Roy Gould: WorldWide Telescope

91,663 views ・ 2008-02-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Annemieke Vanlaer
00:19
Roy Gould: Less than a year from now,
0
19330
2000
Roy Gould: Minder dan een jaar vanaf nu
00:21
the world is going to celebrate the International Year of Astronomy,
1
21330
3000
zal de wereld het Internationaal Jaar van de Sterrenkunde vieren,
00:24
which marks the 400th anniversary
2
24330
2000
de 400ste verjaardag
00:26
of Galileo's first glimpse of the night sky through a telescope.
3
26330
4000
van Galileo's eerste blik op de nachtelijke hemel door een telescoop.
00:30
In a few months, the world is also going to celebrate
4
30330
3000
Binnen enkele maanden gaat de wereld ook
00:33
the launch of a new invention from Microsoft Research,
5
33330
5000
de lancering van een nieuwe uitvinding van Microsoft Research vieren,
00:38
which I think is going to have as profound an impact
6
38330
3000
waarvan ik denk dat ze een even grote impact op ons denken
00:41
on the way we view the universe as Galileo did four centuries ago.
7
41330
4000
over het heelal zal hebben als Galileo vier eeuwen geleden teweegbracht.
00:46
It's called the WorldWide Telescope,
8
46330
3000
Ze heet de WorldWide Telescope,
00:49
and I want to thank TED and Microsoft for allowing me to bring it to your attention.
9
49330
5000
en ik bedank TED en Microsoft dat ik ze onder jullie aandacht mag brengen.
00:54
And I want to urge you, when you get a chance,
10
54330
3000
Ik dring er bij jullie op aan om het hier beneden
00:57
to give it a closer look at the TED Lab downstairs.
11
57330
3000
in het TED lab eens nader te gaan bekijken.
01:01
The WorldWide Telescope takes the best images
12
61330
4000
De WorldWide Telescope neemt de beste beelden
01:07
from the world's greatest telescopes on Earth and in space,
13
67330
5000
van de beste telescopen op aarde en in de ruimte,
01:12
and has woven them seamlessly
14
72330
4000
en heeft ze naadloos verweven
01:16
to produce a holistic view of the universe.
15
76330
5000
tot een holistisch beeld van ons heelal.
01:24
It's going to change the way we do astronomy,
16
84330
2000
Het gaat de manier veranderen waarop we aan astronomie doen,
01:26
it's going to change the way we teach astronomy
17
86330
3000
waarop we astronomie onderwijzen
01:29
and I think most importantly
18
89330
2000
en, het belangrijkste denk ik,
01:31
it's going to change the way we see ourselves in the universe.
19
91330
3000
het gaat ons zelfbeeld in het heelal veranderen.
01:35
If we were having this TED meeting in our grandparents' day,
20
95330
3000
Als we deze bijeenkomst zouden gehad hebben in de tijd van onze grootvaders
01:38
that might not be so big a claim.
21
98330
2000
zou dit wat overroepen geweest zijn.
01:41
In 1920, for example, you weren't allowed to drink;
22
101330
3000
In 1920 had je het drankverbod;
01:44
if you were a woman, you weren't allowed to vote;
23
104330
3000
als vrouw mocht je nog niet gaan stemmen.
01:47
and if you looked up at the stars and the Milky Way on a summer night,
24
107330
5000
En als je op een zomernacht naar de sterren en de melkweg keek
01:52
what you saw was thought to be the entire universe.
25
112330
4000
dacht je dat dat het hele universum was.
01:56
In fact, the head of Harvard's observatory back then
26
116330
4000
In feite had het hoofd van de Harvard sterrenwacht toen
02:00
gave a great debate in which he argued
27
120330
2000
net in een groot debat beweerd dat
02:02
that the Milky Way Galaxy was the entire universe.
28
122330
3000
de Melkweg het hele heelal vertegenwoordigde.
02:05
Harvard was wrong, big time. (Laughter)
29
125330
2000
Hij zat ernaast, goed ernaast.
02:07
Of course, we know today that galaxies extend far beyond our own galaxy.
30
127330
4000
Natuurlijk weten wij vandaag dat er buiten onze melkweg nog vele anderen zijn.
02:11
We can see all the way out to the edge of the observable universe,
31
131330
4000
We kunnen kijken tot aan de grenzen van het waarneembare heelal,
02:15
all the way back in time,
32
135330
2000
helemaal terug in de tijd,
02:17
almost to the moment of the Big Bang itself.
33
137330
3000
bijna tot op het ogenblik van de Big Bang zelf.
02:20
We can see across the entire spectrum of light,
34
140330
4000
We maken gebruik van het hele elektromagnetische spectrum
02:24
revealing worlds that had previously been invisible.
35
144330
3000
waardoor we werelden zien die vroeger onzichtbaar waren.
02:28
We see these magnificent star nurseries,
36
148330
4000
We zien prachtige sterrenkwekerijen
02:32
where nature has somehow arranged for just the right numbers
37
152330
4000
waar de natuur op de een of andere manier gezorgd heeft voor de juiste aantallen
02:36
and just the right sizes of stars to be born for life to arise.
38
156330
4000
en afmetingen van sterren om leven te laten ontstaan.
02:40
We see alien worlds, we see alien solar systems --
39
160330
4000
We zien vreemde werelden, vreemde zonnestelsels --
02:44
300 now, and still counting --
40
164330
3000
300 al, en de teller blijft lopen.
02:47
and they're not like us.
41
167330
2000
Ze zijn anders dan dat van ons.
02:51
We see black holes at the heart of our galaxy,
42
171330
3000
We zien zwarte gaten in het hart van onze melkweg
02:54
in the Milky Way, and elsewhere in the universe,
43
174330
3000
en in de rest van het universum,
02:57
where time itself seems to stand still.
44
177330
3000
waar de tijd stil lijkt te staan.
03:00
But until now, our view of the universe has been disconnected and fragmented,
45
180330
6000
Maar ons beeld van het universum was onsamenhangend en gefragmenteerd,
03:06
and I think that many of the marvelous stories that nature has to tell us
46
186330
4000
en ik denk dat vele verhalen van de natuur
03:10
have fallen through the cracks. And that's changing.
47
190330
3000
door de mazen van het net vielen. Nu wordt het anders.
03:13
I want to just briefly mention three reasons
48
193330
2000
Ik geef drie redenen
03:15
why my colleagues and I, in astronomy and in education,
49
195330
4000
waarom mijn collega's en ik in astronomie en onderwijs
03:19
are so excited about the WorldWide Telescope
50
199330
3000
zo opgewonden zijn over de WorldWide Telescope,
03:22
and why we think it's truly transformative.
51
202330
2000
en waarom we denken dat hij alles op zijn kop gaat zetten.
03:24
First, it enables you to experience the universe:
52
204330
5000
Ten eerste laat hij je toe het heelal te ervaren.
03:29
the WorldWide Telescope, for me, is a kind of magic carpet
53
209330
3000
Hij is als een magisch tapijt
03:32
that lets you navigate through the universe where you want to go.
54
212330
4000
waarmee je door het heelal kan vliegen naar waar je maar wil.
03:37
Second: you can tour the universe with astronomers as your guides.
55
217330
6000
Ten tweede kan je rondreizen met sterrenkundigen als gids.
03:43
And I'm not talking here about just experts who are telling you what you're seeing,
56
223330
5000
Daarmee bedoel ik niet experten die je vertellen wat er te zien is,
03:48
but really people who are passionate about the various nooks and crannies of the universe,
57
228330
6000
maar mensen die gepassioneerd zijn door alle hoeken en kantjes van het heelal,
03:54
who can share their enthusiasm
58
234330
2000
die hun enthousiasme kunnen meedelen
03:56
and can make the universe a welcoming place.
59
236330
2000
en van het heelal een uitnodigende plaats maken.
03:58
And third, you can create your own tours --
60
238330
4000
Ten derde, kan je je eigen trips plannen:
04:02
you can share them with friends, you can create them with friends --
61
242330
3000
je kan ze met vrienden delen, je kan ze met vrienden ontwerpen.
04:05
and that's the part that I think I'm most excited about
62
245330
2000
En dat vind ik nou net het leukste onderdeel
04:07
because I think that at heart, we are all storytellers.
63
247330
4000
omdat ik denk dat we diep in ons hart allemaal verhalenvertellers zijn.
04:11
And in telling stories,
64
251330
2000
En door die verhalen te vertellen
04:13
each of us is going to understand the universe in our own way.
65
253330
4000
gaan we allemaal het heelal op onze eigen manier begrijpen.
04:17
We're going to have a personal universe.
66
257330
3000
We gaan een persoonlijk heelal creëren.
04:20
I think we're going to see a community of storytellers evolve and emerge.
67
260330
5000
We zullen een gemeenschap van verhalenvertellers zien opkomen en evolueren.
04:25
Before I introduce the person responsible for the WorldWide Telescope,
68
265330
5000
Voordat ik jullie laat kennismaken met de ontwerper,
04:30
I just want to leave you with this brief thought:
69
270330
2000
wil ik jullie achterlaten met deze korte gedachte.
04:32
when I ask people, "How does the night sky make you feel?"
70
272330
4000
Als ik mensen vraag, "Welke gevoelens maakt de nachtelijke hemel bij je los?"
04:36
they often say, "Oh, tiny. I feel tiny and insignificant."
71
276330
4000
zeggen ze vaak, "Ach, klein. Ik voel me klein en onbetekenend."
04:40
Well, our gaze fills the universe.
72
280330
3000
Wel, onze blik vult het heelal.
04:43
And thanks to the creators of the WorldWide Telescope,
73
283330
4000
En dankzij de ontwerpers van de WorldWide Telescope,
04:48
we can now start to have a dialogue with the universe.
74
288330
4000
kunnen we nu beginnen te dialogeren met het heelal.
04:52
I think the WorldWide Telescope will convince you
75
292330
3000
Ik denk dat de WorldWide Telescope jullie zal overtuigen
04:55
that we may be tiny, but we are truly, wonderfully significant.
76
295330
5000
dat we misschien klein, maar ook waarachtig, wonderlijk, betekenisvol zijn.
05:00
Thank you.
77
300330
2000
Dank u.
05:02
(Applause)
78
302330
5000
(Applaus)
05:07
I can't tell you what a privilege it is
79
307330
3000
Ik heb de grote eer jullie
05:10
to introduce Curtis Wong from Microsoft. (Applause)
80
310330
3000
Curtis Wong van Microsoft voor te stellen.
05:14
Curtis Wong: Thank you, Roy.
81
314330
2000
Curtis Wong: Dank je, Roy.
05:19
So, what you're seeing here is a wonderful presentation,
82
319330
3000
Deze prachtige presentatie
05:22
but it's one of the tours.
83
322330
2000
is een van onze rondleidingen.
05:24
And actually this tour is one that was created earlier.
84
324330
3000
Deze was er een die al eerder was ontworpen.
05:27
And the tours are all totally interactive,
85
327330
2000
Maar ze zijn helemaal interactief,
05:29
so that if I were to go somewhere ...
86
329330
2000
zodat je al reizende
05:31
you may be watching a tour and you can pause anywhere along the way,
87
331330
3000
overal kan pauzeren
05:34
pull up other information --
88
334330
2000
en informatie opvragen.
05:36
there are lots of Web and information sources
89
336330
2000
Op het Web en andere informatiebronnen vind je allerlei
05:38
about places you might want to go --
90
338330
2000
plaatsen waar je naartoe kan.
05:40
you can zoom in, you can pull back out.
91
340330
3000
Je kan inzoomen, uitzoomen --
05:43
The whole resources are there available for you.
92
343330
2000
alle bronnen zijn beschikbaar voor je.
05:45
So, Microsoft -- this is a project that -- WorldWide Telescope is dedicated to Jim Gray,
93
345330
7000
Dit Microsoft project, de WorldWide Telescope, is opgedragen aan Jim Gray,
05:52
who's our colleague, and a lot of his work that he did
94
352330
3000
onze collega, en veel van zijn werk maakte
05:55
is really what makes this project possible.
95
355330
3000
dit project mogelijk.
05:58
It's a labor of love for us and our small team,
96
358330
3000
Het was een hobby voor ons kleine team
06:01
and we really hope it will inspire kids to explore and learn about the universe.
97
361330
4000
en we hopen echt dat het kinderen zal inspireren om het universum te onderzoeken.
06:05
So basically, kids of all ages, like us.
98
365330
2000
Voor kinderen van alle leeftijden, zoals wij.
06:07
And so WorldWide Telescope will be available this spring.
99
367330
3000
WorldWide Telescope zal deze lente beschikbaar worden.
06:10
It'll be a free download -- thank you, Craig Mundie --
100
370330
5000
Je kan hem gratis downloaden. Dank je, Craig Mundie.
06:15
and it'll be available at the website WorldWideTelescope.org,
101
375330
4000
Op de nieuwe website
06:19
which is something new.
102
379330
2000
Worldwidetelescope.org.
06:21
And so, what you've seen today
103
381330
3000
Wat jullie vandaag hebben gezien is slechts een
06:24
is less than a fraction of one percent of what is in here,
104
384330
4000
fractie van één percent van wat er te zien is.
06:28
and in the TED Lab, we have a tour
105
388330
2000
De trip in het TED lab
06:30
that was created by a six-year-old named Benjamin
106
390330
2000
is gemaakt door een zesjarige Benjamin.
06:32
that will knock your socks off. (Laughter)
107
392330
2000
Je zal ervan achterover vallen.
06:34
So we'll see you there. Thank you.
108
394330
3000
Tot ziens daar. Dank je.
06:38
(Applause)
109
398330
3000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7