The refugee crisis is a test of our character | David Miliband

109,844 views ・ 2017-06-20

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sam Nathapong Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
I'm going to speak to you about the global refugee crisis
0
12380
3776
ผมจะพูดกับคุณ เกี่ยวกับวิกฤติผู้ลี้ภัยทั่วโลก
00:16
and my aim is to show you that this crisis
1
16180
3816
เป้าหมายของผมก็คือ การแสดงให้คุณเห็นว่าวิกฤตินี้
00:20
is manageable, not unsolvable,
2
20020
2600
สามารถจัดการได้ ไม่ใช่แก้ไขไม่ได้
00:23
but also show you that this is as much about us and who we are
3
23780
5296
และเพื่อแสดงให้คุณเห็นว่า มันเป็นเรื่องของเราและเกี่ยวข้องกับเรา
00:29
as it is a trial of the refugees on the front line.
4
29100
3240
พอ ๆ กับที่เป็นเรื่องที่เหล่าผู้ลี้ภัย กำลังเผชิญอยู่โดยตรง
00:33
For me, this is not just a professional obligation,
5
33140
2816
สำหรับผมแล้ว นี่ไม่ได้เป็นเพียงแค่ ภาระทางหน้าที่การงาน
00:35
because I run an NGO supporting refugees and displaced people around the world.
6
35980
4936
เพราะผมดูแลองค์กร NGO ที่ช่วยเหลือผู้ลี้ภัยและผู้พลัดถิ่นทั่วโลก
00:40
It's personal.
7
40940
1200
มันเป็นเรื่องในระดับบุคคล
00:43
I love this picture.
8
43140
1800
ผมชอบภาพนี้
00:45
That really handsome guy on the right,
9
45740
2096
ผู้ชายรูปหล่อที่อยู่ด้านขวา
00:47
that's not me.
10
47860
1200
นั่นไม่ใช่ผมนะครับ
00:49
That's my dad, Ralph, in London, in 1940
11
49580
3576
นั่น ราฟ คุณพ่อของผม ที่ลอนดอน ปี ค.ศ. 1940
00:53
with his father Samuel.
12
53180
1800
กับคุณพ่อของเขาชื่อซามูเอล
00:55
They were Jewish refugees from Belgium.
13
55740
2496
พวกเขาเป็นผู้ลี้ภัยชายยิวจากเบลเยี่ยม
00:58
They fled the day the Nazis invaded.
14
58260
3320
พวกเขาหนีภัยสงครามตอนที่กองทัพนาซีบุก
01:02
And I love this picture, too.
15
62420
1434
ผมชอบรูปนี้เช่นกัน
01:04
It's a group of refugee children
16
64460
2160
เป็นรูปกลุ่มเด็ก ๆ ผู้ลี้ภัย
01:07
arriving in England in 1946 from Poland.
17
67300
2680
จากโปแลนด์ที่เพิ่งไปถึงเกาะอังกฤษ ในปี ค.ศ. 1946
01:10
And in the middle is my mother, Marion.
18
70820
3080
คนที่อยู่ตรงกลางนั่นคือแม่ของผม มาเรียน
01:14
She was sent to start a new life
19
74460
3016
เธอถูกส่งมาเพื่อเริ่มต้นชีวิตใหม่
01:17
in a new country
20
77500
1496
ในประเทศใหม่
01:19
on her own
21
79020
1256
ด้วยตัวเองของเธอเอง
01:20
at the age of 12.
22
80300
1440
ในตอนที่เธออายุ 12 ปี
01:22
I know this:
23
82740
1616
ผมรู้ว่า
01:24
if Britain had not admitted refugees
24
84380
3256
หากอังกฤษไม่รับผู้ลี้ภัยเข้าประเทศ
01:27
in the 1940s,
25
87660
1200
ในช่วง 1940
01:29
I certainly would not be here today.
26
89620
3080
ผมคงไม่ได้มายืนอยู่ตรงนี้แน่ ๆ
01:34
Yet 70 years on, the wheel has come full circle.
27
94060
4120
แม้จะล่วงเลยมา 70 ปี วัฏจักรได้เวียนบรรจบครบวง
01:38
The sound is of walls being built,
28
98660
3016
เสียงเกิดก่อเป็นกำแพง
01:41
vengeful political rhetoric,
29
101700
2496
วาทะทางการเมืองเต็มไปด้วยความชัง
01:44
humanitarian values and principles on fire
30
104220
3680
คุณค่าและหลักมนุษยธรรม ตกเป็นประเด็นร้อน
01:48
in the very countries that 70 years ago said never again
31
108580
3896
ในประเทศต่าง ๆ ที่เมื่อ 70 ปีก่อน บอกว่า พอเสียที
01:52
to statelessness and hopelessness for the victims of war.
32
112500
4640
กับเหยื่อสงคราม ผู้ไร้สัญชาติและไร้ความหวัง
01:58
Last year, every minute,
33
118420
2680
ปีที่แล้ว ทุกนาที
02:02
24 more people were displaced from their homes
34
122140
3336
คนอีก 24 คน ต้องพลัดถิ่น จากบ้านของพวกเขา
02:05
by conflict, violence and persecution:
35
125500
2520
เนื่องจากความขัดเเย้ง ความรุนแรง และการถูกข่มเหง
02:08
another chemical weapon attack in Syria,
36
128980
2696
การถูกโจมตีด้วยอาวุธเคมีอีกครั้งในซีเรีย
02:11
the Taliban on the rampage in Afghanistan,
37
131700
3456
การออกอาละวาดของกลุ่มตาลีบันในอัฟกานิสถาน
02:15
girls driven from their school in northeast Nigeria by Boko Haram.
38
135180
5279
เด็กหญิงถูกขับไล่จากโรงเรียน ในภาคอีสานของไนจีเรีย โดย โบโก ฮาราม
02:21
These are not people moving to another country
39
141620
3496
พวกเขานี้ไม่ใช่คนที่ย้ายไปต่างประเทศ
02:25
to get a better life.
40
145140
1240
เพื่อชีวิตที่ดีกว่า
02:27
They're fleeing for their lives.
41
147100
1680
แต่พวกเขาหนีเอาชีวิตรอด
02:30
It's a real tragedy
42
150900
1200
โศกนาฏกรรมที่แท้จริงก็คือ
02:33
that the world's most famous refugee can't come to speak to you here today.
43
153340
5160
ผู้ลี้ภัยที่มีชื่อเสียงที่สุดในโลก ไม่อาจมาพูดกับคุณที่นี่ในวันนี้ได้
02:39
Many of you will know this picture.
44
159060
1720
พวกคุณหลาย ๆ คนคงรู้จักภาพนี้
02:41
It shows the lifeless body
45
161620
2616
ที่แสดงให้เห็นถึงร่างไร้วิญญาณ
02:44
of five-year-old Alan Kurdi,
46
164260
2096
ของอลัน เคอร์ดิ เด็กชายห้าขวบ
02:46
a Syrian refugee who died in the Mediterranean in 2015.
47
166380
4456
ผู้ลี้ภัยชาวซีเรียที่เสียชีวิต ในทะเลเมดิเตอเรเนียน ปี ค.ศ. 2015
02:50
He died alongside 3,700 others trying to get to Europe.
48
170860
4400
พร้อมคนอีก 3,700 คน ที่พยายามจะไปให้ถึงยุโรป
02:56
The next year, 2016,
49
176260
1560
ถัดมาในปี ค.ศ. 2016
02:58
5,000 people died.
50
178540
2360
คน 5,000 คน เสียชีวิต
03:02
It's too late for them,
51
182660
1200
มันสายเกินไปสำหรับพวกเขา
03:05
but it's not too late for millions of others.
52
185060
2736
แต่มันยังไม่สายเกินไป สำหรับคนอีกหลายล้านคน
03:07
It's not too late for people like Frederick.
53
187820
2048
มันยังไม่สายเกินไปสำหรับคนอย่างเฟรดริก
03:10
I met him in the Nyarugusu refugee camp in Tanzania.
54
190460
3496
ผมพบเขาในค่ายผู้ลี้ภัยนารูกูซู ประเทศแทนซาเนีย
03:13
He's from Burundi.
55
193980
1200
เขามาจากประเทศบุรุนดี
03:15
He wanted to know where could he complete his studies.
56
195540
2576
เขาต้องการทราบว่า จะไปเรียนต่อจนจบหลักสูตรได้ที่ไหน
03:18
He'd done 11 years of schooling. He wanted a 12th year.
57
198140
3096
เขาเรียนมาแล้ว 11 ปี ต้องการเรียนปีที่ 12 อีกปีเดียว
03:21
He said to me, "I pray that my days do not end here
58
201260
4616
เขาบอกผมว่า "ผมภาวนาว่าชีวิตของผม
03:25
in this refugee camp."
59
205900
1200
จะไม่จบลงในค่ายนี้"
03:28
And it's not too late for Halud.
60
208020
2280
และมันยังไม่สายเกินไปสำหรับเฮลัด
03:31
Her parents were Palestinian refugees
61
211300
2696
พ่อแม่ของเธอเป็นผู้ลี้ภัยชาวปาเลสไตน์
03:34
living in the Yarmouk refugee camp outside Damascus.
62
214020
2800
ใช้ชีวิตอยู่ในค่ายยาร์มูค นอกกรุงดามัสกัส
03:37
She was born to refugee parents,
63
217300
1526
เธอคนในครอบครัวผู้ลี้ภัย
03:38
and now she's a refugee herself in Lebanon.
64
218860
2760
และตอนนี้เธอเองก็เป็นผู้ลี้ภัย ในเลบานอน
03:42
She's working for the International Rescue Committee to help other refugees,
65
222340
3640
เธอทำงานช่วยเหลือผู้ลี้ภัยคนอื่น ให้คณะกรรมการช่วยเหลือนานาชาติ
03:46
but she has no certainty at all
66
226660
2976
ทว่าเธอไม่มีความมั่นคง
03:49
about her future,
67
229660
2136
เกี่ยวกับอนาคตของเธอเลยสักนิด
03:51
where it is or what it holds.
68
231820
1680
ว่ามันอยู่ที่ไหนหรือหน้าตาเป็นอย่างไร
03:54
This talk is about Frederick, about Halud
69
234220
3896
การบรรยายนี้ เกี่ยวกับเฟรดริก เกี่ยวกับเฮลัด
03:58
and about millions like them:
70
238140
1400
และคนอีกหลายล้านที่เหมือนกับพวกเขา
04:00
why they're displaced,
71
240140
1936
ทำไมพวกเขาถึงต้องพลัดถิ่น
04:02
how they survive, what help they need and what our responsibilities are.
72
242100
4440
รอดชีวิตได้อย่างไร ต้องการความช่วยเหลือแบบไหน และความรับผิดชอบของเราคืออะไร
04:07
I truly believe this,
73
247420
1640
ผมเชื่อว่า
04:10
that the biggest question in the 21st century
74
250260
2560
คำถามที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในศตวรรษที่ 21
04:13
concerns our duty to strangers.
75
253580
3040
เกี่ยวข้องกับหน้าที่ของเรา ที่มีต่อคนที่เราไม่รู้จัก
04:17
The future "you" is about your duties
76
257140
3256
"คุณ" ในอนาคตเกี่ยวข้องกับหน้าที่ของคุณ
04:20
to strangers.
77
260420
1200
ที่มีต่อคนที่คุณไม่รู้จัก
04:22
You know better than anyone,
78
262260
1376
คุณรู้ดีกว่าใคร
04:23
the world is more connected than ever before,
79
263660
3800
ว่าโลกนี้เชื่อมต่อกันมากขึ้นกว่าที่เคย
04:28
yet the great danger
80
268339
1897
ทว่าภัยที่ใหญ่หลวงกว่าเดิม
04:30
is that we're consumed by our divisions.
81
270260
2519
กลับเป็นการแบ่งแยกที่กลืนกินพวกเรา
04:33
And there is no better test of that
82
273820
2256
และไม่มีบททดสอบไหนแล้ว
04:36
than how we treat refugees.
83
276100
1960
ที่จะดีไปกว่าการที่เราปฏิบัติต่อผู้ลี้ภัย
04:38
Here are the facts: 65 million people
84
278660
2936
นี่คือข้อเท็จจริงครับ คน 65 ล้านคน
04:41
displaced from their homes by violence and persecution last year.
85
281620
3216
ต้องพลัดถิ่นออกจากบ้านเนื่องจาก ความรุนแรงและการถูกข่มเหงเมื่อปีก่อน
04:44
If it was a country,
86
284860
1736
ถ้าหากคิดเป็นประเทศ
04:46
that would be the 21st largest country in the world.
87
286620
3280
นั่นคงจะเป็นประเทศที่มีขนาดใหญ่ เป็นอันดับที่ 21ของโลก
04:50
Most of those people, about 40 million, stay within their own home country,
88
290700
4896
คนประมาณ 40 ล้านคนเหล่านี้ ส่วนใหญ่อาศัยอยู่ในประเทศบ้านเกิด
04:55
but 25 million are refugees.
89
295620
1576
แต่ 25 ล้านคนเป็นผู้ลี้ภัย
04:57
That means they cross a border into a neighboring state.
90
297220
3000
นั่นหมายความว่า พวกเขาข้ามพรมเเดน ไปยังประเทศเพื่อนบ้าน
05:00
Most of them are living in poor countries,
91
300940
4016
พวกเขาส่วนใหญ่อาศัยอยู่ในประเทศที่ยากจน
05:04
relatively poor or lower-middle-income countries, like Lebanon,
92
304980
3016
ค่อนข้างยากจน หรือมีรายได้ปานกลางถึงต่ำ อย่างเช่น เลบานอน
05:08
where Halud is living.
93
308020
1280
ที่ซึ่งเป็นที่เฮลัดอาศัยอยู่ในตอนนี้
05:10
In Lebanon, one in four people is a refugee,
94
310700
3960
ในประเทศเลบานอน ทุก ๆ สี่คนคือผู้ลี้ภัย
05:15
a quarter of the whole population.
95
315380
3256
คิดเป็นหนึ่งในสี่ของจำนวนประชากรทั้งหมด
05:18
And refugees stay for a long time.
96
318660
2096
และผู้ลี้ภัยอาศัยอยู่ที่นั่นเป็นเวลานาน
05:20
The average length of displacement
97
320780
2096
ระยะเวลาเฉลี่ยของการพลัดถิ่น
05:22
is 10 years.
98
322900
1200
คือ 10 ปี
05:25
I went to what was the world's largest refugee camp, in eastern Kenya.
99
325140
4360
ผมไปยังค่ายผู้อพยพที่ใหญ่ที่สุดในโลก ทางตะวันออกของเคนย่า
05:29
It's called Dadaab.
100
329900
1216
ชื่อว่า ดาดับ
05:31
It was built in 1991-92
101
331140
2136
มันถูกสร้างขึ้นในปี ค.ศ. 1991 - 92
05:33
as a "temporary camp" for Somalis fleeing the civil war.
102
333300
3920
ในฐานะ "ค่ายผู้ลี้ภัยชั่วคราว" สำหรับ ชาวโซมาลีที่หนีภัยสงครามกลางเมือง
05:37
I met Silo.
103
337740
1200
ผมพบ ซิโล
05:39
And naïvely I said to Silo,
104
339540
2816
และถามซิโลอย่างซื่อ ๆ ว่า
05:42
"Do you think you'll ever go home to Somalia?"
105
342380
2200
"เคยคิดว่าจะได้กลับไปบ้านที่โซมาลีไหม"
05:45
And she said, "What do you mean, go home?
106
345700
1960
แล้วเธอก็บอกว่า "หมายความว่าอย่างไรกัน กลับบ้านเนี่ยนะ
05:48
I was born here."
107
348140
1200
ฉันเกิดที่นี่"
05:50
And then when I asked the camp management
108
350540
2096
และเมื่อผมถามฝ่ายบริหารของค่าย
05:52
how many of the 330,000 people in that camp were born there,
109
352660
4056
ว่าในบรรดาคน 330,000 คนในค่ายนี้ มีคนเกิดที่นี่กี่คน
05:56
they gave me the answer:
110
356740
1200
พวกเขาให้คำตอบผมว่า
05:58
100,000.
111
358980
1520
100,000 คน
06:01
That's what long-term displacement means.
112
361660
2400
นี่แหละครับ ความหมายของคำว่า การพลัดถิ่นระยะยาว
06:05
Now, the causes of this are deep:
113
365260
2456
ต้นสายปลายเหตุของปัญหา หยั่งลึกลงไปเกี่ยวกับเรื่อง
06:07
weak states that can't support their own people,
114
367740
2239
ประเทศอ่อนแอที่ไม่อาจ ช่วยเหลือประชากรของตัวเองได้
06:10
an international political system
115
370660
2416
ระบบการเมืองระหว่างประเทศ
06:13
weaker than at any time since 1945
116
373100
2280
ที่ย่ำแย่ลงกว่าช่วงไหน ๆ ตั้งแต่ปี ค.ศ. 1945
06:16
and differences over theology, governance, engagement with the outside world
117
376140
4096
และความแตกต่างด้านศาสนา การปกครอง การปฏิสัมพันธ์กับโลกภายนอก
06:20
in significant parts of the Muslim world.
118
380260
2160
ในโลกของชาวมุสลิมกลุ่มหลัก
06:24
Now, those are long-term, generational challenges.
119
384500
3176
นี่คือความท้าทายระยะยาวหลายชั่วอายุคน
06:27
That's why I say that this refugee crisis is a trend and not a blip.
120
387700
3480
นี่คือสาเหตุที่ผมบอกว่าวิกฤติผู้ลี้ภัย เป็นเรื่องต่อเนื่อง ไม่ใช่เรื่องชั่วคราว
06:32
And it's complex, and when you have big, large, long-term, complex problems,
121
392180
4536
มันซับซ้อน และเมื่อปัญหานั้น ใหญ่โต กินเวลานาน และซับซ้อน
06:36
people think nothing can be done.
122
396740
1880
คนก็มักคิดกันว่าเราทำอะไรไม่ได้หรอก
06:39
When Pope Francis went to Lampedusa,
123
399940
2120
เมื่อสันตปาปาฟรานซิสเยือนแลมเบอดูซ่า
06:43
off the coast of Italy, in 2014,
124
403180
1576
ใกล้กับชายฝั่งอิตาลีในปี ค.ศ. 2014
06:44
he accused all of us and the global population
125
404780
3296
ท่านกล่าวว่าพวกเราทุกคนและประชากรโลก
06:48
of what he called "the globalization of indifference."
126
408100
3440
ตกเป็นผู้ต้องหาที่ท่านนิยามว่า "โลกาภิวัตน์แห่งความนิ่งดูดาย"
06:52
It's a haunting phrase.
127
412580
1216
ช่างเป็นวลีที่ตามหลอกหลอน
06:53
It means that our hearts have turned to stone.
128
413820
3440
มันสื่อว่า หัวใจของเราแข็งกระด้างราวกับหิน
06:58
Now, I don't know, you tell me.
129
418380
1816
ไม่รู้สิครับ คุณคิดว่าอย่างไรกันบ้าง
07:00
Are you allowed to argue with the Pope, even at a TED conference?
130
420220
3880
คุณมีสิทธิเถียงกับสันตปาปาหรือเปล่า แม้จะเป็นในงานสัมนา TED ก็เหอะ
07:04
But I think it's not right.
131
424700
1416
แต่ผมคิดว่ามันไม่ถูกต้อง
07:06
I think people do want to make a difference,
132
426140
2096
ผมคิดว่าคนต้องการ ที่จะทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลง
07:08
but they just don't know whether there are any solutions to this crisis.
133
428260
3696
พวกเขาแค่ไม่รู้ว่า มันจะมีทางแก้วิกฤตินี้ได้หรือเปล่า
07:11
And what I want to tell you today
134
431980
1816
และผมอยากจะบอกคุณในวันนี้ว่า
07:13
is that though the problems are real, the solutions are real, too.
135
433820
3108
ถึงแม้จะมีปัญหาอยู่จริง ทางแก้ก็มีอยู่จริงได้เช่นกัน
07:17
Solution one:
136
437620
1336
ทางที่หนึ่ง
07:18
these refugees need to get into work in the countries where they're living,
137
438980
3576
ผู้ลี้ภัยเหล่านี้จำเป็นต้องทำงาน ในประเทศที่พวกเขาอาศัยอยู่
07:22
and the countries where they're living need massive economic support.
138
442580
3256
และประเทศที่พวกเขาอาศัยอยู่นั้น ต้องการการสนับสนุนทางเศรษฐกิจอย่างมาก
07:25
In Uganda in 2014, they did a study:
139
445860
1880
ในยูกันดาปี ค.ศ. 2014 พวกเขาศึกษาพบว่า
07:28
80 percent of refugees in the capital city Kampala
140
448500
2896
80% ของผู้ลี้ภัยในเมืองหลวงแคมปาลา
07:31
needed no humanitarian aid because they were working.
141
451420
2736
ไม่ต้องรับความช่วยเหลือด้านมนุษยชน เพราะพวกเขามีงาน
07:34
They were supported into work.
142
454180
1429
พวกเขาได้รับการสนับสนุนให้งาน
07:36
Solution number two:
143
456220
1776
ทางออกที่สอง
07:38
education for kids is a lifeline, not a luxury,
144
458020
4056
การศึกษาสำหรับเด็ก คือสิ่งจำเป็น ไม่ใช่สิ่งฟุ่มเฟือย
07:42
when you're displaced for so long.
145
462100
1640
เมื่อคุณต้องพลัดถิ่นเป็นเวลานาน ๆ
07:45
Kids can bounce back when they're given the proper social, emotional support
146
465300
4096
สถานะของเด็กฟื้นฟูกลับมาได้ หากได้รับ ความช่วยเหลือทางสังคมและจิตใจ
07:49
alongside literacy and numeracy.
147
469420
1736
ควบคู่ไปกับทักษะ ในการการอ่านเขียนและคำนวณ
07:51
I've seen it for myself.
148
471180
1200
ผมได้เห็นมาด้วยตาของตัวเอง
07:54
But half of the world's refugee children of primary school age
149
474500
3336
ทว่าครึ่งหนึ่งของเด็กผู้ลี้ภัยทั้งโลก ที่อยู่ในวัยประถมศึกษา
07:57
get no education at all,
150
477860
1976
ไม่ได้รับการศึกษาเลยแม้แต่น้อย
07:59
and three-quarters of secondary school age get no education at all.
151
479860
3376
และสามให้สี่ของเด็กมัธยม ไม่ได้รับการศึกษาเลยเเม้แต่น้อย
08:03
That's crazy.
152
483260
1200
มันบ้าไปแล้ว
08:05
Solution number three:
153
485580
2496
ทางออกที่สาม
08:08
most refugees are in urban areas, in cities, not in camps.
154
488100
3456
ผู้ลี้ภัยส่วนใหญ่อยู่ในย่านชุมชน ในตัวเมือง ไม่ใช่ในค่าย
08:11
What would you or I want if we were a refugee in a city?
155
491580
2656
คุณหรือผมต้องการอะไร ถ้าหากเราเป็นผู้ลี้ภัยในเมือง
08:14
We would want money to pay rent or buy clothes.
156
494260
3000
เราต้องการเงิน เพื่อจ่ายค่าเช่าบ้านหรือซื้อเสื้อผ้า
อนาคตของระบบด้านมนุษยธรรม
08:18
That is the future of the humanitarian system,
157
498420
2176
08:20
or a significant part of it:
158
500620
1376
หรือส่วนสำคัญของมัน
08:22
give people cash so that you boost the power of refugees
159
502020
2656
คือการมอบเม็ดเงินให้พวกเขา เพื่อให้โอกาสกับผู้ลี้ภัย
08:24
and you'll help the local economy.
160
504700
1976
นั่นจะเป็นการช่วยพัฒนาเศรษฐกิจท้องถิ่น
08:26
And there's a fourth solution, too,
161
506700
1976
และทางออกที่สี่
08:28
that's controversial but needs to be talked about.
162
508700
2736
ซึ่งยังเป็นที่ถกเถียง แต่เราจำเป็นต้องพูดถึงมัน
08:31
The most vulnerable refugees need to be given a new start
163
511460
3496
ผู้ลี้ภัยที่ได้รับความเสี่ยงที่สุด สมควรได้รับการเริ่มต้นใหม่
08:34
and a new life in a new country,
164
514980
2080
และชีวิตใหม่ในประเทศใหม่
08:37
including in the West.
165
517940
1200
รวมถึงในประเทศตะวันตก
08:39
The numbers are relatively small, hundreds of thousands, not millions,
166
519900
3560
ตัวเลขหลักแสน ไม่ถึงหลักล้าน อาจดูไม่ค่อยมากเท่าไร
08:44
but the symbolism is huge.
167
524140
2680
แต่มีนัยที่สำคัญมาก
08:47
Now is not the time to be banning refugees,
168
527700
2696
ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่เราจะกีดกันผู้ลี้ภัย
08:50
as the Trump administration proposes.
169
530420
1816
แบบที่คณะบริหารงานของทรัมป์เสนอ
08:52
It's a time to be embracing people who are victims of terror.
170
532260
3200
แต่เวลาที่เราต้องโอบกอด ผู้ที่เป็นเหยื่อของความโหดร้าย
08:55
And remember --
171
535979
1217
และจำไว้นะครับว่า
08:57
(Applause)
172
537220
2560
(เสียงปรบมือ)
09:04
Remember, anyone who asks you, "Are they properly vetted?"
173
544300
3736
หากใครมาถามคุณว่า "พวกเขาถูกตรวจสอบ มาอย่างเหมาะสมหรือเปล่า"
09:08
that's a really sensible and good question to ask.
174
548060
3200
นั่นเป็นคำถามที่สมเหตุสมผล และเป็นคำถามที่ควรถาม
09:12
The truth is, refugees arriving for resettlement
175
552100
4136
ความจริงก็คือ ผู้ลี้ภัยที่เดินทางเข้ามา เพื่อลงหลักปักฐาน
09:16
are more vetted than any other population arriving in our countries.
176
556260
3656
ถูกตรวจสอบมามากกว่าคนกลุ่มไหน ที่เดินทางเข้ามาในประเทศของพวกเรา
09:19
So while it's reasonable to ask the question,
177
559940
2136
ดังนั้น ในขณะที่มันสมเหตุสมผล ที่จะถามคำถามนั้น
09:22
it's not reasonable to say that refugee is another word for terrorist.
178
562100
3880
มันไม่สมเหตุสมผลที่จะบอกว่า ผู้ลี้ภัยกับผู้ก่อการร้ายคือสิ่งเดียวกัน
09:26
Now, what happens --
179
566940
1216
ทีนี้ สิ่งที่เกิด --
09:28
(Applause)
180
568180
3376
(เสียงปรบมือ)
09:31
What happens when refugees can't get work,
181
571580
3136
เมื่อผู้ลี้ภัยไม่มีงานทำก็คือ
09:34
they can't get their kids into school,
182
574740
1856
พวกเขาไม่สามารถส่งลูกเข้าโรงเรียนได้
09:36
they can't get cash, they can't get a legal route to hope?
183
576620
3056
พวกเขาไม่มีเม็ดเงิน พวกเขาไม่อาจ สร้างโอกาสได้อย่างถูกต้องตามกฎหมาย
09:39
What happens is they take risky journeys.
184
579700
2080
สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือพวกเขาเสี่ยงเดินทาง
09:42
I went to Lesbos, this beautiful Greek island, two years ago.
185
582260
4736
ผมไปที่เลสบอส เกาะแสนสวยในประเทศกรีก เมื่อสองปีก่อน
09:47
It's a home to 90,000 people.
186
587020
1856
มันเป็นบ้านของคน 90,000 คน
09:48
In one year, 500,000 refugees went across the island.
187
588900
3480
ในหนึ่งปี ผู้ลี้ภัย 500,000 คน เดินทางผ่านเกาะเเห่งนี้
09:53
And I want to show you what I saw
188
593060
1816
และผมอยากจะให้ได้เห็นสิ่งที่ผมเห็น
09:54
when I drove across to the north of the island:
189
594900
3336
เมื่อผมขับรถข้ามไปยังตอนเหนือของเกาะ
09:58
a pile of life jackets of those who had made it to shore.
190
598260
3480
กองเสื้อชูชีพของผู้ที่รอดมาถึงชายฝั่ง
10:02
And when I looked closer,
191
602660
1576
และเมื่อผมมองดูให้ละเอียด
10:04
there were small life jackets for children,
192
604260
2456
มันมีเสื้อชูชีพเล็ก ๆ สำหรับเด็กด้วย
10:06
yellow ones.
193
606740
1376
สีเหลืองนั่น
10:08
And I took this picture.
194
608140
1240
ผมถ่ายภาพนี้มา
10:10
You probably can't see the writing, but I want to read it for you.
195
610300
3136
คุณอาจไม่เห็นตัวหนังสือตรงนี้ แต่ผมจะอ่านให้คุณฟังครับ
10:13
"Warning: will not protect against drowning."
196
613460
3070
"คำเตือน: เสื้อนี้ไม่ป้องกันการจมน้ำ"
10:17
So in the 21st century,
197
617740
1560
ในศตวรรษที่ 21
10:20
children are being given life jackets
198
620260
2256
เด็ก ๆ ได้รับเสื้อชูชีพ
10:22
to reach safety in Europe
199
622540
2136
เพื่อเดินทางไปยุโรปอย่างปลอดภัย
10:24
even though those jackets will not save their lives
200
624700
3336
แม้ว่าเสื้อชูชีพเหล่านั้น จะไม่ช่วยชีวิตพวกเขาได้
10:28
if they fall out of the boat that is taking them there.
201
628060
2600
หากพวกเขาพลัดตกจากเรือ ที่พาพวกเขาไปยังที่หมาย
10:32
This is not just a crisis, it's a test.
202
632620
3400
นี่ไม่เป็นเพียงแค่วิกฤติ มันคือบททดสอบ
10:37
It's a test that civilizations have faced down the ages.
203
637580
2920
มันคือบททดสอบที่อารยธรรมทั้งหลาย ได้เผชิญผ่านมาหลายยุคสมัย
10:41
It's a test of our humanity.
204
641380
1560
มันคือบททดสอบความเป็นมนุษย์
10:43
It's a test of us in the Western world
205
643820
2296
มันคือบททดสอบพวกเราในโลกตะวันตก
10:46
of who we are and what we stand for.
206
646140
2200
ถึงตัวตนและจุดยืนของเรา
10:50
It's a test of our character, not just our policies.
207
650980
2640
มันคือบททดสอบนิสัยใจคอของเรา ไม่ใช่แค่นโยบายของเรา
10:54
And refugees are a hard case.
208
654780
2176
และเรื่องผู้ลี้ภัยก็เป็นประเด็นสำคัญ
10:56
They do come from faraway parts of the world.
209
656980
2320
พวกเขาดั้นด้นมาจากเเดนไกล
10:59
They have been through trauma.
210
659980
1440
พวกเขาผ่านเรื่องราวน่าหดหู่
11:01
They're often of a different religion.
211
661900
2096
พวกเขามักนับถือศาสนาที่ต่างจากเรา
11:04
Those are precisely the reasons we should be helping refugees,
212
664020
3176
นั้นคือเหตุผล ว่าทำไมเราควรให้การช่วยเหลือผู้ลี้ภัย
11:07
not a reason not to help them.
213
667220
1440
ไม่ใช่เหตุผลที่จะปฏิเสธพวกเขา
11:09
And it's a reason to help them because of what it says about us.
214
669220
3200
มันคือเหตุผลที่เราช่วยพวกเขา เพราะมันบ่งบอกความเป็นเรา
11:14
It's revealing of our values.
215
674300
1840
มันเผยให้เห็นคุณค่าของเรา
11:16
Empathy and altruism are two of the foundations of civilization.
216
676940
4960
ความรู้สึกเห็นอกเห็นใจกับความเอื้อเฟื้อ คือเสาหลักของอารยธรรม
11:23
Turn that empathy and altruism into action
217
683140
2416
ความรู้สึกเห็นอกเห็นใจนั้นมาเป็นการกระทำ
11:25
and we live out a basic moral credo.
218
685580
2240
และใช้ชีวิตของเราบนหลักศีลธรรมพื้นฐาน
11:28
And in the modern world, we have no excuse.
219
688780
2256
ในสมัยปัจจุบันนี้ เราไม่มีข้ออ้าง
11:31
We can't say we don't know what's happening in Juba, South Sudan,
220
691060
4096
เราไม่อาจปฏิเสธได้ว่าพูดว่า เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่จูบา ในซูดานใต้
11:35
or Aleppo, Syria.
221
695180
1576
หรืออะเลปโป ประเทศซีเรีย
11:36
It's there, in our smartphone
222
696780
2896
มันอยู่บนหน้าจอโทรศัพท์ของเรา
11:39
in our hand.
223
699700
1376
ที่อยู่ในมือของเรา
11:41
Ignorance is no excuse at all.
224
701100
2576
ความไม่รู้ไม่ใช่ข้ออ้างเลย
11:43
Fail to help, and we show we have no moral compass at all.
225
703700
4400
หากเราช่วยเขาไม่ได้ก็แสดงว่า เราไม่มีหลักนำทางศีลธรรมเลย
11:48
It's also revealing about whether we know our own history.
226
708900
3080
มันยังแสดงให้เห็นอีกว่า ว่าเราเข้าใจประวัติศาสตร์ของเราหรือไม่
11:52
The reason that refugees have rights around the world
227
712780
2496
สาเหตุที่ผู้ลี้ภัยมีสิทธิทั่วโลก
11:55
is because of extraordinary Western leadership
228
715300
2776
ก็เพราะความเป็นผู้นำที่ไม่ธรรมดา ของชาวโลกตะวันตก
11:58
by statesmen and women after the Second World War
229
718100
2336
ทั้งรัฐบุรุษและสตรี ยุคภายหลังสงครามโลกครั้งที่สอง
12:00
that became universal rights.
230
720460
1960
ที่ทำให้มันกลายเป็นสิทธิสากล
12:03
Trash the protections of refugees, and we trash our own history.
231
723460
3640
การเพิกเฉยต่อการปกป้องผู้ลี้ภัย ก็เท่ากับเราละทิ้งอดีตของเรา
12:08
This is --
232
728220
1216
นี่ยังเป็น --
12:09
(Applause)
233
729460
1696
(เสียงปรบมือ)
12:11
This is also revealing about the power of democracy
234
731180
4016
การเผยถึงพลังของประชาธิปไตย
12:15
as a refuge from dictatorship.
235
735220
2256
ในฐานะที่พำนักที่ไกลจากเผด็จการ
12:17
How many politicians have you heard say,
236
737500
2200
คุณได้ยินนักการเมืองมากี่คนแล้วที่พูดว่า
12:20
"We believe in the power of our example, not the example of our power."
237
740580
4320
"เราเชื่อในพลังจากสิ่งที่เราทำ ไม่ใช่พลังของเราที่จะทำการใด ๆ "
12:25
What they mean is what we stand for is more important than the bombs we drop.
238
745420
3680
ซึ่งหมายถึงคือจุดยืนของเรา สำคัญยิ่งกว่าลูกระเบิดที่เราทิ้ง
12:30
Refugees seeking sanctuary
239
750180
1800
ผู้ลี้ภัยแสวงหาที่พึ่งพิง
12:32
have seen the West as a source of hope and a place of haven.
240
752620
3840
มองว่าโลกตะวันตก เป็นแดนสวรรค์ที่ให้ความหวัง
12:38
Russians, Iranians,
241
758540
1920
ชาวรัสเซีย ชาวอิหร่าน
12:41
Chinese, Eritreans, Cubans,
242
761300
2296
ชาวจีน ชาวเอริเทรีย ชาวคิวบา
12:43
they've come to the West for safety.
243
763620
2600
พวกเขาเข้ามายังโลกตะวันตก เพื่อความปลอดภัย
12:47
We throw that away at our peril.
244
767300
1680
เรากลับผลักไสเพราะเห็นเขาเป็นภัยคุกคาม
12:49
And there's one other thing it reveals about us:
245
769940
2256
และมันได้เผยถึงตัวตนอีกอย่างของเรา
12:52
whether we have any humility for our own mistakes.
246
772220
2334
ว่าเราจะลดอัตตายอมรับ ความผิดพลาดของตัวเราเองไหม
12:55
I'm not one of these people
247
775140
1856
ผมไม่ใช่คนหนึ่ง
12:57
who believes that all the problems in the world are caused by the West.
248
777020
3336
ที่เชื่อว่าปัญหาทุกอย่างในโลก มีเกิดจากน้ำมือของชาวโลกตะวันตก
13:00
They're not.
249
780380
1216
มันไม่ใช่แบบนั้น
13:01
But when we make mistakes, we should recognize it.
250
781620
2360
แต่เมื่อเราทำผิดพลาด เราควรรู้ว่าเราทำผิด
13:04
It's not an accident that the country which has taken
251
784700
2496
มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ ที่ประเทศสหรัฐอเมริกา
13:07
more refugees than any other, the United States,
252
787220
2256
ซึ่งรับผู้ลี้ภัยมากกว่าประเทศอื่น
13:09
has taken more refugees from Vietnam than any other country.
253
789500
3280
รับผู้ลี้ภัยจากเวียดนาม มากกว่าประเทศใด ๆ
13:13
It speaks to the history.
254
793780
1200
มันบอกเล่าประวัติศาสตร์ที่เคยเกิดขึ้น
13:16
But there's more recent history, in Iraq and Afghanistan.
255
796020
2680
แต่มันยังมีประวัติศาสตร์ที่เพิ่งเกิดขึ้นไม่นาน ในอิรักและอัฟกานิสถาน
13:19
You can't make up for foreign policy errors
256
799380
3736
คุณไม่สามารถชดเชย นโยบายการต่างประเทศที่ผิดพลาดได้
13:23
by humanitarian action,
257
803140
1576
ด้วยวิถีแห่งมนุษยธรรม
13:24
but when you break something, you have a duty to try to help repair it,
258
804740
3896
แต่เมื่อคุณทำบางอย่างเสียหาย คุณก็มีหน้าที่ต้องให้ความช่วยเหลือซ่อมแซม
13:28
and that's our duty now.
259
808660
2280
และนั่นเป็นหน้าที่ของพวกเรา ตอนนี้
13:33
Do you remember at the beginning of the talk,
260
813340
2136
คุณจำตอนต้นของการบรรยายนี้ได้ไหม
13:35
I said I wanted to explain that the refugee crisis
261
815500
2496
ผมบอกว่าผมต้องการอธิบายว่า วิกฤติการณ์ผู้ลี้ภัย
13:38
was manageable, not insoluble?
262
818020
1640
สามารถจัดการได้ ไม่ใช่แก้ไขไม่ได้
13:40
That's true. I want you to think in a new way,
263
820860
2616
จริงอยู่ ผมต้องการให้คุณคิดใหม่
13:43
but I also want you to do things.
264
823500
2720
แต่ก็อยากให้คุณลงมือทำด้วย
13:47
If you're an employer,
265
827500
2176
หากคุณเป็นนายจ้าง
13:49
hire refugees.
266
829700
1200
รับผู้ลี้ภัยเข้าทำงาน
13:52
If you're persuaded by the arguments,
267
832260
2816
หากคุณโดนโน้มน้าวจากการโต้เถียง
13:55
take on the myths
268
835100
1496
อธิบายชี้แจงความเชื่อเก่า ๆ นั้น
13:56
when family or friends or workmates repeat them.
269
836620
2240
ให้ครอบครัว เพื่อนฝูง หรือเพื่อนร่วมงาน เมื่อพวกเขากล่าวถึงมัน
14:00
If you've got money, give it to charities
270
840260
2256
หากคุณมีเงิน บริจาคให้กับองค์กร
14:02
that make a difference for refugees around the world.
271
842540
2776
ที่สร้างความเปลี่ยนแปลงให้กับผู้ลี้ภัยทั่วโลก
14:05
If you're a citizen,
272
845340
1200
หากคุณเป็นพลเมือง
14:07
vote for politicians
273
847860
2336
ให้คะแนนเสียงกับนักการเมือง
14:10
who will put into practice the solutions that I've talked about.
274
850220
3616
ที่จะนำแนวทางการแก้ปัญหาที่ผมพูดถึง มาปฏิบัติให้เกิดผลจริง
14:13
(Applause)
275
853860
4216
(เสียงปรบมือ)
14:18
The duty to strangers
276
858100
2176
หน้าที่ที่เรามีต่อคนที่ไม่รู้จัก
14:20
shows itself
277
860300
1976
แสดงตัวตนของมันออกมา
14:22
in small ways and big,
278
862300
2536
ในแบบที่ไม่เอิกเริกแต่ยิ่งใหญ่
14:24
prosaic and heroic.
279
864860
1720
เรียบง่ายแต่น่าเชิดชู
14:27
In 1942,
280
867620
1400
ในปี ค.ศ. 1942
14:30
my aunt and my grandmother were living in Brussels
281
870420
2376
คุณป้าและคุณยายของผม อาศัยอยู่ในกรุงบรัสเซล
14:32
under German occupation.
282
872820
1280
ภายใต้การปกครองของเยอรมัน
14:35
They received a summons
283
875820
1600
ท่านได้รับคำสั่งจากกองกำลังนาซี
14:38
from the Nazi authorities to go to Brussels Railway Station.
284
878180
3840
ให้ไปรวมตัวกันที่สถานีรถไฟบรัสเซล
14:44
My grandmother immediately thought something was amiss.
285
884100
3080
คุณยายของผมฉุกคิดขึ้นว่า ต้องมีอะไรไม่ชอบมาพากล
14:48
She pleaded with her relatives
286
888540
2496
ท่านร้องขอญาติ ๆ
14:51
not to go to Brussels Railway Station.
287
891060
2120
ไม่ให้ไปที่สถานีรถไฟบรัสเซล
14:54
Her relatives said to her,
288
894060
1560
ญาติของท่านบอกว่า
14:57
"If we don't go, if we don't do what we're told,
289
897260
2776
"ถ้าหากเราไม่ไป หากเราไม่ทำตามคำสั่ง
15:00
then we're going to be in trouble."
290
900060
1667
เราก็ต้องเดือดร้อนแน่"
15:02
You can guess what happened
291
902580
1936
คุณคงรู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น
15:04
to the relatives who went to Brussels Railway Station.
292
904540
2524
กับบรรดาญาติที่เดินทาง ไปที่สถานีรถไฟบรัสเซล
15:07
They were never seen again.
293
907980
1286
พวกเขาไม่ได้เจอกันอีกเลย
15:09
But my grandmother and my aunt,
294
909980
1640
แต่คุณยายและป้าของผม
15:12
they went to a small village
295
912540
2536
พวกท่านไปยังหมู่บ้านเล็ก ๆ
15:15
south of Brussels
296
915100
1360
ตอนใต้ของบรัสเซล
15:17
where they'd been on holiday in the decade before,
297
917540
3536
ที่ซึ่งพวกเขาเคยไปพักผ่อนเมื่อสิบปีที่แล้ว
15:21
and they presented themselves at the house of the local farmer,
298
921100
3656
พวกเขาไปที่บ้านของชาวนาคาธอลิก ในพื้นที่คนหนึ่ง
15:24
a Catholic farmer called Monsieur Maurice,
299
924780
2080
ชื่อ เมอซิเออร์ มัวริส
15:27
and they asked him to take them in.
300
927660
2040
และขอร้องให้เขารับพวกท่านไว้
15:30
And he did,
301
930700
1656
ชาวนาคนนั้นตกลง
15:32
and by the end of the war,
302
932380
1720
และเมื่อสงครามสิ้นสุด
15:34
17 Jews, I was told, were living in that village.
303
934740
3600
ชาวยิว 17 คน อาศัยอยู่ในหมู่บ้านนั้น
15:40
And when I was teenager, I asked my aunt,
304
940180
1976
ตอนที่ผมเป็นวัยรุ่น ผมขอป้าของผมว่า
15:42
"Can you take me to meet Monsieur Maurice?"
305
942180
2040
"ป้าพาผมไปพบกับ เมอซิเออร์ มัวริส ได้ไหม"
15:45
And she said, "Yeah, I can. He's still alive. Let's go and see him."
306
945220
3216
ท่านตอบว่า "ได้สิ เขายังมีชีวิตอยู่ ไปเยี่ยมเขากัน"
15:48
And so, it must have been '83, '84,
307
948460
1800
มันคงเป็นช่วงราว ๆ ยุค 83 หรือ 84
15:51
we went to see him.
308
951140
1376
เราเดินทางไปพบเขา
15:52
And I suppose, like only a teenager could,
309
952540
2816
และตามประสาเด็กวัยรุ่น
15:55
when I met him,
310
955380
1256
เมื่อผมพบเขา
15:56
he was this white-haired gentleman,
311
956660
3456
สุภาพบุรุษผมสีดอกเลาคนนั้น
16:00
I said to him,
312
960140
1200
ผมพูดกับเขาว่า
16:02
"Why did you do it?
313
962980
1200
"ทำไมคุณถึงทำแบบนั้นล่ะ
16:05
Why did you take that risk?"
314
965220
2760
ทำไมคุณถึงยอมเสี่ยง"
16:09
And he looked at me and he shrugged,
315
969060
1736
เขามองผมแล้วก็ยักไหล่
16:10
and he said, in French,
316
970820
1520
และตอบเป็นภาษาฝรั่งเศสว่า
16:13
"On doit."
317
973060
1336
"On doit"
16:14
"One must."
318
974420
1200
"เราต้องทำ"
16:16
It was innate in him.
319
976100
2240
มันอยู่ในจิตวิญญาณของเขา
16:18
It was natural.
320
978940
1256
มันเป็นไปตามธรรมชาติ
16:20
And my point to you is it should be natural and innate in us, too.
321
980220
4216
ประเด็นที่ผมอยากจะบอกก็คือ มันควร เป็นธรรมชาติและจิตวิญญาณของเราเช่นกัน
16:24
Tell yourself,
322
984460
1200
บอกตัวเองครับ
16:26
this refugee crisis is manageable,
323
986900
2496
วิกฤติผู้ลี้ภัยนี้จัดการได้
16:29
not unsolvable,
324
989420
1576
ไม่ใช่เรื่องที่เเก้ไขไม่ได้
16:31
and each one of us
325
991020
1320
เราทุก ๆ คน
16:33
has a personal responsibility to help make it so.
326
993140
3896
มีส่วนต้องช่วยรับผิดชอบ
16:37
Because this is about the rescue of us and our values
327
997060
4176
เพราะนี่คือการกู้ตัวตนและคุณค่าของเรา
16:41
as well as the rescue of refugees and their lives.
328
1001260
2856
เช่นเดียวกับการกู้ชีวิตของเหล่าผู้ลี้ภัย
16:44
Thank you very much indeed.
329
1004140
1296
ขอบคุณมากครับ
16:45
(Applause)
330
1005460
3120
(เสียงปรบมือ)
16:56
Bruno Giussani: David, thank you. David Miliband: Thank you.
331
1016940
2856
บรูโน กิอัสซานิ: ขอบคุณครับ เดวิด เดวิด มิลิแบนด์: ขอบคุณครับ
16:59
BG: Those are strong suggestions
332
1019820
1576
บรูโน: เป็นคำแนะนำที่หนักแน่นมากครับ
17:01
and your call for individual responsibility is very strong as well,
333
1021420
3176
การเรียกร้องให้ทุกคนมีส่วนรับผิดชอบ ก็หนักแน่นมาก ๆ เช่นกัน
17:04
but I'm troubled by one thought, and it's this:
334
1024620
2216
แต่ผมรู้สึกไม่สบายใจกับแนวคิดหนึ่ง
17:06
you mentioned, and these are your words, "extraordinary Western leadership"
335
1026860
4016
จากคำพูดของคุณที่ว่า "ความเป็นผู้นำ ที่ไม่ธรรมดาของชาวโลกตะวันตก"
17:10
which led 60-something years ago
336
1030900
1856
ซึ่งเมื่อประมาณ 60 กว่าปีก่อน
17:12
to the whole discussion about human rights,
337
1032780
2056
นำมาซึ่งการสนทนาเกี่ยวกับสิทธิมนุษยชน
17:14
to the conventions on refugees, etc. etc.
338
1034860
2720
และข้อกำหนดต่าง ๆ เกี่ยวกับผู้ลี้ภัย ฯลฯ
17:19
That leadership happened after a big trauma
339
1039060
2376
ความเป็นผู้นำนั้น เกิดขึ้นหลังจากเหตุการณ์ร้าย
17:21
and happened in a consensual political space,
340
1041460
3976
และเกิดขึ้นในกรอบการตกลงทางการเมือง
17:25
and now we are in a divisive political space.
341
1045460
2136
ตอนนี้เรามีความเห็นทางการเมือง ที่แตกต่างกัน
17:27
Actually, refugees have become one of the divisive issues.
342
1047620
2736
เรามีความคิดที่ต่างกันมาก ในเรื่องปัญหาผู้ลี้ภัย
17:30
So where will leadership come from today?
343
1050380
1960
ทีนี้ ความเป็นผู้นำในปัจจุบันควรมาจากไหน
17:32
DM: Well, I think that you're right to say
344
1052980
2456
เดวิด: ครับ คุณมีสิทธิ์ที่จะพูดว่า
17:35
that the leadership forged in war
345
1055460
2400
ความเป็นผู้นำที่ก่อกำเนิดขึ้นในยามสงคราม
17:38
has a different temper and a different tempo
346
1058580
2256
มีอารมณ์ จังหวะจะโคน
17:40
and a different outlook
347
1060860
1256
และทัศนคติ
17:42
than leadership forged in peace.
348
1062140
2680
ที่ต่างไปจากความเป็นผู้นำ ที่ก่อกำเนิดขึ้นในยามสันติ
17:45
And so my answer would be the leadership has got to come from below,
349
1065380
3736
ฉะนั้น คำตอบของผมก็คือ ความเป็นผู้นำต้องมาจากระดับพื้นฐาน
17:49
not from above.
350
1069140
1456
ไม่ใช่จากส่วนบน
17:50
I mean, a recurring theme of the conference this week
351
1070620
3336
ผมต้องการบอกว่า หัวข้อหลัก ๆ ในงานสัมนาสัปดาห์นี้
17:53
has been about the democratization of power.
352
1073980
3816
เป็นเรื่องเกี่ยวกับการทำให้อำนาจ มีความเป็นประชาธิปไตย
17:57
And we've got to preserve our own democracies,
353
1077820
2176
เราก็ต้องรักษา ความเป็นประชาธิปไตยของเรา
18:00
but we've got to also activate our own democracies.
354
1080020
2496
แต่เราก็ต้องนำความเป็น ประชาธิปไตยของเราออกมาใช้งาน
18:02
And when people say to me,
355
1082540
1816
และเมื่อคนพูดกับผมว่า
18:04
"There's a backlash against refugees,"
356
1084380
1856
"มีคนที่ต่อต้านแนวคิดเรื่องผู้ลี้ภัย"
18:06
what I say to them is,
357
1086260
1256
สิ่งที่ผมตอบกลับไปหาก็คือ
18:07
"No, there's a polarization,
358
1087540
2096
"ไม่ครับ นั่นเป็นขั้วความเห็น
18:09
and at the moment,
359
1089660
1216
และในตอนนี้
18:10
those who are fearful are making more noise
360
1090900
2000
ผู้ที่หวาดกลัวกำลังเสียงดัง
18:12
than those who are proud."
361
1092924
1512
กว่าคนที่เห็นด้วย"
18:14
And so my answer to your question is that we will sponsor and encourage
362
1094460
3976
ฉะนั้นคำตอบของผมก็คือ เราจะสนับสนุน กระตุ้น
18:18
and give confidence to leadership
363
1098460
1776
และให้ความมั่นใจกับความเป็นผู้นำ
18:20
when we mobilize ourselves.
364
1100260
1776
เมื่อเราเดินหน้าไปด้วยกัน
18:22
And I think that when you are in a position of looking for leadership,
365
1102060
3296
ผมคิดว่าเมื่อคุณมีหน้าที่ มองหาความเป็นผู้นำ
18:25
you have to look inside
366
1105380
1336
คุณต้องมองลึกลงไปข้างใน
18:26
and mobilize in your own community
367
1106740
1696
ผลักดันคนในสังคมของคุณ
18:28
to try to create conditions for a different kind of settlement.
368
1108460
3216
เพื่อพยายามสร้างเงื่อนไข เพื่อการลงหลักปักฐานในหลาย ๆ รูปแบบ
18:31
BG: Thank you, David. Thanks for coming to TED.
369
1111700
2216
บรูโน: ขอบคุณครับ เดวิด ขอบคุณที่มาที่ TED นะครับ
18:33
(Applause)
370
1113940
3400
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7