The refugee crisis is a test of our character | David Miliband

111,321 views ・ 2017-06-20

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hong Li 校对人员: Junyi Sha
00:12
I'm going to speak to you about the global refugee crisis
0
12380
3776
我想跟大家讲讲全球性的难民危机,
00:16
and my aim is to show you that this crisis
1
16180
3816
我的目标是让大家明白,
这场危机是可控的,不是无解的,
00:20
is manageable, not unsolvable,
2
20020
2600
00:23
but also show you that this is as much about us and who we are
3
23780
5296
同时也让大家看到, 这关系到我们的本性,
而不仅仅是对难民, 对我们而言也是一次考验。
00:29
as it is a trial of the refugees on the front line.
4
29100
3240
00:33
For me, this is not just a professional obligation,
5
33140
2816
对我而言,这不仅是我的职责,
00:35
because I run an NGO supporting refugees and displaced people around the world.
6
35980
4936
因为我运营着一家非政府组织, 专门支持世界各地的难民和无家可归的人。
00:40
It's personal.
7
40940
1200
而且是我的个人选择。
00:43
I love this picture.
8
43140
1800
我喜欢这张照片。
00:45
That really handsome guy on the right,
9
45740
2096
右边那位帅哥,
00:47
that's not me.
10
47860
1200
并不是我。
00:49
That's my dad, Ralph, in London, in 1940
11
49580
3576
是我的父亲,拉尔夫, 那是在1940年的伦敦,
00:53
with his father Samuel.
12
53180
1800
旁边是他的父亲塞缪尔。
00:55
They were Jewish refugees from Belgium.
13
55740
2496
他们是来自比利时的犹太难民。
00:58
They fled the day the Nazis invaded.
14
58260
3320
他们在纳粹入侵的那天逃离了。
01:02
And I love this picture, too.
15
62420
1434
我也很喜欢这张照片。
01:04
It's a group of refugee children
16
64460
2160
那是一群难民小孩,
01:07
arriving in England in 1946 from Poland.
17
67300
2680
在1946年从波兰来到英格兰。
01:10
And in the middle is my mother, Marion.
18
70820
3080
站在中间的是我们的母亲,玛丽恩。
01:14
She was sent to start a new life
19
74460
3016
她被送到一个新的国家
01:17
in a new country
20
77500
1496
开始新生活,
01:19
on her own
21
79020
1256
自力更生,
01:20
at the age of 12.
22
80300
1440
那年她12岁。
01:22
I know this:
23
82740
1616
我知道的是,
01:24
if Britain had not admitted refugees
24
84380
3256
如果英国在40年代
01:27
in the 1940s,
25
87660
1200
不接纳难民,
01:29
I certainly would not be here today.
26
89620
3080
我今天就不会站在这里了。
01:34
Yet 70 years on, the wheel has come full circle.
27
94060
4120
然而70年过去了, 情况发生了逆转,
01:38
The sound is of walls being built,
28
98660
3016
舆论之墙高耸,
01:41
vengeful political rhetoric,
29
101700
2496
政客危言耸听,
01:44
humanitarian values and principles on fire
30
104220
3680
人道主义价值和原则被丢弃,
01:48
in the very countries that 70 years ago said never again
31
108580
3896
这一切就发生在英国, 在这个曾在70年前发出呐喊,
01:52
to statelessness and hopelessness for the victims of war.
32
112500
4640
不要再有绝望的、无家可归的 战争受害者的国家。
01:58
Last year, every minute,
33
118420
2680
去年,平均每一分钟
02:02
24 more people were displaced from their homes
34
122140
3336
就有24个人因冲突、暴力和迫害
02:05
by conflict, violence and persecution:
35
125500
2520
流离失所:
02:08
another chemical weapon attack in Syria,
36
128980
2696
发生在叙利亚的又一次化学武器袭击,
02:11
the Taliban on the rampage in Afghanistan,
37
131700
3456
塔利班在阿富汗肆意妄为,
02:15
girls driven from their school in northeast Nigeria by Boko Haram.
38
135180
5279
“博科圣地”组织在尼日利亚 东北部劫持女学生。
02:21
These are not people moving to another country
39
141620
3496
这些难民并不是移居到别的国家
02:25
to get a better life.
40
145140
1240
去过更好的生活。
02:27
They're fleeing for their lives.
41
147100
1680
而是为了求生。
02:30
It's a real tragedy
42
150900
1200
令人悲伤的是
02:33
that the world's most famous refugee can't come to speak to you here today.
43
153340
5160
全世界最著名的一位难民 无法来到现场。
02:39
Many of you will know this picture.
44
159060
1720
许多人都见过这张照片。
02:41
It shows the lifeless body
45
161620
2616
照片上这个失去生命的小身体,
02:44
of five-year-old Alan Kurdi,
46
164260
2096
是5岁的阿兰·库尔迪,
02:46
a Syrian refugee who died in the Mediterranean in 2015.
47
166380
4456
他是一名叙利亚难民, 在2015年死于地中海。
02:50
He died alongside 3,700 others trying to get to Europe.
48
170860
4400
他是3700名试图 进入欧洲的死难者之一。
02:56
The next year, 2016,
49
176260
1560
之后的2016年,
02:58
5,000 people died.
50
178540
2360
有5000人丧生。
03:02
It's too late for them,
51
182660
1200
对他们而言已经太晚了,
03:05
but it's not too late for millions of others.
52
185060
2736
但还有数百万人来得及。
03:07
It's not too late for people like Frederick.
53
187820
2048
弗雷德里克还有希望。
03:10
I met him in the Nyarugusu refugee camp in Tanzania.
54
190460
3496
我是在坦桑尼亚的 尼亚如古苏难民营遇到他的。
03:13
He's from Burundi.
55
193980
1200
他来自布隆迪。
03:15
He wanted to know where could he complete his studies.
56
195540
2576
他想知道自己能否完成学业。
03:18
He'd done 11 years of schooling. He wanted a 12th year.
57
198140
3096
他已经上了11年学, 还想继续学下去。
03:21
He said to me, "I pray that my days do not end here
58
201260
4616
他对我说,“我祈祷自己的人生
03:25
in this refugee camp."
59
205900
1200
不会止步于这个难民营。”
03:28
And it's not too late for Halud.
60
208020
2280
哈露德也还有希望。
03:31
Her parents were Palestinian refugees
61
211300
2696
她的父母是巴勒斯坦难民,
03:34
living in the Yarmouk refugee camp outside Damascus.
62
214020
2800
生活在大马士革城外的亚蒙克难民营。
03:37
She was born to refugee parents,
63
217300
1526
她出生在难民家庭,
03:38
and now she's a refugee herself in Lebanon.
64
218860
2760
如今她自己也是黎巴嫩难民。
03:42
She's working for the International Rescue Committee to help other refugees,
65
222340
3640
她在国际救援委员会工作, 为难民提供帮助,
03:46
but she has no certainty at all
66
226660
2976
但她对自己的未来
03:49
about her future,
67
229660
2136
也完全不确定,
03:51
where it is or what it holds.
68
231820
1680
不知该何去何从。
03:54
This talk is about Frederick, about Halud
69
234220
3896
今天的演讲是 关于弗里德里克,关于哈露德,
03:58
and about millions like them:
70
238140
1400
关于数百万像他们一样的人:
04:00
why they're displaced,
71
240140
1936
为什么他们会无家可归,
04:02
how they survive, what help they need and what our responsibilities are.
72
242100
4440
他们如何生存,需要什么帮助, 我们的责任是什么。
04:07
I truly believe this,
73
247420
1640
我坚信一点,
04:10
that the biggest question in the 21st century
74
250260
2560
21世纪最大的问题,
04:13
concerns our duty to strangers.
75
253580
3040
是我们对陌生人该承担何种责任。
04:17
The future "you" is about your duties
76
257140
3256
你如何对待陌生人,
04:20
to strangers.
77
260420
1200
将定义未来的“你”。
04:22
You know better than anyone,
78
262260
1376
我们都很清楚,
04:23
the world is more connected than ever before,
79
263660
3800
世界各地正前所未有的紧密联系着,
04:28
yet the great danger
80
268339
1897
而危险在于,
04:30
is that we're consumed by our divisions.
81
270260
2519
我们被分歧吞噬。
04:33
And there is no better test of that
82
273820
2256
我们对待难民的态度,
04:36
than how we treat refugees.
83
276100
1960
就是最好的测试。
04:38
Here are the facts: 65 million people
84
278660
2936
数据显示:去年一年,
04:41
displaced from their homes by violence and persecution last year.
85
281620
3216
有6500万人因为 暴力和迫害背井离乡。
04:44
If it was a country,
86
284860
1736
如果这些人组成一个国家,
04:46
that would be the 21st largest country in the world.
87
286620
3280
将会是世界上第21大国家。
04:50
Most of those people, about 40 million, stay within their own home country,
88
290700
4896
这其中一大部分,大约4000万人, 留在自己的国家,
04:55
but 25 million are refugees.
89
295620
1576
但有2500万人成为了难民。
04:57
That means they cross a border into a neighboring state.
90
297220
3000
也就是说他们跨过边境,进入了邻国。
05:00
Most of them are living in poor countries,
91
300940
4016
大部分人生活在贫穷国家,
05:04
relatively poor or lower-middle-income countries, like Lebanon,
92
304980
3016
相对贫穷国家或者 中低收入国家,比如黎巴嫩,
05:08
where Halud is living.
93
308020
1280
哈露德就生活在那儿。
05:10
In Lebanon, one in four people is a refugee,
94
310700
3960
在黎巴嫩,每4个人 中就有1个难民,
05:15
a quarter of the whole population.
95
315380
3256
占总人口的四分之一。
05:18
And refugees stay for a long time.
96
318660
2096
而且难民停留的时间都很长。
05:20
The average length of displacement
97
320780
2096
平均长度
05:22
is 10 years.
98
322900
1200
是10年。
05:25
I went to what was the world's largest refugee camp, in eastern Kenya.
99
325140
4360
我去过全球最大的难民营, 位于肯尼亚东部,
05:29
It's called Dadaab.
100
329900
1216
叫做达达阿布。
05:31
It was built in 1991-92
101
331140
2136
于1991-1992年建成,
05:33
as a "temporary camp" for Somalis fleeing the civil war.
102
333300
3920
当时是为逃离内战的 索马里人建立的“临时营地”。
05:37
I met Silo.
103
337740
1200
我遇见了希洛。
05:39
And naïvely I said to Silo,
104
339540
2816
我天真的问她,
05:42
"Do you think you'll ever go home to Somalia?"
105
342380
2200
“你觉得你会回到家乡索马里吗?”
05:45
And she said, "What do you mean, go home?
106
345700
1960
她说,“你说回到家乡是什么意思?
05:48
I was born here."
107
348140
1200
我是在这里出生的。”
05:50
And then when I asked the camp management
108
350540
2096
我问难民营的管理人员,
05:52
how many of the 330,000 people in that camp were born there,
109
352660
4056
住在那里的33万人中 有多少是在那里出生的,
05:56
they gave me the answer:
110
356740
1200
他们给我的答案是:
05:58
100,000.
111
358980
1520
10万。
06:01
That's what long-term displacement means.
112
361660
2400
这就是我刚刚提到的 停留时间很长。
06:05
Now, the causes of this are deep:
113
365260
2456
导致这一切的原因很深刻:
06:07
weak states that can't support their own people,
114
367740
2239
弱国无法养活自己的人民,
06:10
an international political system
115
370660
2416
而国际政治体系
06:13
weaker than at any time since 1945
116
373100
2280
处于1945年后最弱的时期,
06:16
and differences over theology, governance, engagement with the outside world
117
376140
4096
穆斯林世界的不同地区, 在神学、统治方式、与其他国家的交流方式上
06:20
in significant parts of the Muslim world.
118
380260
2160
存在巨大的差异。
06:24
Now, those are long-term, generational challenges.
119
384500
3176
这些都是长期的、 需要几代人来解决的挑战。
06:27
That's why I say that this refugee crisis is a trend and not a blip.
120
387700
3480
因此我才会说难民危机 是一种趋势而不是暂时性的问题。
06:32
And it's complex, and when you have big, large, long-term, complex problems,
121
392180
4536
它很复杂,当遇到 巨大、长期、复杂的问题时,
06:36
people think nothing can be done.
122
396740
1880
人们往往会认为没办法解决。
06:39
When Pope Francis went to Lampedusa,
123
399940
2120
到方济各教皇前往兰佩杜萨时,
那是意大利海岸的一个岛, 在2014年,
06:43
off the coast of Italy, in 2014,
124
403180
1576
06:44
he accused all of us and the global population
125
404780
3296
他指责了我们和全世界所有人,
06:48
of what he called "the globalization of indifference."
126
408100
3440
他称之为“全球化冷漠”。
06:52
It's a haunting phrase.
127
412580
1216
这话让人久久不能忘怀。
06:53
It means that our hearts have turned to stone.
128
413820
3440
他是说我们都变成了铁石心肠。
06:58
Now, I don't know, you tell me.
129
418380
1816
我不确定,你们大家来说说。
07:00
Are you allowed to argue with the Pope, even at a TED conference?
130
420220
3880
你们是不是有权跟教皇争论呢? 即便是在TED大会上?
07:04
But I think it's not right.
131
424700
1416
但我认为他说得不对。
07:06
I think people do want to make a difference,
132
426140
2096
我相信人们是想要改变的,
07:08
but they just don't know whether there are any solutions to this crisis.
133
428260
3696
只是他们不知道 这场危机是不是能解决
07:11
And what I want to tell you today
134
431980
1816
而我今天想告诉大家的是,
07:13
is that though the problems are real, the solutions are real, too.
135
433820
3108
尽管问题真实存在, 解决方案也是有的。
07:17
Solution one:
136
437620
1336
方案一:
07:18
these refugees need to get into work in the countries where they're living,
137
438980
3576
难民需要在避难的国家工作,
07:22
and the countries where they're living need massive economic support.
138
442580
3256
而接收难民的这些国家 需要巨大的经济支持。
07:25
In Uganda in 2014, they did a study:
139
445860
1880
2014年,在乌干达开展了一项研究:
07:28
80 percent of refugees in the capital city Kampala
140
448500
2896
位于首都坎帕拉的难民中有80%
07:31
needed no humanitarian aid because they were working.
141
451420
2736
不需要人道主义救助, 因为他们有自己的工作。
07:34
They were supported into work.
142
454180
1429
工作可以养活他们。
07:36
Solution number two:
143
456220
1776
方案二:
07:38
education for kids is a lifeline, not a luxury,
144
458020
4056
如果要背井离乡这么长时间, 那么教育是孩子们的必需品,
07:42
when you're displaced for so long.
145
462100
1640
而不是奢侈品。
07:45
Kids can bounce back when they're given the proper social, emotional support
146
465300
4096
孩子们如果得到恰当的 社会和情感支持,再加上基础教育,
07:49
alongside literacy and numeracy.
147
469420
1736
他们很快就能恢复活力。
07:51
I've seen it for myself.
148
471180
1200
我自己就是个很好的例子。
07:54
But half of the world's refugee children of primary school age
149
474500
3336
但全世界小学年龄的难民中
07:57
get no education at all,
150
477860
1976
有一半根本没有学上,
07:59
and three-quarters of secondary school age get no education at all.
151
479860
3376
四分之三的中学年龄难民 无法接受教育。
08:03
That's crazy.
152
483260
1200
这太疯狂了。
08:05
Solution number three:
153
485580
2496
方案三:
08:08
most refugees are in urban areas, in cities, not in camps.
154
488100
3456
大部分难民都生活在城市中, 而不是在难民营。
08:11
What would you or I want if we were a refugee in a city?
155
491580
2656
假设你或我是生活在城市里的难民, 那我们需要的是什么呢?
08:14
We would want money to pay rent or buy clothes.
156
494260
3000
我们需要钱,付房租或者买衣服。
08:18
That is the future of the humanitarian system,
157
498420
2176
这是人道主义援助系统的未来,
08:20
or a significant part of it:
158
500620
1376
或者说非常重要的一部分:
08:22
give people cash so that you boost the power of refugees
159
502020
2656
让难民有钱花, 这样可以激发难民的能量,
08:24
and you'll help the local economy.
160
504700
1976
也可以提振当地经济。
08:26
And there's a fourth solution, too,
161
506700
1976
还有第四种方案,
08:28
that's controversial but needs to be talked about.
162
508700
2736
它富有争议,但是值得我们讨论。
08:31
The most vulnerable refugees need to be given a new start
163
511460
3496
那些最弱势的难民需要一个新的开始,
08:34
and a new life in a new country,
164
514980
2080
在新的国家开始新生活,
08:37
including in the West.
165
517940
1200
包括在西方国家。
08:39
The numbers are relatively small, hundreds of thousands, not millions,
166
519900
3560
数量相对较少, 几万人,而不是几百万,
08:44
but the symbolism is huge.
167
524140
2680
但它的象征意义很大。
08:47
Now is not the time to be banning refugees,
168
527700
2696
现在还不是对难民下禁令的时候,
08:50
as the Trump administration proposes.
169
530420
1816
就像特朗普当局所做的那样。
08:52
It's a time to be embracing people who are victims of terror.
170
532260
3200
现在应该是拥抱这些 恐怖活动受害者的时候
08:55
And remember --
171
535979
1217
要记住——
08:57
(Applause)
172
537220
2560
(掌声)
09:04
Remember, anyone who asks you, "Are they properly vetted?"
173
544300
3736
记住,要是有人问你, “他们经过合适的审查了吗?”
09:08
that's a really sensible and good question to ask.
174
548060
3200
这是一个明智的好问题。
09:12
The truth is, refugees arriving for resettlement
175
552100
4136
事实上,寻求重新安置的难民们,
09:16
are more vetted than any other population arriving in our countries.
176
556260
3656
远比其他来到我们国家的人 更经得起审查。
09:19
So while it's reasonable to ask the question,
177
559940
2136
因此提出刚刚那个问题很正常,
09:22
it's not reasonable to say that refugee is another word for terrorist.
178
562100
3880
但是把难民等同于 恐怖分子就说不过去了。
09:26
Now, what happens --
179
566940
1216
那么,有什么后果……
09:28
(Applause)
180
568180
3376
(掌声)
09:31
What happens when refugees can't get work,
181
571580
3136
难民没有工作会有什么后果呢,
09:34
they can't get their kids into school,
182
574740
1856
他们没法让孩子上学,
09:36
they can't get cash, they can't get a legal route to hope?
183
576620
3056
赚不到钱,通过合法途径 他们没有希望。
09:39
What happens is they take risky journeys.
184
579700
2080
于是他们会铤而走险。
09:42
I went to Lesbos, this beautiful Greek island, two years ago.
185
582260
4736
2年前,我去了希腊 一个非常漂亮的岛,叫莱斯沃斯。
09:47
It's a home to 90,000 people.
186
587020
1856
那里生活着9万人。
09:48
In one year, 500,000 refugees went across the island.
187
588900
3480
在1年时间里,50万难民 从岛上经过。
09:53
And I want to show you what I saw
188
593060
1816
当我开车穿过岛的北部时,
09:54
when I drove across to the north of the island:
189
594900
3336
看到的是下面的情景:
09:58
a pile of life jackets of those who had made it to shore.
190
598260
3480
那些成功上岸的人 留下了堆积如山的救生衣。
10:02
And when I looked closer,
191
602660
1576
走近点看,
10:04
there were small life jackets for children,
192
604260
2456
还有许多小的救生衣,孩子用的,
10:06
yellow ones.
193
606740
1376
黄颜色。
10:08
And I took this picture.
194
608140
1240
我拍了这张照片。
10:10
You probably can't see the writing, but I want to read it for you.
195
610300
3136
可能大家看不清楚, 我读给你们听。
10:13
"Warning: will not protect against drowning."
196
613460
3070
“警告:不能防止溺水。”
10:17
So in the 21st century,
197
617740
1560
在21世纪,
10:20
children are being given life jackets
198
620260
2256
孩子们穿着救生衣,
10:22
to reach safety in Europe
199
622540
2136
逃向安全的欧洲,
10:24
even though those jackets will not save their lives
200
624700
3336
而这些救生衣,
在他们落水的时候 却不能救他们一命
10:28
if they fall out of the boat that is taking them there.
201
628060
2600
10:32
This is not just a crisis, it's a test.
202
632620
3400
这不仅仅是一场危机, 更是一场考验。
10:37
It's a test that civilizations have faced down the ages.
203
637580
2920
是人类文明几个世纪以来 一直面对的考验。
10:41
It's a test of our humanity.
204
641380
1560
考验的是我们的人性。
10:43
It's a test of us in the Western world
205
643820
2296
考验的是我们西方社会
10:46
of who we are and what we stand for.
206
646140
2200
对于自我以及价值取向的认同。
10:50
It's a test of our character, not just our policies.
207
650980
2640
考验的不仅仅是我们的政策, 更是我们的人品。
10:54
And refugees are a hard case.
208
654780
2176
难民是个棘手的问题。
10:56
They do come from faraway parts of the world.
209
656980
2320
他们来自遥远的他乡。
10:59
They have been through trauma.
210
659980
1440
经历了创伤。
11:01
They're often of a different religion.
211
661900
2096
信仰着不同的宗教。
11:04
Those are precisely the reasons we should be helping refugees,
212
664020
3176
这些恰恰都是我们 应该帮助他们的原因,
11:07
not a reason not to help them.
213
667220
1440
而不是拒绝帮助的理由。
11:09
And it's a reason to help them because of what it says about us.
214
669220
3200
帮助他们能让我们更好地认清自己
11:14
It's revealing of our values.
215
674300
1840
能展示我们的价值。
11:16
Empathy and altruism are two of the foundations of civilization.
216
676940
4960
同理心和利他主义 是文明的两大基石
11:23
Turn that empathy and altruism into action
217
683140
2416
将同理心和利他主义付诸行动,
11:25
and we live out a basic moral credo.
218
685580
2240
就实现了基本的道德信条。
11:28
And in the modern world, we have no excuse.
219
688780
2256
在现代世界,我们没有借口。
11:31
We can't say we don't know what's happening in Juba, South Sudan,
220
691060
4096
我们不能借口说 不知道在南苏丹的朱巴
11:35
or Aleppo, Syria.
221
695180
1576
或者叙利亚的阿勒颇发生了什么。
11:36
It's there, in our smartphone
222
696780
2896
事实就是事实,就在我们的手机里,
11:39
in our hand.
223
699700
1376
在我们手中。
11:41
Ignorance is no excuse at all.
224
701100
2576
不能把不知情当作借口。
11:43
Fail to help, and we show we have no moral compass at all.
225
703700
4400
不提供帮助,就显得我们 根本没有道德准则。
11:48
It's also revealing about whether we know our own history.
226
708900
3080
它还能揭露我们是否了解自己的历史。
11:52
The reason that refugees have rights around the world
227
712780
2496
难民之所以在全世界都享有权利,
11:55
is because of extraordinary Western leadership
228
715300
2776
是由我们杰出的西方领导层,
11:58
by statesmen and women after the Second World War
229
718100
2336
由政治家组成的领导层,在二战之后
12:00
that became universal rights.
230
720460
1960
赋予难民的,是一项普遍权利。
12:03
Trash the protections of refugees, and we trash our own history.
231
723460
3640
丢弃对难民的保护, 就是丢弃我们自己的历史。
12:08
This is --
232
728220
1216
这一点……
12:09
(Applause)
233
729460
1696
(掌声)
12:11
This is also revealing about the power of democracy
234
731180
4016
它还揭露了一点, 我们可以把民主的力量
12:15
as a refuge from dictatorship.
235
735220
2256
比作从独裁中逃离的难民。
12:17
How many politicians have you heard say,
236
737500
2200
有许多政治家都说过,
12:20
"We believe in the power of our example, not the example of our power."
237
740580
4320
“我们相信榜样的说服力, 而不是力量的展示。”
12:25
What they mean is what we stand for is more important than the bombs we drop.
238
745420
3680
他们是想说明,我们所坚信的, 比我们投下的炸弹更重要。
12:30
Refugees seeking sanctuary
239
750180
1800
寻求庇护的难民们,
12:32
have seen the West as a source of hope and a place of haven.
240
752620
3840
将西方看作希望和避难所。
12:38
Russians, Iranians,
241
758540
1920
俄罗斯人,伊朗人,
12:41
Chinese, Eritreans, Cubans,
242
761300
2296
中国人,厄立特里亚人,古巴人,
12:43
they've come to the West for safety.
243
763620
2600
他们纷纷来到西方寻求安全。
12:47
We throw that away at our peril.
244
767300
1680
我们却因为害怕危险而置他们于不顾。
12:49
And there's one other thing it reveals about us:
245
769940
2256
还有另一件事能揭露我们的本质:
12:52
whether we have any humility for our own mistakes.
246
772220
2334
对于我们自己犯下的错误, 我们是否谦虚。
12:55
I'm not one of these people
247
775140
1856
我并不是那种人,
12:57
who believes that all the problems in the world are caused by the West.
248
777020
3336
认为世界上所有的问题 都是由西方引起的。
13:00
They're not.
249
780380
1216
并不是这样。
13:01
But when we make mistakes, we should recognize it.
250
781620
2360
但当我们犯错时,我们就应该承认。
13:04
It's not an accident that the country which has taken
251
784700
2496
美国是接收难民数量最多的国家,
13:07
more refugees than any other, the United States,
252
787220
2256
因此它也接收了最多的越南难民,
13:09
has taken more refugees from Vietnam than any other country.
253
789500
3280
这就不是偶发事件了。
13:13
It speaks to the history.
254
793780
1200
历史自有评判。
13:16
But there's more recent history, in Iraq and Afghanistan.
255
796020
2680
然而在伊拉克和阿富汗 发生的近期历史复杂得多。
13:19
You can't make up for foreign policy errors
256
799380
3736
你不能用人道主义行动
13:23
by humanitarian action,
257
803140
1576
来粉饰外交政策的错误,
13:24
but when you break something, you have a duty to try to help repair it,
258
804740
3896
但当你打破了什么东西之后, 你有义务去修复它,
13:28
and that's our duty now.
259
808660
2280
这就是我们现在的职责。
13:33
Do you remember at the beginning of the talk,
260
813340
2136
你们还记得我在一开始说的话吗,
13:35
I said I wanted to explain that the refugee crisis
261
815500
2496
我说我想解释难民危机
13:38
was manageable, not insoluble?
262
818020
1640
为什么是可控的,不是无解的。
13:40
That's true. I want you to think in a new way,
263
820860
2616
这是事实。我想让大家 换一种方式来思考,
13:43
but I also want you to do things.
264
823500
2720
但同时也希望你们付诸行动。
13:47
If you're an employer,
265
827500
2176
如果你是老板,
13:49
hire refugees.
266
829700
1200
雇一些难民员工。
13:52
If you're persuaded by the arguments,
267
832260
2816
如果你被说服了,
13:55
take on the myths
268
835100
1496
那就
13:56
when family or friends or workmates repeat them.
269
836620
2240
如果家人、朋友或者同事一再重复的话。
14:00
If you've got money, give it to charities
270
840260
2256
如果你有钱,捐一些出来,
14:02
that make a difference for refugees around the world.
271
842540
2776
给那些为全世界难民服务的慈善机构。
14:05
If you're a citizen,
272
845340
1200
如果你是一名公民,
14:07
vote for politicians
273
847860
2336
投票给那些
愿意将我说过的这些解决方案 付诸实施的政治家们。
14:10
who will put into practice the solutions that I've talked about.
274
850220
3616
14:13
(Applause)
275
853860
4216
(掌声)
14:18
The duty to strangers
276
858100
2176
对陌生人的责任,
14:20
shows itself
277
860300
1976
会自己显现,
14:22
in small ways and big,
278
862300
2536
从大事小情中显现。
14:24
prosaic and heroic.
279
864860
1720
从平凡和伟大中显现。
14:27
In 1942,
280
867620
1400
1942年,
14:30
my aunt and my grandmother were living in Brussels
281
870420
2376
我的阿姨和外婆住在布鲁塞尔,
14:32
under German occupation.
282
872820
1280
当时处于德国占领下。
14:35
They received a summons
283
875820
1600
她们收到传唤,
14:38
from the Nazi authorities to go to Brussels Railway Station.
284
878180
3840
纳粹当局让她们前往布鲁塞尔火车站。
14:44
My grandmother immediately thought something was amiss.
285
884100
3080
我外婆立刻觉得事情有点不对。
14:48
She pleaded with her relatives
286
888540
2496
她苦苦劝说自己的亲戚们
14:51
not to go to Brussels Railway Station.
287
891060
2120
不要去布鲁塞尔火车站。
14:54
Her relatives said to her,
288
894060
1560
她的亲戚们说,
14:57
"If we don't go, if we don't do what we're told,
289
897260
2776
“如果我们不去,不按照他们说的做,
15:00
then we're going to be in trouble."
290
900060
1667
我们会有麻烦的。”
15:02
You can guess what happened
291
902580
1936
你们可以猜到
15:04
to the relatives who went to Brussels Railway Station.
292
904540
2524
那些去了火车站的人遭遇了什么。
15:07
They were never seen again.
293
907980
1286
他们一去不复返。
15:09
But my grandmother and my aunt,
294
909980
1640
但我的外婆和阿姨
15:12
they went to a small village
295
912540
2536
跑到了一个小村庄,
15:15
south of Brussels
296
915100
1360
在布鲁塞尔南边,
15:17
where they'd been on holiday in the decade before,
297
917540
3536
十几年前她们曾去那里度过假,
15:21
and they presented themselves at the house of the local farmer,
298
921100
3656
她们跑到了当地一个农民家里,
15:24
a Catholic farmer called Monsieur Maurice,
299
924780
2080
是一位信奉天主教的农民, 叫莫里斯先生,
15:27
and they asked him to take them in.
300
927660
2040
她们求他收留。
15:30
And he did,
301
930700
1656
他答应了,
15:32
and by the end of the war,
302
932380
1720
到战争结束时,
15:34
17 Jews, I was told, were living in that village.
303
934740
3600
据说有17名犹太人住在这个村子里。
15:40
And when I was teenager, I asked my aunt,
304
940180
1976
当我十几岁的时候,我问阿姨,
15:42
"Can you take me to meet Monsieur Maurice?"
305
942180
2040
“你能带我去见见莫里斯先生吗?”
15:45
And she said, "Yeah, I can. He's still alive. Let's go and see him."
306
945220
3216
她说,“没问题啊。 他还健在呢。我们去看望他吧。”
15:48
And so, it must have been '83, '84,
307
948460
1800
应该有83岁,84岁了,
15:51
we went to see him.
308
951140
1376
我们去看他。
15:52
And I suppose, like only a teenager could,
309
952540
2816
作为一个十几岁的孩子,我可能……
15:55
when I met him,
310
955380
1256
当我见到他的时候,
15:56
he was this white-haired gentleman,
311
956660
3456
他已经是一位满头白发的老先生,
16:00
I said to him,
312
960140
1200
我问他,
16:02
"Why did you do it?
313
962980
1200
“当初你为什么要这么做?
16:05
Why did you take that risk?"
314
965220
2760
为什么要冒那个险?”
16:09
And he looked at me and he shrugged,
315
969060
1736
他看着我,耸耸肩,
16:10
and he said, in French,
316
970820
1520
用法语说到,
16:13
"On doit."
317
973060
1336
“On doit."
16:14
"One must."
318
974420
1200
“人必须这么做。”
16:16
It was innate in him.
319
976100
2240
是天经地义的。
16:18
It was natural.
320
978940
1256
是天性使然。
16:20
And my point to you is it should be natural and innate in us, too.
321
980220
4216
我觉得,对我们而言 也应该如此。
16:24
Tell yourself,
322
984460
1200
要告诉自己,
16:26
this refugee crisis is manageable,
323
986900
2496
难民危机是可控的,
16:29
not unsolvable,
324
989420
1576
不是无解的,
16:31
and each one of us
325
991020
1320
我们每一个人
16:33
has a personal responsibility to help make it so.
326
993140
3896
都有责任助其实现。
16:37
Because this is about the rescue of us and our values
327
997060
4176
因为这关系到拯救我们自己 和我们的价值观,
16:41
as well as the rescue of refugees and their lives.
328
1001260
2856
就如同拯救难民的生命一样。
16:44
Thank you very much indeed.
329
1004140
1296
非常感谢大家。
16:45
(Applause)
330
1005460
3120
(掌声)
16:56
Bruno Giussani: David, thank you. David Miliband: Thank you.
331
1016940
2856
布鲁诺·吉萨尼:谢谢你,大卫。 大卫·米利班德:谢谢你。
16:59
BG: Those are strong suggestions
332
1019820
1576
BG:这些建议都很有力,
17:01
and your call for individual responsibility is very strong as well,
333
1021420
3176
你对个人责任的号召也同样有力,
17:04
but I'm troubled by one thought, and it's this:
334
1024620
2216
但我被一个想法所困扰,那就是,
17:06
you mentioned, and these are your words, "extraordinary Western leadership"
335
1026860
4016
刚刚你说的,“杰出的西方领导层”,
17:10
which led 60-something years ago
336
1030900
1856
主导了60多年前
17:12
to the whole discussion about human rights,
337
1032780
2056
关于人权的讨论,
17:14
to the conventions on refugees, etc. etc.
338
1034860
2720
催生了难民公约等等。
17:19
That leadership happened after a big trauma
339
1039060
2376
这个领导层是在 一场大灾难之后形成的,
17:21
and happened in a consensual political space,
340
1041460
3976
是在相互妥协的政治空间中形成的,
17:25
and now we are in a divisive political space.
341
1045460
2136
现在我们处于一种分裂的政治空间中。
17:27
Actually, refugees have become one of the divisive issues.
342
1047620
2736
事实上,难民正是导致分歧的原因之一。
17:30
So where will leadership come from today?
343
1050380
1960
那么,今天的领导层会从哪里形成?
17:32
DM: Well, I think that you're right to say
344
1052980
2456
DM:我觉得你说得对,
17:35
that the leadership forged in war
345
1055460
2400
在战争中形成的领导层
17:38
has a different temper and a different tempo
346
1058580
2256
有着不同的脾性和节奏,
17:40
and a different outlook
347
1060860
1256
不同的观点,
17:42
than leadership forged in peace.
348
1062140
2680
跟和平时期的领导层完全不同。
17:45
And so my answer would be the leadership has got to come from below,
349
1065380
3736
因此我的答案是, 领导层必须来自平民阶层,
17:49
not from above.
350
1069140
1456
而不是上层社会。
17:50
I mean, a recurring theme of the conference this week
351
1070620
3336
本次大会反复出现的一个主题
17:53
has been about the democratization of power.
352
1073980
3816
就是关于民主化的力量。
17:57
And we've got to preserve our own democracies,
353
1077820
2176
我们必须保护我们自己的民主制度,
18:00
but we've got to also activate our own democracies.
354
1080020
2496
必须让它充满活力。
18:02
And when people say to me,
355
1082540
1816
当人们对我说,
18:04
"There's a backlash against refugees,"
356
1084380
1856
“对难民的反对很强烈。”
18:06
what I say to them is,
357
1086260
1256
我的回应是,
18:07
"No, there's a polarization,
358
1087540
2096
“并没有,它是一种振荡反应,
18:09
and at the moment,
359
1089660
1216
只不过此时此刻,
18:10
those who are fearful are making more noise
360
1090900
2000
担忧的声音
18:12
than those who are proud."
361
1092924
1512
盖过了自豪的声音。”
18:14
And so my answer to your question is that we will sponsor and encourage
362
1094460
3976
因此对于你的问题,我的答案是, 我们会支持和鼓励领导层,
18:18
and give confidence to leadership
363
1098460
1776
通过自发组织和动员,
18:20
when we mobilize ourselves.
364
1100260
1776
来给予领导层信心。
18:22
And I think that when you are in a position of looking for leadership,
365
1102060
3296
我认为,如果你们在寻找领袖,
18:25
you have to look inside
366
1105380
1336
首先你需要检视自己的内心,
18:26
and mobilize in your own community
367
1106740
1696
动员社区的力量,
18:28
to try to create conditions for a different kind of settlement.
368
1108460
3216
努力创造条件,打造不一样的定居点。
18:31
BG: Thank you, David. Thanks for coming to TED.
369
1111700
2216
BG:谢谢你,大卫。 感谢来参加TED大会。
18:33
(Applause)
370
1113940
3400
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog