请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Hong Li
校对人员: Junyi Sha
00:12
I'm going to speak to you
about the global refugee crisis
0
12380
3776
我想跟大家讲讲全球性的难民危机,
00:16
and my aim is to show you that this crisis
1
16180
3816
我的目标是让大家明白,
这场危机是可控的,不是无解的,
00:20
is manageable, not unsolvable,
2
20020
2600
00:23
but also show you that this is
as much about us and who we are
3
23780
5296
同时也让大家看到,
这关系到我们的本性,
而不仅仅是对难民,
对我们而言也是一次考验。
00:29
as it is a trial of the refugees
on the front line.
4
29100
3240
00:33
For me, this is not
just a professional obligation,
5
33140
2816
对我而言,这不仅是我的职责,
00:35
because I run an NGO supporting refugees
and displaced people around the world.
6
35980
4936
因为我运营着一家非政府组织,
专门支持世界各地的难民和无家可归的人。
00:40
It's personal.
7
40940
1200
而且是我的个人选择。
00:43
I love this picture.
8
43140
1800
我喜欢这张照片。
00:45
That really handsome guy on the right,
9
45740
2096
右边那位帅哥,
00:47
that's not me.
10
47860
1200
并不是我。
00:49
That's my dad, Ralph, in London, in 1940
11
49580
3576
是我的父亲,拉尔夫,
那是在1940年的伦敦,
00:53
with his father Samuel.
12
53180
1800
旁边是他的父亲塞缪尔。
00:55
They were Jewish refugees from Belgium.
13
55740
2496
他们是来自比利时的犹太难民。
00:58
They fled the day the Nazis invaded.
14
58260
3320
他们在纳粹入侵的那天逃离了。
01:02
And I love this picture, too.
15
62420
1434
我也很喜欢这张照片。
01:04
It's a group of refugee children
16
64460
2160
那是一群难民小孩,
01:07
arriving in England in 1946 from Poland.
17
67300
2680
在1946年从波兰来到英格兰。
01:10
And in the middle is my mother, Marion.
18
70820
3080
站在中间的是我们的母亲,玛丽恩。
01:14
She was sent to start a new life
19
74460
3016
她被送到一个新的国家
01:17
in a new country
20
77500
1496
开始新生活,
01:19
on her own
21
79020
1256
自力更生,
01:20
at the age of 12.
22
80300
1440
那年她12岁。
01:22
I know this:
23
82740
1616
我知道的是,
01:24
if Britain had not admitted refugees
24
84380
3256
如果英国在40年代
01:27
in the 1940s,
25
87660
1200
不接纳难民,
01:29
I certainly would not be here today.
26
89620
3080
我今天就不会站在这里了。
01:34
Yet 70 years on,
the wheel has come full circle.
27
94060
4120
然而70年过去了,
情况发生了逆转,
01:38
The sound is of walls being built,
28
98660
3016
舆论之墙高耸,
01:41
vengeful political rhetoric,
29
101700
2496
政客危言耸听,
01:44
humanitarian values and principles on fire
30
104220
3680
人道主义价值和原则被丢弃,
01:48
in the very countries
that 70 years ago said never again
31
108580
3896
这一切就发生在英国,
在这个曾在70年前发出呐喊,
01:52
to statelessness and hopelessness
for the victims of war.
32
112500
4640
不要再有绝望的、无家可归的
战争受害者的国家。
01:58
Last year, every minute,
33
118420
2680
去年,平均每一分钟
02:02
24 more people were displaced
from their homes
34
122140
3336
就有24个人因冲突、暴力和迫害
02:05
by conflict, violence and persecution:
35
125500
2520
流离失所:
02:08
another chemical weapon attack in Syria,
36
128980
2696
发生在叙利亚的又一次化学武器袭击,
02:11
the Taliban on the rampage in Afghanistan,
37
131700
3456
塔利班在阿富汗肆意妄为,
02:15
girls driven from their school
in northeast Nigeria by Boko Haram.
38
135180
5279
“博科圣地”组织在尼日利亚
东北部劫持女学生。
02:21
These are not people
moving to another country
39
141620
3496
这些难民并不是移居到别的国家
02:25
to get a better life.
40
145140
1240
去过更好的生活。
02:27
They're fleeing for their lives.
41
147100
1680
而是为了求生。
02:30
It's a real tragedy
42
150900
1200
令人悲伤的是
02:33
that the world's most famous refugee
can't come to speak to you here today.
43
153340
5160
全世界最著名的一位难民
无法来到现场。
02:39
Many of you will know this picture.
44
159060
1720
许多人都见过这张照片。
02:41
It shows the lifeless body
45
161620
2616
照片上这个失去生命的小身体,
02:44
of five-year-old Alan Kurdi,
46
164260
2096
是5岁的阿兰·库尔迪,
02:46
a Syrian refugee who died
in the Mediterranean in 2015.
47
166380
4456
他是一名叙利亚难民,
在2015年死于地中海。
02:50
He died alongside 3,700 others
trying to get to Europe.
48
170860
4400
他是3700名试图
进入欧洲的死难者之一。
02:56
The next year, 2016,
49
176260
1560
之后的2016年,
02:58
5,000 people died.
50
178540
2360
有5000人丧生。
03:02
It's too late for them,
51
182660
1200
对他们而言已经太晚了,
03:05
but it's not too late
for millions of others.
52
185060
2736
但还有数百万人来得及。
03:07
It's not too late
for people like Frederick.
53
187820
2048
弗雷德里克还有希望。
03:10
I met him in the Nyarugusu
refugee camp in Tanzania.
54
190460
3496
我是在坦桑尼亚的
尼亚如古苏难民营遇到他的。
03:13
He's from Burundi.
55
193980
1200
他来自布隆迪。
03:15
He wanted to know
where could he complete his studies.
56
195540
2576
他想知道自己能否完成学业。
03:18
He'd done 11 years of schooling.
He wanted a 12th year.
57
198140
3096
他已经上了11年学,
还想继续学下去。
03:21
He said to me, "I pray
that my days do not end here
58
201260
4616
他对我说,“我祈祷自己的人生
03:25
in this refugee camp."
59
205900
1200
不会止步于这个难民营。”
03:28
And it's not too late for Halud.
60
208020
2280
哈露德也还有希望。
03:31
Her parents were Palestinian refugees
61
211300
2696
她的父母是巴勒斯坦难民,
03:34
living in the Yarmouk refugee camp
outside Damascus.
62
214020
2800
生活在大马士革城外的亚蒙克难民营。
03:37
She was born to refugee parents,
63
217300
1526
她出生在难民家庭,
03:38
and now she's a refugee
herself in Lebanon.
64
218860
2760
如今她自己也是黎巴嫩难民。
03:42
She's working for the International
Rescue Committee to help other refugees,
65
222340
3640
她在国际救援委员会工作,
为难民提供帮助,
03:46
but she has no certainty at all
66
226660
2976
但她对自己的未来
03:49
about her future,
67
229660
2136
也完全不确定,
03:51
where it is or what it holds.
68
231820
1680
不知该何去何从。
03:54
This talk is about Frederick, about Halud
69
234220
3896
今天的演讲是
关于弗里德里克,关于哈露德,
03:58
and about millions like them:
70
238140
1400
关于数百万像他们一样的人:
04:00
why they're displaced,
71
240140
1936
为什么他们会无家可归,
04:02
how they survive, what help they need
and what our responsibilities are.
72
242100
4440
他们如何生存,需要什么帮助,
我们的责任是什么。
04:07
I truly believe this,
73
247420
1640
我坚信一点,
04:10
that the biggest question
in the 21st century
74
250260
2560
21世纪最大的问题,
04:13
concerns our duty to strangers.
75
253580
3040
是我们对陌生人该承担何种责任。
04:17
The future "you" is about your duties
76
257140
3256
你如何对待陌生人,
04:20
to strangers.
77
260420
1200
将定义未来的“你”。
04:22
You know better than anyone,
78
262260
1376
我们都很清楚,
04:23
the world is more connected
than ever before,
79
263660
3800
世界各地正前所未有的紧密联系着,
04:28
yet the great danger
80
268339
1897
而危险在于,
04:30
is that we're consumed by our divisions.
81
270260
2519
我们被分歧吞噬。
04:33
And there is no better test of that
82
273820
2256
我们对待难民的态度,
04:36
than how we treat refugees.
83
276100
1960
就是最好的测试。
04:38
Here are the facts: 65 million people
84
278660
2936
数据显示:去年一年,
04:41
displaced from their homes
by violence and persecution last year.
85
281620
3216
有6500万人因为
暴力和迫害背井离乡。
04:44
If it was a country,
86
284860
1736
如果这些人组成一个国家,
04:46
that would be the 21st
largest country in the world.
87
286620
3280
将会是世界上第21大国家。
04:50
Most of those people, about 40 million,
stay within their own home country,
88
290700
4896
这其中一大部分,大约4000万人,
留在自己的国家,
04:55
but 25 million are refugees.
89
295620
1576
但有2500万人成为了难民。
04:57
That means they cross a border
into a neighboring state.
90
297220
3000
也就是说他们跨过边境,进入了邻国。
05:00
Most of them are living in poor countries,
91
300940
4016
大部分人生活在贫穷国家,
05:04
relatively poor or lower-middle-income
countries, like Lebanon,
92
304980
3016
相对贫穷国家或者
中低收入国家,比如黎巴嫩,
05:08
where Halud is living.
93
308020
1280
哈露德就生活在那儿。
05:10
In Lebanon, one
in four people is a refugee,
94
310700
3960
在黎巴嫩,每4个人
中就有1个难民,
05:15
a quarter of the whole population.
95
315380
3256
占总人口的四分之一。
05:18
And refugees stay for a long time.
96
318660
2096
而且难民停留的时间都很长。
05:20
The average length of displacement
97
320780
2096
平均长度
05:22
is 10 years.
98
322900
1200
是10年。
05:25
I went to what was the world's
largest refugee camp, in eastern Kenya.
99
325140
4360
我去过全球最大的难民营,
位于肯尼亚东部,
05:29
It's called Dadaab.
100
329900
1216
叫做达达阿布。
05:31
It was built in 1991-92
101
331140
2136
于1991-1992年建成,
05:33
as a "temporary camp"
for Somalis fleeing the civil war.
102
333300
3920
当时是为逃离内战的
索马里人建立的“临时营地”。
05:37
I met Silo.
103
337740
1200
我遇见了希洛。
05:39
And naïvely I said to Silo,
104
339540
2816
我天真的问她,
05:42
"Do you think you'll ever
go home to Somalia?"
105
342380
2200
“你觉得你会回到家乡索马里吗?”
05:45
And she said, "What do you mean, go home?
106
345700
1960
她说,“你说回到家乡是什么意思?
05:48
I was born here."
107
348140
1200
我是在这里出生的。”
05:50
And then when I asked the camp management
108
350540
2096
我问难民营的管理人员,
05:52
how many of the 330,000 people
in that camp were born there,
109
352660
4056
住在那里的33万人中
有多少是在那里出生的,
05:56
they gave me the answer:
110
356740
1200
他们给我的答案是:
05:58
100,000.
111
358980
1520
10万。
06:01
That's what long-term displacement means.
112
361660
2400
这就是我刚刚提到的
停留时间很长。
06:05
Now, the causes of this are deep:
113
365260
2456
导致这一切的原因很深刻:
06:07
weak states that can't
support their own people,
114
367740
2239
弱国无法养活自己的人民,
06:10
an international political system
115
370660
2416
而国际政治体系
06:13
weaker than at any time since 1945
116
373100
2280
处于1945年后最弱的时期,
06:16
and differences over theology, governance,
engagement with the outside world
117
376140
4096
穆斯林世界的不同地区,
在神学、统治方式、与其他国家的交流方式上
06:20
in significant parts of the Muslim world.
118
380260
2160
存在巨大的差异。
06:24
Now, those are long-term,
generational challenges.
119
384500
3176
这些都是长期的、
需要几代人来解决的挑战。
06:27
That's why I say that this refugee crisis
is a trend and not a blip.
120
387700
3480
因此我才会说难民危机
是一种趋势而不是暂时性的问题。
06:32
And it's complex, and when you have
big, large, long-term, complex problems,
121
392180
4536
它很复杂,当遇到
巨大、长期、复杂的问题时,
06:36
people think nothing can be done.
122
396740
1880
人们往往会认为没办法解决。
06:39
When Pope Francis went to Lampedusa,
123
399940
2120
到方济各教皇前往兰佩杜萨时,
那是意大利海岸的一个岛,
在2014年,
06:43
off the coast of Italy, in 2014,
124
403180
1576
06:44
he accused all of us
and the global population
125
404780
3296
他指责了我们和全世界所有人,
06:48
of what he called
"the globalization of indifference."
126
408100
3440
他称之为“全球化冷漠”。
06:52
It's a haunting phrase.
127
412580
1216
这话让人久久不能忘怀。
06:53
It means that our hearts
have turned to stone.
128
413820
3440
他是说我们都变成了铁石心肠。
06:58
Now, I don't know, you tell me.
129
418380
1816
我不确定,你们大家来说说。
07:00
Are you allowed to argue with the Pope,
even at a TED conference?
130
420220
3880
你们是不是有权跟教皇争论呢?
即便是在TED大会上?
07:04
But I think it's not right.
131
424700
1416
但我认为他说得不对。
07:06
I think people do want
to make a difference,
132
426140
2096
我相信人们是想要改变的,
07:08
but they just don't know whether
there are any solutions to this crisis.
133
428260
3696
只是他们不知道
这场危机是不是能解决
07:11
And what I want to tell you today
134
431980
1816
而我今天想告诉大家的是,
07:13
is that though the problems are real,
the solutions are real, too.
135
433820
3108
尽管问题真实存在,
解决方案也是有的。
07:17
Solution one:
136
437620
1336
方案一:
07:18
these refugees need to get into work
in the countries where they're living,
137
438980
3576
难民需要在避难的国家工作,
07:22
and the countries where they're living
need massive economic support.
138
442580
3256
而接收难民的这些国家
需要巨大的经济支持。
07:25
In Uganda in 2014, they did a study:
139
445860
1880
2014年,在乌干达开展了一项研究:
07:28
80 percent of refugees
in the capital city Kampala
140
448500
2896
位于首都坎帕拉的难民中有80%
07:31
needed no humanitarian aid
because they were working.
141
451420
2736
不需要人道主义救助,
因为他们有自己的工作。
07:34
They were supported into work.
142
454180
1429
工作可以养活他们。
07:36
Solution number two:
143
456220
1776
方案二:
07:38
education for kids
is a lifeline, not a luxury,
144
458020
4056
如果要背井离乡这么长时间,
那么教育是孩子们的必需品,
07:42
when you're displaced for so long.
145
462100
1640
而不是奢侈品。
07:45
Kids can bounce back when they're given
the proper social, emotional support
146
465300
4096
孩子们如果得到恰当的
社会和情感支持,再加上基础教育,
07:49
alongside literacy and numeracy.
147
469420
1736
他们很快就能恢复活力。
07:51
I've seen it for myself.
148
471180
1200
我自己就是个很好的例子。
07:54
But half of the world's refugee children
of primary school age
149
474500
3336
但全世界小学年龄的难民中
07:57
get no education at all,
150
477860
1976
有一半根本没有学上,
07:59
and three-quarters of secondary school age
get no education at all.
151
479860
3376
四分之三的中学年龄难民
无法接受教育。
08:03
That's crazy.
152
483260
1200
这太疯狂了。
08:05
Solution number three:
153
485580
2496
方案三:
08:08
most refugees are in urban areas,
in cities, not in camps.
154
488100
3456
大部分难民都生活在城市中,
而不是在难民营。
08:11
What would you or I want
if we were a refugee in a city?
155
491580
2656
假设你或我是生活在城市里的难民,
那我们需要的是什么呢?
08:14
We would want money
to pay rent or buy clothes.
156
494260
3000
我们需要钱,付房租或者买衣服。
08:18
That is the future
of the humanitarian system,
157
498420
2176
这是人道主义援助系统的未来,
08:20
or a significant part of it:
158
500620
1376
或者说非常重要的一部分:
08:22
give people cash so that
you boost the power of refugees
159
502020
2656
让难民有钱花,
这样可以激发难民的能量,
08:24
and you'll help the local economy.
160
504700
1976
也可以提振当地经济。
08:26
And there's a fourth solution, too,
161
506700
1976
还有第四种方案,
08:28
that's controversial
but needs to be talked about.
162
508700
2736
它富有争议,但是值得我们讨论。
08:31
The most vulnerable refugees
need to be given a new start
163
511460
3496
那些最弱势的难民需要一个新的开始,
08:34
and a new life in a new country,
164
514980
2080
在新的国家开始新生活,
08:37
including in the West.
165
517940
1200
包括在西方国家。
08:39
The numbers are relatively small,
hundreds of thousands, not millions,
166
519900
3560
数量相对较少,
几万人,而不是几百万,
08:44
but the symbolism is huge.
167
524140
2680
但它的象征意义很大。
08:47
Now is not the time
to be banning refugees,
168
527700
2696
现在还不是对难民下禁令的时候,
08:50
as the Trump administration proposes.
169
530420
1816
就像特朗普当局所做的那样。
08:52
It's a time to be embracing people
who are victims of terror.
170
532260
3200
现在应该是拥抱这些
恐怖活动受害者的时候
08:55
And remember --
171
535979
1217
要记住——
08:57
(Applause)
172
537220
2560
(掌声)
09:04
Remember, anyone who asks you,
"Are they properly vetted?"
173
544300
3736
记住,要是有人问你,
“他们经过合适的审查了吗?”
09:08
that's a really sensible
and good question to ask.
174
548060
3200
这是一个明智的好问题。
09:12
The truth is, refugees
arriving for resettlement
175
552100
4136
事实上,寻求重新安置的难民们,
09:16
are more vetted than any other population
arriving in our countries.
176
556260
3656
远比其他来到我们国家的人
更经得起审查。
09:19
So while it's reasonable
to ask the question,
177
559940
2136
因此提出刚刚那个问题很正常,
09:22
it's not reasonable to say that refugee
is another word for terrorist.
178
562100
3880
但是把难民等同于
恐怖分子就说不过去了。
09:26
Now, what happens --
179
566940
1216
那么,有什么后果……
09:28
(Applause)
180
568180
3376
(掌声)
09:31
What happens when refugees can't get work,
181
571580
3136
难民没有工作会有什么后果呢,
09:34
they can't get their kids into school,
182
574740
1856
他们没法让孩子上学,
09:36
they can't get cash,
they can't get a legal route to hope?
183
576620
3056
赚不到钱,通过合法途径
他们没有希望。
09:39
What happens is they take risky journeys.
184
579700
2080
于是他们会铤而走险。
09:42
I went to Lesbos, this beautiful
Greek island, two years ago.
185
582260
4736
2年前,我去了希腊
一个非常漂亮的岛,叫莱斯沃斯。
09:47
It's a home to 90,000 people.
186
587020
1856
那里生活着9万人。
09:48
In one year, 500,000 refugees
went across the island.
187
588900
3480
在1年时间里,50万难民
从岛上经过。
09:53
And I want to show you what I saw
188
593060
1816
当我开车穿过岛的北部时,
09:54
when I drove across
to the north of the island:
189
594900
3336
看到的是下面的情景:
09:58
a pile of life jackets
of those who had made it to shore.
190
598260
3480
那些成功上岸的人
留下了堆积如山的救生衣。
10:02
And when I looked closer,
191
602660
1576
走近点看,
10:04
there were small
life jackets for children,
192
604260
2456
还有许多小的救生衣,孩子用的,
10:06
yellow ones.
193
606740
1376
黄颜色。
10:08
And I took this picture.
194
608140
1240
我拍了这张照片。
10:10
You probably can't see the writing,
but I want to read it for you.
195
610300
3136
可能大家看不清楚,
我读给你们听。
10:13
"Warning: will not
protect against drowning."
196
613460
3070
“警告:不能防止溺水。”
10:17
So in the 21st century,
197
617740
1560
在21世纪,
10:20
children are being given life jackets
198
620260
2256
孩子们穿着救生衣,
10:22
to reach safety in Europe
199
622540
2136
逃向安全的欧洲,
10:24
even though those jackets
will not save their lives
200
624700
3336
而这些救生衣,
在他们落水的时候
却不能救他们一命
10:28
if they fall out of the boat
that is taking them there.
201
628060
2600
10:32
This is not just a crisis, it's a test.
202
632620
3400
这不仅仅是一场危机,
更是一场考验。
10:37
It's a test that civilizations
have faced down the ages.
203
637580
2920
是人类文明几个世纪以来
一直面对的考验。
10:41
It's a test of our humanity.
204
641380
1560
考验的是我们的人性。
10:43
It's a test of us in the Western world
205
643820
2296
考验的是我们西方社会
10:46
of who we are and what we stand for.
206
646140
2200
对于自我以及价值取向的认同。
10:50
It's a test of our character,
not just our policies.
207
650980
2640
考验的不仅仅是我们的政策,
更是我们的人品。
10:54
And refugees are a hard case.
208
654780
2176
难民是个棘手的问题。
10:56
They do come from faraway
parts of the world.
209
656980
2320
他们来自遥远的他乡。
10:59
They have been through trauma.
210
659980
1440
经历了创伤。
11:01
They're often of a different religion.
211
661900
2096
信仰着不同的宗教。
11:04
Those are precisely the reasons
we should be helping refugees,
212
664020
3176
这些恰恰都是我们
应该帮助他们的原因,
11:07
not a reason not to help them.
213
667220
1440
而不是拒绝帮助的理由。
11:09
And it's a reason to help them
because of what it says about us.
214
669220
3200
帮助他们能让我们更好地认清自己
11:14
It's revealing of our values.
215
674300
1840
能展示我们的价值。
11:16
Empathy and altruism are two
of the foundations of civilization.
216
676940
4960
同理心和利他主义
是文明的两大基石
11:23
Turn that empathy and altruism into action
217
683140
2416
将同理心和利他主义付诸行动,
11:25
and we live out a basic moral credo.
218
685580
2240
就实现了基本的道德信条。
11:28
And in the modern world,
we have no excuse.
219
688780
2256
在现代世界,我们没有借口。
11:31
We can't say we don't know
what's happening in Juba, South Sudan,
220
691060
4096
我们不能借口说
不知道在南苏丹的朱巴
11:35
or Aleppo, Syria.
221
695180
1576
或者叙利亚的阿勒颇发生了什么。
11:36
It's there, in our smartphone
222
696780
2896
事实就是事实,就在我们的手机里,
11:39
in our hand.
223
699700
1376
在我们手中。
11:41
Ignorance is no excuse at all.
224
701100
2576
不能把不知情当作借口。
11:43
Fail to help, and we show
we have no moral compass at all.
225
703700
4400
不提供帮助,就显得我们
根本没有道德准则。
11:48
It's also revealing about
whether we know our own history.
226
708900
3080
它还能揭露我们是否了解自己的历史。
11:52
The reason that refugees
have rights around the world
227
712780
2496
难民之所以在全世界都享有权利,
11:55
is because of extraordinary
Western leadership
228
715300
2776
是由我们杰出的西方领导层,
11:58
by statesmen and women
after the Second World War
229
718100
2336
由政治家组成的领导层,在二战之后
12:00
that became universal rights.
230
720460
1960
赋予难民的,是一项普遍权利。
12:03
Trash the protections of refugees,
and we trash our own history.
231
723460
3640
丢弃对难民的保护,
就是丢弃我们自己的历史。
12:08
This is --
232
728220
1216
这一点……
12:09
(Applause)
233
729460
1696
(掌声)
12:11
This is also revealing
about the power of democracy
234
731180
4016
它还揭露了一点,
我们可以把民主的力量
12:15
as a refuge from dictatorship.
235
735220
2256
比作从独裁中逃离的难民。
12:17
How many politicians have you heard say,
236
737500
2200
有许多政治家都说过,
12:20
"We believe in the power of our example,
not the example of our power."
237
740580
4320
“我们相信榜样的说服力,
而不是力量的展示。”
12:25
What they mean is what we stand for
is more important than the bombs we drop.
238
745420
3680
他们是想说明,我们所坚信的,
比我们投下的炸弹更重要。
12:30
Refugees seeking sanctuary
239
750180
1800
寻求庇护的难民们,
12:32
have seen the West as a source
of hope and a place of haven.
240
752620
3840
将西方看作希望和避难所。
12:38
Russians, Iranians,
241
758540
1920
俄罗斯人,伊朗人,
12:41
Chinese, Eritreans, Cubans,
242
761300
2296
中国人,厄立特里亚人,古巴人,
12:43
they've come to the West for safety.
243
763620
2600
他们纷纷来到西方寻求安全。
12:47
We throw that away at our peril.
244
767300
1680
我们却因为害怕危险而置他们于不顾。
12:49
And there's one other thing
it reveals about us:
245
769940
2256
还有另一件事能揭露我们的本质:
12:52
whether we have any humility
for our own mistakes.
246
772220
2334
对于我们自己犯下的错误,
我们是否谦虚。
12:55
I'm not one of these people
247
775140
1856
我并不是那种人,
12:57
who believes that all the problems
in the world are caused by the West.
248
777020
3336
认为世界上所有的问题
都是由西方引起的。
13:00
They're not.
249
780380
1216
并不是这样。
13:01
But when we make mistakes,
we should recognize it.
250
781620
2360
但当我们犯错时,我们就应该承认。
13:04
It's not an accident
that the country which has taken
251
784700
2496
美国是接收难民数量最多的国家,
13:07
more refugees than any other,
the United States,
252
787220
2256
因此它也接收了最多的越南难民,
13:09
has taken more refugees from Vietnam
than any other country.
253
789500
3280
这就不是偶发事件了。
13:13
It speaks to the history.
254
793780
1200
历史自有评判。
13:16
But there's more recent history,
in Iraq and Afghanistan.
255
796020
2680
然而在伊拉克和阿富汗
发生的近期历史复杂得多。
13:19
You can't make up
for foreign policy errors
256
799380
3736
你不能用人道主义行动
13:23
by humanitarian action,
257
803140
1576
来粉饰外交政策的错误,
13:24
but when you break something,
you have a duty to try to help repair it,
258
804740
3896
但当你打破了什么东西之后,
你有义务去修复它,
13:28
and that's our duty now.
259
808660
2280
这就是我们现在的职责。
13:33
Do you remember
at the beginning of the talk,
260
813340
2136
你们还记得我在一开始说的话吗,
13:35
I said I wanted to explain
that the refugee crisis
261
815500
2496
我说我想解释难民危机
13:38
was manageable, not insoluble?
262
818020
1640
为什么是可控的,不是无解的。
13:40
That's true. I want you
to think in a new way,
263
820860
2616
这是事实。我想让大家
换一种方式来思考,
13:43
but I also want you to do things.
264
823500
2720
但同时也希望你们付诸行动。
13:47
If you're an employer,
265
827500
2176
如果你是老板,
13:49
hire refugees.
266
829700
1200
雇一些难民员工。
13:52
If you're persuaded by the arguments,
267
832260
2816
如果你被说服了,
13:55
take on the myths
268
835100
1496
那就
13:56
when family or friends
or workmates repeat them.
269
836620
2240
如果家人、朋友或者同事一再重复的话。
14:00
If you've got money, give it to charities
270
840260
2256
如果你有钱,捐一些出来,
14:02
that make a difference
for refugees around the world.
271
842540
2776
给那些为全世界难民服务的慈善机构。
14:05
If you're a citizen,
272
845340
1200
如果你是一名公民,
14:07
vote for politicians
273
847860
2336
投票给那些
愿意将我说过的这些解决方案
付诸实施的政治家们。
14:10
who will put into practice
the solutions that I've talked about.
274
850220
3616
14:13
(Applause)
275
853860
4216
(掌声)
14:18
The duty to strangers
276
858100
2176
对陌生人的责任,
14:20
shows itself
277
860300
1976
会自己显现,
14:22
in small ways and big,
278
862300
2536
从大事小情中显现。
14:24
prosaic and heroic.
279
864860
1720
从平凡和伟大中显现。
14:27
In 1942,
280
867620
1400
1942年,
14:30
my aunt and my grandmother
were living in Brussels
281
870420
2376
我的阿姨和外婆住在布鲁塞尔,
14:32
under German occupation.
282
872820
1280
当时处于德国占领下。
14:35
They received a summons
283
875820
1600
她们收到传唤,
14:38
from the Nazi authorities
to go to Brussels Railway Station.
284
878180
3840
纳粹当局让她们前往布鲁塞尔火车站。
14:44
My grandmother immediately thought
something was amiss.
285
884100
3080
我外婆立刻觉得事情有点不对。
14:48
She pleaded with her relatives
286
888540
2496
她苦苦劝说自己的亲戚们
14:51
not to go to Brussels Railway Station.
287
891060
2120
不要去布鲁塞尔火车站。
14:54
Her relatives said to her,
288
894060
1560
她的亲戚们说,
14:57
"If we don't go,
if we don't do what we're told,
289
897260
2776
“如果我们不去,不按照他们说的做,
15:00
then we're going to be in trouble."
290
900060
1667
我们会有麻烦的。”
15:02
You can guess what happened
291
902580
1936
你们可以猜到
15:04
to the relatives who went
to Brussels Railway Station.
292
904540
2524
那些去了火车站的人遭遇了什么。
15:07
They were never seen again.
293
907980
1286
他们一去不复返。
15:09
But my grandmother and my aunt,
294
909980
1640
但我的外婆和阿姨
15:12
they went to a small village
295
912540
2536
跑到了一个小村庄,
15:15
south of Brussels
296
915100
1360
在布鲁塞尔南边,
15:17
where they'd been on holiday
in the decade before,
297
917540
3536
十几年前她们曾去那里度过假,
15:21
and they presented themselves
at the house of the local farmer,
298
921100
3656
她们跑到了当地一个农民家里,
15:24
a Catholic farmer called Monsieur Maurice,
299
924780
2080
是一位信奉天主教的农民,
叫莫里斯先生,
15:27
and they asked him to take them in.
300
927660
2040
她们求他收留。
15:30
And he did,
301
930700
1656
他答应了,
15:32
and by the end of the war,
302
932380
1720
到战争结束时,
15:34
17 Jews, I was told,
were living in that village.
303
934740
3600
据说有17名犹太人住在这个村子里。
15:40
And when I was teenager, I asked my aunt,
304
940180
1976
当我十几岁的时候,我问阿姨,
15:42
"Can you take me to meet
Monsieur Maurice?"
305
942180
2040
“你能带我去见见莫里斯先生吗?”
15:45
And she said, "Yeah, I can.
He's still alive. Let's go and see him."
306
945220
3216
她说,“没问题啊。
他还健在呢。我们去看望他吧。”
15:48
And so, it must have been '83, '84,
307
948460
1800
应该有83岁,84岁了,
15:51
we went to see him.
308
951140
1376
我们去看他。
15:52
And I suppose, like only a teenager could,
309
952540
2816
作为一个十几岁的孩子,我可能……
15:55
when I met him,
310
955380
1256
当我见到他的时候,
15:56
he was this white-haired gentleman,
311
956660
3456
他已经是一位满头白发的老先生,
16:00
I said to him,
312
960140
1200
我问他,
16:02
"Why did you do it?
313
962980
1200
“当初你为什么要这么做?
16:05
Why did you take that risk?"
314
965220
2760
为什么要冒那个险?”
16:09
And he looked at me and he shrugged,
315
969060
1736
他看着我,耸耸肩,
16:10
and he said, in French,
316
970820
1520
用法语说到,
16:13
"On doit."
317
973060
1336
“On doit."
16:14
"One must."
318
974420
1200
“人必须这么做。”
16:16
It was innate in him.
319
976100
2240
是天经地义的。
16:18
It was natural.
320
978940
1256
是天性使然。
16:20
And my point to you is it should be
natural and innate in us, too.
321
980220
4216
我觉得,对我们而言
也应该如此。
16:24
Tell yourself,
322
984460
1200
要告诉自己,
16:26
this refugee crisis is manageable,
323
986900
2496
难民危机是可控的,
16:29
not unsolvable,
324
989420
1576
不是无解的,
16:31
and each one of us
325
991020
1320
我们每一个人
16:33
has a personal responsibility
to help make it so.
326
993140
3896
都有责任助其实现。
16:37
Because this is about the rescue
of us and our values
327
997060
4176
因为这关系到拯救我们自己
和我们的价值观,
16:41
as well as the rescue
of refugees and their lives.
328
1001260
2856
就如同拯救难民的生命一样。
16:44
Thank you very much indeed.
329
1004140
1296
非常感谢大家。
16:45
(Applause)
330
1005460
3120
(掌声)
16:56
Bruno Giussani: David, thank you.
David Miliband: Thank you.
331
1016940
2856
布鲁诺·吉萨尼:谢谢你,大卫。
大卫·米利班德:谢谢你。
16:59
BG: Those are strong suggestions
332
1019820
1576
BG:这些建议都很有力,
17:01
and your call for individual
responsibility is very strong as well,
333
1021420
3176
你对个人责任的号召也同样有力,
17:04
but I'm troubled
by one thought, and it's this:
334
1024620
2216
但我被一个想法所困扰,那就是,
17:06
you mentioned, and these are your words,
"extraordinary Western leadership"
335
1026860
4016
刚刚你说的,“杰出的西方领导层”,
17:10
which led 60-something years ago
336
1030900
1856
主导了60多年前
17:12
to the whole discussion
about human rights,
337
1032780
2056
关于人权的讨论,
17:14
to the conventions on refugees, etc. etc.
338
1034860
2720
催生了难民公约等等。
17:19
That leadership
happened after a big trauma
339
1039060
2376
这个领导层是在
一场大灾难之后形成的,
17:21
and happened in
a consensual political space,
340
1041460
3976
是在相互妥协的政治空间中形成的,
17:25
and now we are
in a divisive political space.
341
1045460
2136
现在我们处于一种分裂的政治空间中。
17:27
Actually, refugees have become
one of the divisive issues.
342
1047620
2736
事实上,难民正是导致分歧的原因之一。
17:30
So where will leadership come from today?
343
1050380
1960
那么,今天的领导层会从哪里形成?
17:32
DM: Well, I think that you're right to say
344
1052980
2456
DM:我觉得你说得对,
17:35
that the leadership forged in war
345
1055460
2400
在战争中形成的领导层
17:38
has a different temper
and a different tempo
346
1058580
2256
有着不同的脾性和节奏,
17:40
and a different outlook
347
1060860
1256
不同的观点,
17:42
than leadership forged in peace.
348
1062140
2680
跟和平时期的领导层完全不同。
17:45
And so my answer would be
the leadership has got to come from below,
349
1065380
3736
因此我的答案是,
领导层必须来自平民阶层,
17:49
not from above.
350
1069140
1456
而不是上层社会。
17:50
I mean, a recurring theme
of the conference this week
351
1070620
3336
本次大会反复出现的一个主题
17:53
has been about
the democratization of power.
352
1073980
3816
就是关于民主化的力量。
17:57
And we've got to preserve
our own democracies,
353
1077820
2176
我们必须保护我们自己的民主制度,
18:00
but we've got to also activate
our own democracies.
354
1080020
2496
必须让它充满活力。
18:02
And when people say to me,
355
1082540
1816
当人们对我说,
18:04
"There's a backlash against refugees,"
356
1084380
1856
“对难民的反对很强烈。”
18:06
what I say to them is,
357
1086260
1256
我的回应是,
18:07
"No, there's a polarization,
358
1087540
2096
“并没有,它是一种振荡反应,
18:09
and at the moment,
359
1089660
1216
只不过此时此刻,
18:10
those who are fearful
are making more noise
360
1090900
2000
担忧的声音
18:12
than those who are proud."
361
1092924
1512
盖过了自豪的声音。”
18:14
And so my answer to your question
is that we will sponsor and encourage
362
1094460
3976
因此对于你的问题,我的答案是,
我们会支持和鼓励领导层,
18:18
and give confidence to leadership
363
1098460
1776
通过自发组织和动员,
18:20
when we mobilize ourselves.
364
1100260
1776
来给予领导层信心。
18:22
And I think that when you are
in a position of looking for leadership,
365
1102060
3296
我认为,如果你们在寻找领袖,
18:25
you have to look inside
366
1105380
1336
首先你需要检视自己的内心,
18:26
and mobilize in your own community
367
1106740
1696
动员社区的力量,
18:28
to try to create conditions
for a different kind of settlement.
368
1108460
3216
努力创造条件,打造不一样的定居点。
18:31
BG: Thank you, David.
Thanks for coming to TED.
369
1111700
2216
BG:谢谢你,大卫。
感谢来参加TED大会。
18:33
(Applause)
370
1113940
3400
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。