
237
740580
4320
« ما به قدرت سرمشقمان باور داریم، نه به سرمشقی از قدرت خودمان.»
12:25
What they mean is what we stand for is more important than the bombs we drop.
238
745420
3680
منظور آنها این هست که ما برای آنچه که از بمباران مهم تر هست می‌ایستیم.
12:30
Refugees seeking sanctuary
239
750180
1800
پناهندگان به دنبال پناهگاه هستند
12:32
have seen the West as a source of hope and a place of haven.
240
752620
3840
و غرب را به عنوان منبع امید و محل پناه می‌دانند.
12:38
Russians, Iranians,
241
758540
1920
روس‌ها، ایرلندی‌ها،
12:41
Chinese, Eritreans, Cubans,
242
761300
2296
چینی‌ها، اریترها، کوبایی،
12:43
they've come to the West for safety.
243
763620
2600
برای امنیت به غرب آمدند.
12:47
We throw that away at our peril.
244
767300
1680
ما مخاطرات را کنار گذاشتیم.
12:49
And there's one other thing it reveals about us:
245
769940
2256
و چیز دیگری در مورد ما نشان می‌دهد:
12:52
whether we have any humility for our own mistakes.
246
772220
2334
آیا ما در برابر اشتباهاتمان هیچ فروتنی داریم.
12:55
I'm not one of these people
247
775140
1856
من یکی از این افراد نیستم
12:57
who believes that all the problems in the world are caused by the West.
248
777020
3336
که باور داشته باشم تمامی مشکلات جهان توسط غرب ایجاد می‌شود.
13:00
They're not.
249
780380
1216
اینطور نیست.
13:01
But when we make mistakes, we should recognize it.
250
781620
2360
اما هنگامی که ما اشتباهی می‌کنیم باید آن را بپذیریم.
13:04
It's not an accident that the country which has taken
251
784700
2496
این اتفاقی نیست که کشوری که بیشترین
13:07
more refugees than any other, the United States,
252
787220
2256
پناهنده را نسبت به دیگران جذب کرده است، ایالات متحده،
13:09
has taken more refugees from Vietnam than any other country.
253
789500
3280
بیشترین پناهنده ویتنامی را از سایر کشورها پذیرفته است.
13:13
It speaks to the history.
254
793780
1200
این با تاریخ گفتگو می‌کند.
13:16
But there's more recent history, in Iraq and Afghanistan.
255
796020
2680
اما تاریخ معاصرتری وجود دارد، عراق و افغانستان
13:19
You can't make up for foreign policy errors
256
799380
3736
شما نمی‌توانید اشتباهات سیاست خارجی‌تان را
13:23
by humanitarian action,
257
803140
1576
توسط عمل انساندوستانه پوشش دهید،
13:24
but when you break something, you have a duty to try to help repair it,
258
804740
3896
اما هنگامی که چیزی را می‌شکنید، وظیفه دارید که کمک به تعمیر آن کنید،
13:28
and that's our duty now.
259
808660
2280
و این وظیفه امروز ماست.
13:33
Do you remember at the beginning of the talk,
260
813340
2136
ایا به خاطر می‌آورید که در ابتدای صحبتم،
13:35
I said I wanted to explain that the refugee crisis
261
815500
2496
گفتم که می‌خواهم توضیح دهم که بحران پناهندگان
13:38
was manageable, not insoluble?
262
818020
1640
قابل مدیدریت هست، نه غیرقابل حل.
13:40
That's true. I want you to think in a new way,
263
820860
2616
این حقیقت دارد. می‌خواهم به شیوه نوی فکر کنید،
13:43
but I also want you to do things.
264
823500
2720
اما می‌خواهم کاری نیز انجام دهید.
13:47
If you're an employer,
265
827500
2176
اگر کارفرما هستید،
13:49
hire refugees.
266
829700
1200
پناهندگان را را استخدام کنید.
13:52
If you're persuaded by the arguments,
267
832260
2816
اگر با این استدلال‌ها متقاعد شده اید،
13:55
take on the myths
268
835100
1496
آن را اسطوره کنید
13:56
when family or friends or workmates repeat them.
269
836620
2240
هنگامی که با خانواده یا دوستان یا همکاران هستید آن را تکرار کنید.
14:00
If you've got money, give it to charities
270
840260
2256
اگر پول دارید، به مراکز خیریه بدهید
14:02
that make a difference for refugees around the world.
271
842540
2776
که برای پناهندگان سراسر جهان تغییراتی ایجاد می‌کنند.
14:05
If you're a citizen,
272
845340
1200
اگر یک شهروند هستید،
14:07
vote for politicians
273
847860
2336
برای سیاستمدارنی
14:10
who will put into practice the solutions that I've talked about.
274
850220
3616
که برای انجام راه‌ حل‌هایی که صحبت کرده‌ام انجام می‌دهند رای دهید.
14:13
(Applause)
275
853860
4216
( تشویق)
14:18
The duty to strangers
276
858100
2176
وظیفه نسبت به غریبه ها
14:20
shows itself
277
860300
1976
خودش را به روش های کوچک
14:22
in small ways and big,
278
862300
2536
و بزرگ نشان می‌دهد،
14:24
prosaic and heroic.
279
864860
1720
بی سرو صدا و قهرمانانه.
14:27
In 1942,
280
867620
1400
در سال ۱۹۴۲،
14:30
my aunt and my grandmother were living in Brussels
281
870420
2376
عمع من و مادر بزرگم در بروکسل
14:32
under German occupation.
282
872820
1280
تحت سلطه آلمان زندگی می کردند.
14:35
They received a summons
283
875820
1600
آنها از مقامات نازی
14:38
from the Nazi authorities to go to Brussels Railway Station.
284
878180
3840
احضاریه دریافت کردند که به ایستگاه قطار بروکسل بروند.
14:44
My grandmother immediately thought something was amiss.
285
884100
3080
مادر بزرگم بالافاصله فکر کرد که چیزی نادرست است.
14:48
She pleaded with her relatives
286
888540
2496
او به اقوامش التماس کردند
14:51
not to go to Brussels Railway Station.
287
891060
2120
که به ایستگاه قطاربروکسل نروند.
14:54
Her relatives said to her,
288
894060
1560
اقوامش به او گفتند،
14:57
"If we don't go, if we don't do what we're told,
289
897260
2776
« اگر نرویم، اگر کاری را که گفتند نکنیم،
15:00
then we're going to be in trouble."
290
900060
1667
مشکل پیدا خواهیم کرد.»
15:02
You can guess what happened
291
902580
1936
می‌توانید حدس بزنید چه اتفاقی
15:04
to the relatives who went to Brussels Railway Station.
292
904540
2524
برای اقوامی که به ایستگاه قطار بروکسل رفتند افتاد.
15:07
They were never seen again.
293
907980
1286
آنها هرگز دوباره دیده نشدند.
15:09
But my grandmother and my aunt,
294
909980
1640
اما مادربزرگ و عمه من،
15:12
they went to a small village
295
912540
2536
به روستای کوچکی
15:15
south of Brussels
296
915100
1360
در جنوب بروکسل رفتند
15:17
where they'd been on holiday in the decade before,
297
917540
3536
جایی که در دهه قبل برای تعطیلات می رفتند،
15:21
and they presented themselves at the house of the local farmer,
298
921100
3656
و خودشان را به کشاورزمحلی،
15:24
a Catholic farmer called Monsieur Maurice,
299
924780
2080
یک کشاورز کاتولیک به نام موسیو موریس رساندند
15:27
and they asked him to take them in.
300
927660
2040
و از او خواستند که آنها را بپذیرد.
15:30
And he did,
301
930700
1656
و او اینکار را کرد،
15:32
and by the end of the war,
302
932380
1720
تا آخر جنگ،
15:34
17 Jews, I was told, were living in that village.
303
934740
3600
به من گفته شد که ۱۷ نفر یهودی در آن روستا زندگی می‌کردند.
15:40
And when I was teenager, I asked my aunt,
304
940180
1976
و هنگامی که من نوجوان بودم، از عمه ام خواستم،
15:42
"Can you take me to meet Monsieur Maurice?"
305
942180
2040
« میتونی من را ببری تا موسیو موریس را ببینم؟»
15:45
And she said, "Yeah, I can. He's still alive. Let's go and see him."
306
945220
3216
و او گفن« بله می تونم. او هنوز زنده است. بگذار برویم و او را ببینیم.»
15:48
And so, it must have been '83, '84,
307
948460
1800
خُب او باید ۸۳ الی ۸۴ ساله بود،
15:51
we went to see him.
308
951140
1376
رفتم که تو را ببینیم.
15:52
And I suppose, like only a teenager could,
309
952540
2816
و فکر می‌کنم، تنها نوجوانی بودم
15:55
when I met him,
310
955380
1256
که رفت تا او را ببینید،
15:56
he was this white-haired gentleman,
311
956660
3456
او مرد ارامی با موهای سپید بود،
16:00
I said to him,
312
960140
1200
به او گفتم،
16:02
"Why did you do it?
313
962980
1200
« چرا اینکار را کرد؟
16:05
Why did you take that risk?"
314
965220
2760
چرا این خطر را کرد؟»
16:09
And he looked at me and he shrugged,
315
969060
1736
او مرا نگاه کرد و شانه بالا انداخت،
16:10
and he said, in French,
316
970820
1520
و به فرانسوی گفت،
16:13
"On doit."
317
973060
1336
« یکی باید.»
16:14
"One must."
318
974420
1200
« یکی باید.»
16:16
It was innate in him.
319
976100
2240
این چیزی ذاتی در او بود.
16:18
It was natural.
320
978940
1256
این در طبیعتش بود.
16:20
And my point to you is it should be natural and innate in us, too.
321
980220
4216
و به نظر من این باید این در ما طبیعی و ذاتی باشد.
16:24
Tell yourself,
322
984460
1200
به خودتان بگوید،
16:26
this refugee crisis is manageable,
323
986900
2496
بحران پناهندگی قابل مدیریت هست،
16:29
not unsolvable,
324
989420
1576
نه لاینحل،
16:31
and each one of us
325
991020
1320
و هریک از ما
16:33
has a personal responsibility to help make it so.
326
993140
3896
مسئولیت شخصی داریم که این کار را انجام دهیم.
16:37
Because this is about the rescue of us and our values
327
997060
4176
زیرا این برای نجات خودمان و ارزش‌هایمان
16:41
as well as the rescue of refugees and their lives.
328
1001260
2856
همراه با نجات پناهندگان و زندگیشان هست.
16:44
Thank you very much indeed.
329
1004140
1296
بسیار سپاسگزارم.
16:45
(Applause)
330
1005460
3120
( تشویق)
16:56
Bruno Giussani: David, thank you. David Miliband: Thank you.
331
1016940
2856
برنو جوسانی،: دیوید سپاسگزارم. دیوید میلیبند: سپاسگزارم.
16:59
BG: Those are strong suggestions
332
1019820
1576
برنو: اینها پیشنهادات سنگینی هستند
17:01
and your call for individual responsibility is very strong as well,
333
1021420
3176
و درخواست تو برای مسئولیت فردی نیز بسیار سنگین هستند،
17:04
but I'm troubled by one thought, and it's this:
334
1024620
2216
اما من با یک فکر مشکل دارم و این است:
17:06
you mentioned, and these are your words, "extraordinary Western leadership"
335
1026860
4016
تو گفتی، و اینها سخنان تو هستند، « رهبری فوق‌العاده غربی»
17:10
which led 60-something years ago
336
1030900
1856
که در حدود ۶۰ سال گذشته
17:12
to the whole discussion about human rights,
337
1032780
2056
تمامی بحث‌ها در مورد حقوق بشر را رهبری کرده،
17:14
to the conventions on refugees, etc. etc.
338
1034860
2720
در کنوانسیون حقوق بشر و چیزهای دیگر.
17:19
That leadership happened after a big trauma
339
1039060
2376
این رهبری پس از آسیب بزرگی رخ داد
17:21
and happened in a consensual political space,
340
1041460
3976
فضای سیاسی رضایت طرفین اتفاق افتاد،
17:25
and now we are in a divisive political space.
341
1045460
2136
و اکنون ما درفضای تفرقه سیاسی هستیم.
17:27
Actually, refugees have become one of the divisive issues.
342
1047620
2736
در واقع، پناهندگان یکی از مسائل تفرقه هستند.
17:30
So where will leadership come from today?
343
1050380
1960
خُب امروز این رهبری از کجا می‌آید؟
17:32
DM: Well, I think that you're right to say
344
1052980
2456
دیوید: خُب، فکر می‌کنم حق با تو باشد که بگویی
17:35
that the leadership forged in war
345
1055460
2400
که این رهبری ساختگی در جنگ
17:38
has a different temper and a different tempo
346
1058580
2256
خلق و خوی متفاوت، و گام های متفاوت
17:40
and a different outlook
347
1060860
1256
و چشم اندازهای متفاوتی دارند
17:42
than leadership forged in peace.
348
1062140
2680
تا رهبری که در صلح هستند.
17:45
And so my answer would be the leadership has got to come from below,
349
1065380
3736
خُب پاسخ من این هست که رهبری باید به پايبن دست بیاید
17:49
not from above.
350
1069140
1456
نه بالا دست.
17:50
I mean, a recurring theme of the conference this week
351
1070620
3336
منظورم این هست، یک موضوع تکراری این کنفرانس این هفته
17:53
has been about the democratization of power.
352
1073980
3816
در مورد دموکراسیزه کردن قدرت هست.
17:57
And we've got to preserve our own democracies,
353
1077820
2176
و ما باید دموکراسیمان را نگه داریم،
18:00
but we've got to also activate our own democracies.
354
1080020
2496
اما ما همچنین باید دموکراسی خودمان را هم فعال کنیم.
18:02
And when people say to me,
355
1082540
1816
و هنگامی که مردم به من می‌گویند،
18:04
"There's a backlash against refugees,"
356
1084380
1856
« واکنش علیه به پناهندگان هست،
18:06
what I say to them is,
357
1086260
1256
چیزی که به آنها می‌گویم،
18:07
"No, there's a polarization,
358
1087540
2096
« نه، این یک قطبی شدن هست،
18:09
and at the moment,
359
1089660
1216
و در این لحظه،
18:10
those who are fearful are making more noise
360
1090900
2000
آنهایی که ترسیدند سر و صدای بیشتری
18:12
than those who are proud."
361
1092924
1512
از کسانی که مفتخرند می‌کنند.»
18:14
And so my answer to your question is that we will sponsor and encourage
362
1094460
3976
خُب پاسخ من به پرسش تو این هست که ما حمایت و تشویق خواهیم کرد
18:18
and give confidence to leadership
363
1098460
1776
و اعتماد به نفس به رهبران می‌دهیم
18:20
when we mobilize ourselves.
364
1100260
1776
زمانیکه ما خودمان را بسیج کنیم.
18:22
And I think that when you are in a position of looking for leadership,
365
1102060
3296
و به زمانی که در موقعیتی هستید که به رهبران فکر کنید،
18:25
you have to look inside
366
1105380
1336
باید به درون نگاه کنید
18:26
and mobilize in your own community
367
1106740
1696
و جامعه خودتان را برای تلاش
18:28
to try to create conditions for a different kind of settlement.
368
1108460
3216
در ایجاد شرایط هایی برای توافقات متفاوت بسیج کنید .
18:31
BG: Thank you, David. Thanks for coming to TED.
369
1111700
2216
برنو: سپاسگزارم دیوید. متشکرم که به TED آمدید.
18:33
(Applause)
370
1113940
3400
( تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7