The refugee crisis is a test of our character | David Miliband

108,625 views ・ 2017-06-20

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Eleonora Rönström Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
I'm going to speak to you about the global refugee crisis
0
12380
3776
Jag tänker prata med er om den globala flyktingkrisen
00:16
and my aim is to show you that this crisis
1
16180
3816
och mitt syfte är att visa er att krisen
00:20
is manageable, not unsolvable,
2
20020
2600
är hanterbar, inte olösbar,
00:23
but also show you that this is as much about us and who we are
3
23780
5296
men också att visa er att det handlar lika mycket om oss och vilka vi är
00:29
as it is a trial of the refugees on the front line.
4
29100
3240
som det är en prövning för flyktingarna i frontlinjen.
00:33
For me, this is not just a professional obligation,
5
33140
2816
För mig är det inte bara en professionell skyldighet,
00:35
because I run an NGO supporting refugees and displaced people around the world.
6
35980
4936
för att jag driver en NGO som hjälper flyktingar världen över.
00:40
It's personal.
7
40940
1200
Det är personligt.
00:43
I love this picture.
8
43140
1800
Jag älskar den här bilden.
00:45
That really handsome guy on the right,
9
45740
2096
Den riktigt stiliga mannen till höger,
00:47
that's not me.
10
47860
1200
är inte jag.
00:49
That's my dad, Ralph, in London, in 1940
11
49580
3576
Det är min far, Ralph, i London 1940,
00:53
with his father Samuel.
12
53180
1800
med sin far Samuel.
00:55
They were Jewish refugees from Belgium.
13
55740
2496
De var judiska flyktingar från Belgien.
00:58
They fled the day the Nazis invaded.
14
58260
3320
De flydde dagen då nazisterna invaderade.
01:02
And I love this picture, too.
15
62420
1434
Jag älskar den här bilden också.
01:04
It's a group of refugee children
16
64460
2160
Det är en grupp flyktingbarn
01:07
arriving in England in 1946 from Poland.
17
67300
2680
som anländer till England från Polen 1946.
01:10
And in the middle is my mother, Marion.
18
70820
3080
Och i mitten är min mor, Marion.
01:14
She was sent to start a new life
19
74460
3016
Hon skickades för att börja ett nytt liv,
01:17
in a new country
20
77500
1496
i ett nytt land,
01:19
on her own
21
79020
1256
helt själv,
01:20
at the age of 12.
22
80300
1440
när hon var 12 år gammal.
01:22
I know this:
23
82740
1616
Jag vet det här:
01:24
if Britain had not admitted refugees
24
84380
3256
om Storbritannien inte hade tagit emot flyktingar
01:27
in the 1940s,
25
87660
1200
på 40-talet,
01:29
I certainly would not be here today.
26
89620
3080
hade jag med all säkerhet inte varit här idag.
01:34
Yet 70 years on, the wheel has come full circle.
27
94060
4120
Trots det, 70 år senare, har cirkeln slutits.
01:38
The sound is of walls being built,
28
98660
3016
Vi hör om murar som ska byggas,
01:41
vengeful political rhetoric,
29
101700
2496
hämndlysten politisk retorik,
01:44
humanitarian values and principles on fire
30
104220
3680
humanitära värden och principer är under attack
01:48
in the very countries that 70 years ago said never again
31
108580
3896
i samma länder som för 70 år sedan sa aldrig igen
01:52
to statelessness and hopelessness for the victims of war.
32
112500
4640
till statslöshet och hopplöshet för krigsoffer.
01:58
Last year, every minute,
33
118420
2680
Varje minut förra året,
02:02
24 more people were displaced from their homes
34
122140
3336
fördrevs 24 människor från sina hem
02:05
by conflict, violence and persecution:
35
125500
2520
av konflikt, våld och förföljelse:
02:08
another chemical weapon attack in Syria,
36
128980
2696
ytterligare en kemvapenattack i Syrien,
02:11
the Taliban on the rampage in Afghanistan,
37
131700
3456
talibanerna på framfart i Afghanistan,
02:15
girls driven from their school in northeast Nigeria by Boko Haram.
38
135180
5279
flickor bortförda från sin skola i nordöstra Nigeria av Boko Haram.
02:21
These are not people moving to another country
39
141620
3496
Detta är inte människor som flyttar till ett annat land
02:25
to get a better life.
40
145140
1240
för att få ett bättre liv.
02:27
They're fleeing for their lives.
41
147100
1680
De flyr för sina liv.
02:30
It's a real tragedy
42
150900
1200
Det är en verklig tragedi
02:33
that the world's most famous refugee can't come to speak to you here today.
43
153340
5160
att världens mest kända flykting inte kan komma och tala för er idag.
02:39
Many of you will know this picture.
44
159060
1720
Många av er känner igen den här bilden.
02:41
It shows the lifeless body
45
161620
2616
Den visar den livlösa kroppen
02:44
of five-year-old Alan Kurdi,
46
164260
2096
av femåriga Alan Kurdi,
02:46
a Syrian refugee who died in the Mediterranean in 2015.
47
166380
4456
en syrisk flykting som dog i Medelhavet 2015.
02:50
He died alongside 3,700 others trying to get to Europe.
48
170860
4400
Han dog vid sidan av 3 700 andra som försökte ta sig till Europa.
02:56
The next year, 2016,
49
176260
1560
Året därpå, 2016,
02:58
5,000 people died.
50
178540
2360
dog 5 000 människor.
03:02
It's too late for them,
51
182660
1200
Det är för sent för dem,
03:05
but it's not too late for millions of others.
52
185060
2736
men det är inte för sent för miljontals andra.
03:07
It's not too late for people like Frederick.
53
187820
2048
Det är inte för sent för människor som Frederick.
03:10
I met him in the Nyarugusu refugee camp in Tanzania.
54
190460
3496
Jag träffade honom i flyktinglägret Nyarugusu i Tanzania.
03:13
He's from Burundi.
55
193980
1200
Han är från Burundi.
03:15
He wanted to know where could he complete his studies.
56
195540
2576
Han ville veta var han kunde slutföra sina studier.
03:18
He'd done 11 years of schooling. He wanted a 12th year.
57
198140
3096
Han hade gått elva år i skolan. Han ville få ett tolfte år.
03:21
He said to me, "I pray that my days do not end here
58
201260
4616
Han sa till mig, "Jag ber för att mina dagar inte slutar här
03:25
in this refugee camp."
59
205900
1200
i det här flyktinglägret."
03:28
And it's not too late for Halud.
60
208020
2280
Och det är inte för sent för Halud.
03:31
Her parents were Palestinian refugees
61
211300
2696
Hennes föräldrar var palestinska flyktingar
03:34
living in the Yarmouk refugee camp outside Damascus.
62
214020
2800
som levde i flyktinglägret Yarmouk utanför Damaskus.
03:37
She was born to refugee parents,
63
217300
1526
Hon föddes av flyktingföräldrar,
03:38
and now she's a refugee herself in Lebanon.
64
218860
2760
och nu är hon själv flykting i Libanon.
03:42
She's working for the International Rescue Committee to help other refugees,
65
222340
3640
Hon jobbar för International Rescue Committee för att hjälpa andra flyktingar,
03:46
but she has no certainty at all
66
226660
2976
men har ingen som helst säkerhet
03:49
about her future,
67
229660
2136
om sin egen framtid,
03:51
where it is or what it holds.
68
231820
1680
var den är och vad den innehåller.
03:54
This talk is about Frederick, about Halud
69
234220
3896
Det här föredraget handlar om Frederick, om Halud
03:58
and about millions like them:
70
238140
1400
och miljoner som dem:
04:00
why they're displaced,
71
240140
1936
varför de är fördrivna,
04:02
how they survive, what help they need and what our responsibilities are.
72
242100
4440
hur de överlever, vilken hjälp de behöver och vad vårt ansvar är.
04:07
I truly believe this,
73
247420
1640
Jag tror verkligen
04:10
that the biggest question in the 21st century
74
250260
2560
att tjugohundratalets största fråga
04:13
concerns our duty to strangers.
75
253580
3040
handlar om våra skyldigheter gentemot främlingar.
04:17
The future "you" is about your duties
76
257140
3256
Ditt framtida "jag" handlar om skyldigheter
04:20
to strangers.
77
260420
1200
gentemot främlingar.
04:22
You know better than anyone,
78
262260
1376
Ni vet bättre än någon,
04:23
the world is more connected than ever before,
79
263660
3800
att världen är mer ansluten nu än någonsin tidigare.
04:28
yet the great danger
80
268339
1897
Trots det är den stora faran
04:30
is that we're consumed by our divisions.
81
270260
2519
att vi är helt uppslukade av våra skillnader.
04:33
And there is no better test of that
82
273820
2256
Och det finns inget bättre prov på det
04:36
than how we treat refugees.
83
276100
1960
än hur vi behandlar flyktingar.
04:38
Here are the facts: 65 million people
84
278660
2936
Här är faktan: 65 miljoner människor
04:41
displaced from their homes by violence and persecution last year.
85
281620
3216
fördrevs av våld och förföljelse från sina hem förra året.
04:44
If it was a country,
86
284860
1736
Vore det ett land,
04:46
that would be the 21st largest country in the world.
87
286620
3280
skulle det vara det 21:a största landet i världen.
04:50
Most of those people, about 40 million, stay within their own home country,
88
290700
4896
Majoriteten av dessa människor, cirka 40 miljoner, stannar kvar i sitt hemland,
04:55
but 25 million are refugees.
89
295620
1576
men 25 miljoner är flyktingar.
04:57
That means they cross a border into a neighboring state.
90
297220
3000
Det innebär att de korsar gränsen till ett grannland.
05:00
Most of them are living in poor countries,
91
300940
4016
Majoriteten av dem bor i fattiga länder,
05:04
relatively poor or lower-middle-income countries, like Lebanon,
92
304980
3016
relativt fattiga eller lägre medelinkomstländer, som Libanon,
05:08
where Halud is living.
93
308020
1280
där Halud bor.
05:10
In Lebanon, one in four people is a refugee,
94
310700
3960
I Libanon är en av fyra personer flyktingar,
05:15
a quarter of the whole population.
95
315380
3256
en fjärdedel av hela befolkningen.
05:18
And refugees stay for a long time.
96
318660
2096
Och flyktingar stannar länge.
05:20
The average length of displacement
97
320780
2096
Den genomsnittliga flyktingtiden
05:22
is 10 years.
98
322900
1200
är 10 år.
05:25
I went to what was the world's largest refugee camp, in eastern Kenya.
99
325140
4360
Jag åkte till vad som var världens största flyktingläger, i östra Kenya.
05:29
It's called Dadaab.
100
329900
1216
Det kallas Dadaab.
05:31
It was built in 1991-92
101
331140
2136
Det byggdes 1991-92
05:33
as a "temporary camp" for Somalis fleeing the civil war.
102
333300
3920
som ett "tillfälligt läger" för somalier som flydde inbördeskriget.
05:37
I met Silo.
103
337740
1200
Jag träffade Silo.
05:39
And naïvely I said to Silo,
104
339540
2816
Naivt frågade jag Silo,
05:42
"Do you think you'll ever go home to Somalia?"
105
342380
2200
"Tror du att du någonsin kommer återvända till Somalia?"
05:45
And she said, "What do you mean, go home?
106
345700
1960
Och hon sa, "Vad menar du med återvända?
05:48
I was born here."
107
348140
1200
Jag föddes här."
05:50
And then when I asked the camp management
108
350540
2096
Och när jag frågade lägrets ledning
05:52
how many of the 330,000 people in that camp were born there,
109
352660
4056
hur många av de 330 000 människor i lägret som fötts där,
05:56
they gave me the answer:
110
356740
1200
gav de mig svaret:
05:58
100,000.
111
358980
1520
100 000.
06:01
That's what long-term displacement means.
112
361660
2400
Det är vad långsiktig tvångsförflyttning innebär.
06:05
Now, the causes of this are deep:
113
365260
2456
Anledningarna till detta är djupt rotade:
06:07
weak states that can't support their own people,
114
367740
2239
svaga länder som inte kan hjälpa sitt eget folk,
06:10
an international political system
115
370660
2416
ett internationellt politisk system
06:13
weaker than at any time since 1945
116
373100
2280
svagare än det varit sedan 1945
06:16
and differences over theology, governance, engagement with the outside world
117
376140
4096
och skillnader vad gäller teologi, ledning, engagemang i omvärlden
06:20
in significant parts of the Muslim world.
118
380260
2160
i betydande delar av den muslimska världen.
06:24
Now, those are long-term, generational challenges.
119
384500
3176
Dessa är långsiktiga utmaningar för flera generationer.
06:27
That's why I say that this refugee crisis is a trend and not a blip.
120
387700
3480
Därför kallar jag flyktingkrisen för en trend och inte en avvikelse.
06:32
And it's complex, and when you have big, large, long-term, complex problems,
121
392180
4536
Och den är komplex, och när man har stora, långsiktiga, komplexa problem,
06:36
people think nothing can be done.
122
396740
1880
tror människor inte man kan göra något åt dem.
06:39
When Pope Francis went to Lampedusa,
123
399940
2120
När påve Franciskus besökte Lampedusa,
06:43
off the coast of Italy, in 2014,
124
403180
1576
på Italiens kust, 2014,
06:44
he accused all of us and the global population
125
404780
3296
anklagade han oss och hela jordens befolkning
06:48
of what he called "the globalization of indifference."
126
408100
3440
för vad han kallade "globaliseringen av likgiltighet."
06:52
It's a haunting phrase.
127
412580
1216
Ett skrämmande uttryck.
06:53
It means that our hearts have turned to stone.
128
413820
3440
Det innebär att våra hjärtan förvandlats till sten.
06:58
Now, I don't know, you tell me.
129
418380
1816
Men jag vet inte, ni avgör själva.
07:00
Are you allowed to argue with the Pope, even at a TED conference?
130
420220
3880
Får man ifrågasätta påven, ens på en TED-konferens?
07:04
But I think it's not right.
131
424700
1416
Men jag tror inte det stämmer.
07:06
I think people do want to make a difference,
132
426140
2096
Jag tror att människor vill göra skillnad,
07:08
but they just don't know whether there are any solutions to this crisis.
133
428260
3696
de vet bara inte om det finns några lösningar på den här krisen.
07:11
And what I want to tell you today
134
431980
1816
Och vad jag vill berätta för er idag
07:13
is that though the problems are real, the solutions are real, too.
135
433820
3108
är att även om problemen är verkliga, är lösningarna det också.
07:17
Solution one:
136
437620
1336
Lösning ett:
07:18
these refugees need to get into work in the countries where they're living,
137
438980
3576
dessa flyktingar måste komma in på arbetsmarknaden i det land de bor i,
07:22
and the countries where they're living need massive economic support.
138
442580
3256
och länderna de bor i behöver massivt ekonomiskt stöd.
07:25
In Uganda in 2014, they did a study:
139
445860
1880
I Uganda gjorde man en studie 2014:
07:28
80 percent of refugees in the capital city Kampala
140
448500
2896
80 procent av flyktingarna i huvudstaden Kampala
07:31
needed no humanitarian aid because they were working.
141
451420
2736
behövde inte humanitär hjälp eftersom de jobbade.
07:34
They were supported into work.
142
454180
1429
De fick hjälp att skaffa jobb.
07:36
Solution number two:
143
456220
1776
Lösning nummer två:
07:38
education for kids is a lifeline, not a luxury,
144
458020
4056
utbildning är en livlina för barn, inte en lyx,
07:42
when you're displaced for so long.
145
462100
1640
när du är felplacerad så länge.
07:45
Kids can bounce back when they're given the proper social, emotional support
146
465300
4096
Barn kan återhämta sig om de får rätt socialt, emotionellt stöd,
07:49
alongside literacy and numeracy.
147
469420
1736
och läs-, skriv- och räknekunskaper.
07:51
I've seen it for myself.
148
471180
1200
Jag har sett det själv.
07:54
But half of the world's refugee children of primary school age
149
474500
3336
Men hälften av världens flyktingbarn i grundskoleålder
07:57
get no education at all,
150
477860
1976
får ingen utbildning alls,
07:59
and three-quarters of secondary school age get no education at all.
151
479860
3376
och tre fjärdedelar av de i gymnasieålder får ingen utbildning alls.
08:03
That's crazy.
152
483260
1200
Det är galet.
08:05
Solution number three:
153
485580
2496
Lösning nummer tre:
08:08
most refugees are in urban areas, in cities, not in camps.
154
488100
3456
de flesta flyktingar är i stadsområden, i städer, inte i läger.
08:11
What would you or I want if we were a refugee in a city?
155
491580
2656
Vad skulle du vilja ha som flykting i en stad?
08:14
We would want money to pay rent or buy clothes.
156
494260
3000
Vi hade velat ha pengar att betala hyra och köpa kläder med.
08:18
That is the future of the humanitarian system,
157
498420
2176
Det är framtidens humanitära system,
08:20
or a significant part of it:
158
500620
1376
eller en viktig del av det:
08:22
give people cash so that you boost the power of refugees
159
502020
2656
ge människor pengar så att flyktingar stärks
08:24
and you'll help the local economy.
160
504700
1976
så hjälper man den lokala ekonomin.
08:26
And there's a fourth solution, too,
161
506700
1976
Det finns en fjärde lösning också,
08:28
that's controversial but needs to be talked about.
162
508700
2736
som är kontroversiell men måste pratas om.
08:31
The most vulnerable refugees need to be given a new start
163
511460
3496
De mest sårbara flyktingarna måste ges en nystart,
08:34
and a new life in a new country,
164
514980
2080
ett nytt liv i ett nytt land,
08:37
including in the West.
165
517940
1200
inklusive västvärlden.
08:39
The numbers are relatively small, hundreds of thousands, not millions,
166
519900
3560
Siffrorna är relativt små, hundratusentals, inte miljoner,
08:44
but the symbolism is huge.
167
524140
2680
men symbolismen är enorm.
08:47
Now is not the time to be banning refugees,
168
527700
2696
Nu är inte tiden att förbjuda flyktingar,
08:50
as the Trump administration proposes.
169
530420
1816
som Trump-administrationen föreslår.
08:52
It's a time to be embracing people who are victims of terror.
170
532260
3200
Nu är tiden att omfamna människor som är offer för terror.
08:55
And remember --
171
535979
1217
Och kom ihåg -
08:57
(Applause)
172
537220
2560
(Applåder)
09:04
Remember, anyone who asks you, "Are they properly vetted?"
173
544300
3736
Kom ihåg, om någon frågar dig: "Blir de ordentligt undersökta?"
09:08
that's a really sensible and good question to ask.
174
548060
3200
det är en vettig och bra sak att fråga sig.
09:12
The truth is, refugees arriving for resettlement
175
552100
4136
Sanningen är att flyktingar som anländer för att få uppehållstillstånd
09:16
are more vetted than any other population arriving in our countries.
176
556260
3656
undersöks noggrannare än något annat folk som kommer till våra länder.
09:19
So while it's reasonable to ask the question,
177
559940
2136
Så även om det är rimligt att ställa frågan,
09:22
it's not reasonable to say that refugee is another word for terrorist.
178
562100
3880
är det inte rimligt att säga att flykting är ett annat ord för terrorist.
09:26
Now, what happens --
179
566940
1216
Vad som händer -
09:28
(Applause)
180
568180
3376
(Applåder)
09:31
What happens when refugees can't get work,
181
571580
3136
Vad händer när flyktingar inte kan jobba,
09:34
they can't get their kids into school,
182
574740
1856
deras barn inte får gå i skolan,
09:36
they can't get cash, they can't get a legal route to hope?
183
576620
3056
de inte kan få pengar, de inte har en laglig väg till hopp?
09:39
What happens is they take risky journeys.
184
579700
2080
Resultatet blir att de tar riskfyllda vägar.
09:42
I went to Lesbos, this beautiful Greek island, two years ago.
185
582260
4736
Jag åkte till Lesbos, en vacker grekisk ö, för två år sedan.
09:47
It's a home to 90,000 people.
186
587020
1856
Där bor 90 000 människor.
09:48
In one year, 500,000 refugees went across the island.
187
588900
3480
På ett år passerade 500 000 flyktingar ön.
09:53
And I want to show you what I saw
188
593060
1816
Och jag vill visa er vad jag såg
09:54
when I drove across to the north of the island:
189
594900
3336
när jag körde genom den norra delen av ön:
09:58
a pile of life jackets of those who had made it to shore.
190
598260
3480
en hög flytvästar från de som klarat sig i land.
10:02
And when I looked closer,
191
602660
1576
Och när jag kollade närmre,
10:04
there were small life jackets for children,
192
604260
2456
fanns där små flytvästar för barn,
10:06
yellow ones.
193
606740
1376
gula.
10:08
And I took this picture.
194
608140
1240
Jag tog den här bilden.
10:10
You probably can't see the writing, but I want to read it for you.
195
610300
3136
Ni kan nog inte läsa lappen men jag vill läsa den för er.
10:13
"Warning: will not protect against drowning."
196
613460
3070
"Varning: skyddar inte mot drunkning."
10:17
So in the 21st century,
197
617740
1560
Så på 2000-talet,
10:20
children are being given life jackets
198
620260
2256
ges barn flytvästar
10:22
to reach safety in Europe
199
622540
2136
för att nå Europa säkert
10:24
even though those jackets will not save their lives
200
624700
3336
trots att dessa västar inte kommer rädda deras liv
10:28
if they fall out of the boat that is taking them there.
201
628060
2600
ifall de faller ur båten som ska ta dem dit.
10:32
This is not just a crisis, it's a test.
202
632620
3400
Det här är inte bara en kris, det är ett test.
10:37
It's a test that civilizations have faced down the ages.
203
637580
2920
Det är en prövning som civilisationer stått inför i alla tider.
10:41
It's a test of our humanity.
204
641380
1560
Det är ett prov på vår mänsklighet.
10:43
It's a test of us in the Western world
205
643820
2296
Det är ett test på oss i västvärlden,
10:46
of who we are and what we stand for.
206
646140
2200
på vilka vi är och vad vi står för.
10:50
It's a test of our character, not just our policies.
207
650980
2640
Det är ett prov på vår karaktär, inte bara vår politik.
10:54
And refugees are a hard case.
208
654780
2176
Och flyktingar är ett svårt fall.
10:56
They do come from faraway parts of the world.
209
656980
2320
De kommer från avlägsna delar av världen.
10:59
They have been through trauma.
210
659980
1440
De har genomlidit trauma.
11:01
They're often of a different religion.
211
661900
2096
De har ofta en annan religion.
11:04
Those are precisely the reasons we should be helping refugees,
212
664020
3176
Det här är precis anledningarna varför vi borde hjälpa flyktingar,
11:07
not a reason not to help them.
213
667220
1440
inte skälen att inte hjälpa dem.
11:09
And it's a reason to help them because of what it says about us.
214
669220
3200
Det är anledningar att hjälpa dem på grund av vad det säger om oss.
11:14
It's revealing of our values.
215
674300
1840
Det avslöjar våra värderingar.
11:16
Empathy and altruism are two of the foundations of civilization.
216
676940
4960
Empati och altruism är två av civilisationens grundpelare.
11:23
Turn that empathy and altruism into action
217
683140
2416
Agera på den empatin och altruismen
11:25
and we live out a basic moral credo.
218
685580
2240
så lever vi ut en grundläggande moral.
11:28
And in the modern world, we have no excuse.
219
688780
2256
Och i den moderna världen, har vi ingen ursäkt.
11:31
We can't say we don't know what's happening in Juba, South Sudan,
220
691060
4096
Vi kan inte påstå att vi inte vet vad som händer i Juba, Sydsudan
11:35
or Aleppo, Syria.
221
695180
1576
eller Aleppo, Syrien.
11:36
It's there, in our smartphone
222
696780
2896
Informationen är där, i vår mobil
11:39
in our hand.
223
699700
1376
i vår hand.
11:41
Ignorance is no excuse at all.
224
701100
2576
Okunskap är ingen ursäkt.
11:43
Fail to help, and we show we have no moral compass at all.
225
703700
4400
Misslyckas vi hjälpa, visar vi att vi inte har någon moralisk kompass alls.
11:48
It's also revealing about whether we know our own history.
226
708900
3080
Det avslöjar också om vi kan vår egen historia.
11:52
The reason that refugees have rights around the world
227
712780
2496
Varför flyktingar har rättigheter runt om i världen
11:55
is because of extraordinary Western leadership
228
715300
2776
är tack vare fantastiskt västerländskt ledarskap
11:58
by statesmen and women after the Second World War
229
718100
2336
av statsmän och kvinnor efter Andra världskriget
12:00
that became universal rights.
230
720460
1960
som blev universella rättigheter.
12:03
Trash the protections of refugees, and we trash our own history.
231
723460
3640
Kasta bort flyktingskydd, och vi kastar bort vår egen historia.
12:08
This is --
232
728220
1216
Det är -
12:09
(Applause)
233
729460
1696
(Applåder)
12:11
This is also revealing about the power of democracy
234
731180
4016
Det visar också kraften i demokrati
12:15
as a refuge from dictatorship.
235
735220
2256
som en tillflykt från diktatur.
12:17
How many politicians have you heard say,
236
737500
2200
Hur många politiker har du hört säga:
12:20
"We believe in the power of our example, not the example of our power."
237
740580
4320
"Vi tror på makten i vårt exempel, inte exemplet i vår makt."
12:25
What they mean is what we stand for is more important than the bombs we drop.
238
745420
3680
Vad de menar är att det vi står för är viktigare än våra bomber.
12:30
Refugees seeking sanctuary
239
750180
1800
Flyktingar som söker skydd
12:32
have seen the West as a source of hope and a place of haven.
240
752620
3840
har sett västvärlden som en källa till hopp och en fristad.
12:38
Russians, Iranians,
241
758540
1920
Ryssar, iranier,
12:41
Chinese, Eritreans, Cubans,
242
761300
2296
kineser, eritreaner, kubaner,
12:43
they've come to the West for safety.
243
763620
2600
de kommer till västvärlden för trygghet.
12:47
We throw that away at our peril.
244
767300
1680
Vi slänger bort det på egen risk.
12:49
And there's one other thing it reveals about us:
245
769940
2256
Och det avslöjar ytterligare något om oss:
12:52
whether we have any humility for our own mistakes.
246
772220
2334
om vi är ödmjuka inför våra egna misstag.
12:55
I'm not one of these people
247
775140
1856
Jag är inte en av dem
12:57
who believes that all the problems in the world are caused by the West.
248
777020
3336
som tror att alla problem i världen orsakats av västvärlden.
13:00
They're not.
249
780380
1216
Det har de inte.
13:01
But when we make mistakes, we should recognize it.
250
781620
2360
Men när vi begår misstag borde vi erkänna det.
13:04
It's not an accident that the country which has taken
251
784700
2496
Det är ingen slump att det land som tagit emot
13:07
more refugees than any other, the United States,
252
787220
2256
fler flyktingar än något annat, USA,
13:09
has taken more refugees from Vietnam than any other country.
253
789500
3280
tagit emot fler från Vietnam än något annat land.
13:13
It speaks to the history.
254
793780
1200
Det har att göra med historien.
13:16
But there's more recent history, in Iraq and Afghanistan.
255
796020
2680
Men det finns nyare historia, i Irak och Afghanistan.
13:19
You can't make up for foreign policy errors
256
799380
3736
Vi kan inte gottgöra utrikespolitiska felsteg
13:23
by humanitarian action,
257
803140
1576
genom humanitära åtgärder,
13:24
but when you break something, you have a duty to try to help repair it,
258
804740
3896
men när du har sönder något, är det din skyldighet att försöka laga det,
13:28
and that's our duty now.
259
808660
2280
och det är vår skyldighet nu.
13:33
Do you remember at the beginning of the talk,
260
813340
2136
Minns ni i början av det här föredraget,
13:35
I said I wanted to explain that the refugee crisis
261
815500
2496
när jag sa att jag ville förklara att flyktingkrisen
13:38
was manageable, not insoluble?
262
818020
1640
var hanterbar, inte olöslig?
13:40
That's true. I want you to think in a new way,
263
820860
2616
Det är sant. Jag vill att ni tänker på ett nytt sätt,
13:43
but I also want you to do things.
264
823500
2720
men också att ni gör något.
13:47
If you're an employer,
265
827500
2176
Om du är arbetsgivare,
13:49
hire refugees.
266
829700
1200
anställ flyktingar.
13:52
If you're persuaded by the arguments,
267
832260
2816
Om du övertygas av argumenten,
13:55
take on the myths
268
835100
1496
stoppa myterna
13:56
when family or friends or workmates repeat them.
269
836620
2240
när familj, vänner eller kollegor upprepar dem.
14:00
If you've got money, give it to charities
270
840260
2256
Om du har pengar, ge till välgörenhet
14:02
that make a difference for refugees around the world.
271
842540
2776
som gör skillnad för flyktingar runt om i världen.
14:05
If you're a citizen,
272
845340
1200
Om du är medborgare,
14:07
vote for politicians
273
847860
2336
rösta på politiker
14:10
who will put into practice the solutions that I've talked about.
274
850220
3616
som vill göra verklighet av lösningarna jag pratat om.
14:13
(Applause)
275
853860
4216
(Applåder)
14:18
The duty to strangers
276
858100
2176
Skyldigheten gentemot främlingar
14:20
shows itself
277
860300
1976
visar sig i
14:22
in small ways and big,
278
862300
2536
liten och stor skala,
14:24
prosaic and heroic.
279
864860
1720
vardagligt eller heroiskt.
14:27
In 1942,
280
867620
1400
År 1942,
14:30
my aunt and my grandmother were living in Brussels
281
870420
2376
levde min faster och farmor i Bryssel
14:32
under German occupation.
282
872820
1280
under tysk ockupation.
14:35
They received a summons
283
875820
1600
De blev kallade
14:38
from the Nazi authorities to go to Brussels Railway Station.
284
878180
3840
av nazistiska myndigheter att ta sig till Bryssels järnvägsstation.
14:44
My grandmother immediately thought something was amiss.
285
884100
3080
Min farmor kände genast att något var fel.
14:48
She pleaded with her relatives
286
888540
2496
Hon bad sina släktingar
14:51
not to go to Brussels Railway Station.
287
891060
2120
att inte gå till Bryssels järnvägsstation.
14:54
Her relatives said to her,
288
894060
1560
Släktingarna sa till henne:
14:57
"If we don't go, if we don't do what we're told,
289
897260
2776
"Om vi inte går, om vi inte gör som vi blivit tillsagda,
15:00
then we're going to be in trouble."
290
900060
1667
kommer vi få problem."
15:02
You can guess what happened
291
902580
1936
Och gissa vad som hände
15:04
to the relatives who went to Brussels Railway Station.
292
904540
2524
släktingarna som gick till Bryssels järnvägsstation.
15:07
They were never seen again.
293
907980
1286
De sågs aldrig till igen.
15:09
But my grandmother and my aunt,
294
909980
1640
Min farmor och min faster,
15:12
they went to a small village
295
912540
2536
begav sig till en liten by
15:15
south of Brussels
296
915100
1360
söder om Bryssel
15:17
where they'd been on holiday in the decade before,
297
917540
3536
där de varit på semester tio år tidigare,
15:21
and they presented themselves at the house of the local farmer,
298
921100
3656
och de presenterade sig själva hemma hos den lokala bonden,
15:24
a Catholic farmer called Monsieur Maurice,
299
924780
2080
en katolsk bonde vid namn monsieur Maurice,
15:27
and they asked him to take them in.
300
927660
2040
och de bad honom ta emot dem.
15:30
And he did,
301
930700
1656
Och det gjorde han,
15:32
and by the end of the war,
302
932380
1720
och i slutet av kriget,
15:34
17 Jews, I was told, were living in that village.
303
934740
3600
har jag fått höra att det bodde 17 judar i den byn.
15:40
And when I was teenager, I asked my aunt,
304
940180
1976
När jag var tonåring, frågade jag min faster,
15:42
"Can you take me to meet Monsieur Maurice?"
305
942180
2040
"Kan jag få träffa monsieur Maurice?"
15:45
And she said, "Yeah, I can. He's still alive. Let's go and see him."
306
945220
3216
Och hon sa: "Ja, han lever fortfarande. Vi åker och träffar honom."
15:48
And so, it must have been '83, '84,
307
948460
1800
Så 1983 eller -84,
15:51
we went to see him.
308
951140
1376
åkte vi för att träffa honom.
15:52
And I suppose, like only a teenager could,
309
952540
2816
Och som jag antar att bara en tonåringen kan,
15:55
when I met him,
310
955380
1256
när jag träffade honom,
15:56
he was this white-haired gentleman,
311
956660
3456
han var en vithårig herre,
16:00
I said to him,
312
960140
1200
sa jag till honom,
16:02
"Why did you do it?
313
962980
1200
"Varför gjorde du det?
16:05
Why did you take that risk?"
314
965220
2760
Varför tog du risken?"
16:09
And he looked at me and he shrugged,
315
969060
1736
Han såg på mig, ryckte på axlarna,
16:10
and he said, in French,
316
970820
1520
och sa på franska,
16:13
"On doit."
317
973060
1336
"On doit."
16:14
"One must."
318
974420
1200
"En måste."
16:16
It was innate in him.
319
976100
2240
Det var självklart för honom.
16:18
It was natural.
320
978940
1256
Det var naturligt.
16:20
And my point to you is it should be natural and innate in us, too.
321
980220
4216
Och min poäng är att det borde vara naturligt och självklart för oss också.
16:24
Tell yourself,
322
984460
1200
Säg till er själva,
16:26
this refugee crisis is manageable,
323
986900
2496
den här flyktingkrisen är hanterbar,
16:29
not unsolvable,
324
989420
1576
inte olöslig,
16:31
and each one of us
325
991020
1320
och var och en av oss
16:33
has a personal responsibility to help make it so.
326
993140
3896
har ett personligt ansvar att hjälpa till.
16:37
Because this is about the rescue of us and our values
327
997060
4176
För det här handlar om att rädda oss och våra värderingar
16:41
as well as the rescue of refugees and their lives.
328
1001260
2856
lika mycket som att rädda flyktingar och deras liv.
16:44
Thank you very much indeed.
329
1004140
1296
Tack så mycket.
16:45
(Applause)
330
1005460
3120
(Applåder)
16:56
Bruno Giussani: David, thank you. David Miliband: Thank you.
331
1016940
2856
Bruno Giussani: David, tack. David Miliband: Tack själv.
16:59
BG: Those are strong suggestions
332
1019820
1576
BG: Dessa är starka förslag
17:01
and your call for individual responsibility is very strong as well,
333
1021420
3176
och din uppmaning om individuellt ansvar är också mycket stark,
17:04
but I'm troubled by one thought, and it's this:
334
1024620
2216
denna tanke förvirrade mig dock:
17:06
you mentioned, and these are your words, "extraordinary Western leadership"
335
1026860
4016
du nämnde, jag citerar, "fantastiskt västerländskt ledarskap"
17:10
which led 60-something years ago
336
1030900
1856
som för omkring 60 år sedan ledde
17:12
to the whole discussion about human rights,
337
1032780
2056
till diskussionen om mänskliga rättigheter,
17:14
to the conventions on refugees, etc. etc.
338
1034860
2720
till flyktingkonventioner, och så vidare.
17:19
That leadership happened after a big trauma
339
1039060
2376
Detta ledarskap följde ett stort trauma
17:21
and happened in a consensual political space,
340
1041460
3976
och skedde i politiskt läge av samförstånd.
17:25
and now we are in a divisive political space.
341
1045460
2136
Vi har ett splittrat politiskt läge.
17:27
Actually, refugees have become one of the divisive issues.
342
1047620
2736
Flyktingfrågan är en av de splittrande faktorerna.
17:30
So where will leadership come from today?
343
1050380
1960
Så var ska ledarskap komma från idag?
17:32
DM: Well, I think that you're right to say
344
1052980
2456
DM: Jag tror du har rätt i att
17:35
that the leadership forged in war
345
1055460
2400
ledarskap som utformas under krig
17:38
has a different temper and a different tempo
346
1058580
2256
har ett annat temperament och annat tempo
17:40
and a different outlook
347
1060860
1256
och ett annat synsätt
17:42
than leadership forged in peace.
348
1062140
2680
än ledarskap som utformas i fred.
17:45
And so my answer would be the leadership has got to come from below,
349
1065380
3736
Så mitt svar skulle vara att ledarskap måste komma nerifrån,
17:49
not from above.
350
1069140
1456
inte uppifrån.
17:50
I mean, a recurring theme of the conference this week
351
1070620
3336
Jag menar, ett återkommande tema på den här veckans konferens
17:53
has been about the democratization of power.
352
1073980
3816
har varit om demokratiseringen av makt.
17:57
And we've got to preserve our own democracies,
353
1077820
2176
Och vi måste bevara våra egna demokratier,
18:00
but we've got to also activate our own democracies.
354
1080020
2496
men också aktivera våra egna demokratier.
18:02
And when people say to me,
355
1082540
1816
När folk säger till mig:
18:04
"There's a backlash against refugees,"
356
1084380
1856
"Det finns en motreaktion mot flyktingar,"
18:06
what I say to them is,
357
1086260
1256
säger jag till dem:
18:07
"No, there's a polarization,
358
1087540
2096
"Nej, det finns en polarisering
18:09
and at the moment,
359
1089660
1216
och just nu,
18:10
those who are fearful are making more noise
360
1090900
2000
ger de som är rädda mer ljud ifrån sig
18:12
than those who are proud."
361
1092924
1512
än de som är stolta."
18:14
And so my answer to your question is that we will sponsor and encourage
362
1094460
3976
Så mitt svar på din fråga är att vi kommer sponsra, uppmana
18:18
and give confidence to leadership
363
1098460
1776
och ge förtroende till ledarskap
18:20
when we mobilize ourselves.
364
1100260
1776
när vi mobiliserar oss.
18:22
And I think that when you are in a position of looking for leadership,
365
1102060
3296
Och jag tror att när du söker efter ledarskap,
18:25
you have to look inside
366
1105380
1336
måste du se inåt
18:26
and mobilize in your own community
367
1106740
1696
och mobilisera ditt eget samhälle
18:28
to try to create conditions for a different kind of settlement.
368
1108460
3216
för att skapa förhållanden som öppnar för en ny sorts lösning.
18:31
BG: Thank you, David. Thanks for coming to TED.
369
1111700
2216
BG: Tack David. Tack för att du kom till TED.
18:33
(Applause)
370
1113940
3400
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7