Roy Gould: WorldWide Telescope

91,663 views ・ 2008-02-29

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Marek Kasiak
00:19
Roy Gould: Less than a year from now,
0
19330
2000
Roy Gould: Za niecały rok
00:21
the world is going to celebrate the International Year of Astronomy,
1
21330
3000
obchodzony będzie Międzynarodowy Rok Astronomii,
00:24
which marks the 400th anniversary
2
24330
2000
który upamiętni czterysetną rocznicę
00:26
of Galileo's first glimpse of the night sky through a telescope.
3
26330
4000
użycia teleskopu przez Galileusza.
00:30
In a few months, the world is also going to celebrate
4
30330
3000
W ciągu kolejnych kilku miesięcy światło dzienne
00:33
the launch of a new invention from Microsoft Research,
5
33330
5000
ujrzy również nowy projekt od Microsoft Research,
00:38
which I think is going to have as profound an impact
6
38330
3000
który wywrze tak ogromny wpływ na sposób
00:41
on the way we view the universe as Galileo did four centuries ago.
7
41330
4000
w jaki postrzegamy wszechświat jak Galileusz cztery stulecia temu.
00:46
It's called the WorldWide Telescope,
8
46330
3000
To WorldWide Telescope.
00:49
and I want to thank TED and Microsoft for allowing me to bring it to your attention.
9
49330
5000
Dziękuję TED oraz Microsoft za umożliwienie tej prezentacji.
00:54
And I want to urge you, when you get a chance,
10
54330
3000
Chciałbym was również uczulić byście
00:57
to give it a closer look at the TED Lab downstairs.
11
57330
3000
przyjrzeli mu się bliżej w TED Lab.
01:01
The WorldWide Telescope takes the best images
12
61330
4000
WorldWide Telescope wybiera najlepsze zdjęcia
01:07
from the world's greatest telescopes on Earth and in space,
13
67330
5000
z teleskopów ziemskich oraz tych z przestrzeni kosmicznej
01:12
and has woven them seamlessly
14
72330
4000
i zespala je w spójną całość
01:16
to produce a holistic view of the universe.
15
76330
5000
uzyskując jednolity obraz naszego wszechświata.
01:24
It's going to change the way we do astronomy,
16
84330
2000
Zmieni sposób w jaki zajmujemy się astronomią,
01:26
it's going to change the way we teach astronomy
17
86330
3000
zmieni sposób w jaki uczymy astronomii,
01:29
and I think most importantly
18
89330
2000
a co najważniejsze,
01:31
it's going to change the way we see ourselves in the universe.
19
91330
3000
zmieni sposób w jaki postrzegamy siebie we wszechświecie.
01:35
If we were having this TED meeting in our grandparents' day,
20
95330
3000
Gdybyśmy spotkali się w czasach naszych dziadków
01:38
that might not be so big a claim.
21
98330
2000
to twierdzenie nie wydawało by się tak znaczące.
01:41
In 1920, for example, you weren't allowed to drink;
22
101330
3000
Na przykład w roku 1920 nie wolno było pić;
01:44
if you were a woman, you weren't allowed to vote;
23
104330
3000
a kobietom odmawiano prawa głosu.
01:47
and if you looked up at the stars and the Milky Way on a summer night,
24
107330
5000
Podczas letniej nocy oglądając gwiazdy i Drogę Mleczną,
01:52
what you saw was thought to be the entire universe.
25
112330
4000
myślelibyście, że widzicie cały wszechświat.
01:56
In fact, the head of Harvard's observatory back then
26
116330
4000
Ówczesny zarząd Obserwatorium Harvarda
02:00
gave a great debate in which he argued
27
120330
2000
urządził wielką debatę, w której przemawiał za tym,
02:02
that the Milky Way Galaxy was the entire universe.
28
122330
3000
że Galaktyka Drogi Mlecznej to cały otaczający nas wszechświat.
02:05
Harvard was wrong, big time. (Laughter)
29
125330
2000
Oczywiście byli w wielkim błędzie.
02:07
Of course, we know today that galaxies extend far beyond our own galaxy.
30
127330
4000
Dzisiaj wiadomo, że istnieje znacznie więcej galaktyk.
02:11
We can see all the way out to the edge of the observable universe,
31
131330
4000
Potrafimy spojrzeć wgłąb, aż po krańce widzialnego wszechświata
02:15
all the way back in time,
32
135330
2000
i cofnąć się prawie do czasu Wielkiego Wybuchu.
02:17
almost to the moment of the Big Bang itself.
33
137330
3000
i cofnąć się prawie do czasu Wielkiego Wybuchu.
02:20
We can see across the entire spectrum of light,
34
140330
4000
Potrafimy spoglądać przez całe widmo światła,
02:24
revealing worlds that had previously been invisible.
35
144330
3000
odkrywać światy, wcześniej dla nas niewidzialne.
02:28
We see these magnificent star nurseries,
36
148330
4000
Widzimy te wspaniałe mgławice gwiazd,
02:32
where nature has somehow arranged for just the right numbers
37
152330
4000
zaprojektowane w ilości i wielkości
02:36
and just the right sizes of stars to be born for life to arise.
38
156330
4000
potrzebnej by mogło powstać życie.
02:40
We see alien worlds, we see alien solar systems --
39
160330
4000
Widzimy odmienne światy, inne układy słoneczne
02:44
300 now, and still counting --
40
164330
3000
naliczyliśmy 300 a ta liczba nadal rośnie.
02:47
and they're not like us.
41
167330
2000
Jednak nie są takie jak nasz.
02:51
We see black holes at the heart of our galaxy,
42
171330
3000
W sercu naszej galaktyki są czarne dziury,
02:54
in the Milky Way, and elsewhere in the universe,
43
174330
3000
tak jak i gdzie indziej we wszechświecie,
02:57
where time itself seems to stand still.
44
177330
3000
gdzie wydaje się, że zatrzymał się czas.
03:00
But until now, our view of the universe has been disconnected and fragmented,
45
180330
6000
Nasz obraz wszechświata był niespójny i częściowy
03:06
and I think that many of the marvelous stories that nature has to tell us
46
186330
4000
widzieliśmy jedynie cień wielu wspaniałych historii,
03:10
have fallen through the cracks. And that's changing.
47
190330
3000
które odsłania przed nami natura.
03:13
I want to just briefly mention three reasons
48
193330
2000
Wspomnę krótko o trzech rzeczach,
03:15
why my colleagues and I, in astronomy and in education,
49
195330
4000
które sprawiają, że ludzie w astronomii i edukacji
03:19
are so excited about the WorldWide Telescope
50
199330
3000
są tak podekscytowani WorldWide Telescope,
03:22
and why we think it's truly transformative.
51
202330
2000
oraz czemu jest on przełomem.
03:24
First, it enables you to experience the universe:
52
204330
5000
Umożliwia nam doświadczanie, czym jest wszechświat.
03:29
the WorldWide Telescope, for me, is a kind of magic carpet
53
209330
3000
Kojarzy się z latającym dywanem,
03:32
that lets you navigate through the universe where you want to go.
54
212330
4000
można lecieć po kosmosie dokąd się chce.
03:37
Second: you can tour the universe with astronomers as your guides.
55
217330
6000
Można odbyć tę wycieczkę z astronomami jako przewodnikami.
03:43
And I'm not talking here about just experts who are telling you what you're seeing,
56
223330
5000
Nie chodzi tylko o ekspertów, którzy mówią co aktualnie widać,
03:48
but really people who are passionate about the various nooks and crannies of the universe,
57
228330
6000
ale też ludzi, którzy pasjonują się różnymi zakamarkami wszechświata,
03:54
who can share their enthusiasm
58
234330
2000
którzy dzielą się entuzjazmem
03:56
and can make the universe a welcoming place.
59
236330
2000
i czynią wszechświat przyjaznym.
03:58
And third, you can create your own tours --
60
238330
4000
Można też stworzyć swoje własne wycieczki:
04:02
you can share them with friends, you can create them with friends --
61
242330
3000
dzielić się nimi i tworzyć je z przyjaciółmi.
04:05
and that's the part that I think I'm most excited about
62
245330
2000
To najfajniejsza funkcja
04:07
because I think that at heart, we are all storytellers.
63
247330
4000
bo w głębi serca lubimy opowiadać historie.
04:11
And in telling stories,
64
251330
2000
A podczas ich opowiadania,
04:13
each of us is going to understand the universe in our own way.
65
253330
4000
każdy zrozumie wszechświat na swój sposób.
04:17
We're going to have a personal universe.
66
257330
3000
Każdy odnajdzie swój własny wszechświat.
04:20
I think we're going to see a community of storytellers evolve and emerge.
67
260330
5000
Ujrzymy nową społeczność obytych gawędziarzy.
04:25
Before I introduce the person responsible for the WorldWide Telescope,
68
265330
5000
Zanim przedstawię osobę odpowiedzialną za WorldWide Telescope,
04:30
I just want to leave you with this brief thought:
69
270330
2000
dam wam coś do przemyśleń.
04:32
when I ask people, "How does the night sky make you feel?"
70
272330
4000
Kiedy pytam ludzi co czują patrząc nocą w niebo,
04:36
they often say, "Oh, tiny. I feel tiny and insignificant."
71
276330
4000
mówią: "Czuję się maleńki. Taki nic nie znaczący".
04:40
Well, our gaze fills the universe.
72
280330
3000
Nasz wzrok omiata wszechświat.
04:43
And thanks to the creators of the WorldWide Telescope,
73
283330
4000
Dzięki twórcom WorldWide Telescope,
04:48
we can now start to have a dialogue with the universe.
74
288330
4000
możemy rozpocząć dialog ze wszechświatem.
04:52
I think the WorldWide Telescope will convince you
75
292330
3000
WorldWide Telescope przekona was,
04:55
that we may be tiny, but we are truly, wonderfully significant.
76
295330
5000
że mimo naszych małych rozmiarów,
05:00
Thank you.
77
300330
2000
jesteśmy wspaniali i znaczący. (Brawa)
05:02
(Applause)
78
302330
5000
jesteśmy wspaniali i znaczący. (Brawa)
05:07
I can't tell you what a privilege it is
79
307330
3000
To wielki zaszczyt przedstawić
05:10
to introduce Curtis Wong from Microsoft. (Applause)
80
310330
3000
Curtisa Wong z Microsoftu.
05:14
Curtis Wong: Thank you, Roy.
81
314330
2000
Curtis Wong: Dziękuję, Roy.
05:19
So, what you're seeing here is a wonderful presentation,
82
319330
3000
To wspaniała prezentacja,
05:22
but it's one of the tours.
83
322330
2000
jedna z dostępnych wycieczek.
05:24
And actually this tour is one that was created earlier.
84
324330
3000
To jedna z pierwszych, które były stworzone.
05:27
And the tours are all totally interactive,
85
327330
2000
Wszystkie są interaktywne,
05:29
so that if I were to go somewhere ...
86
329330
2000
jeśli dokądś się wybierzemy...
05:31
you may be watching a tour and you can pause anywhere along the way,
87
331330
3000
Można zatrzymać w każdym momencie,
05:34
pull up other information --
88
334330
2000
żeby dowiedzieć się więcej.
05:36
there are lots of Web and information sources
89
336330
2000
Jest wiele źródeł informacji, także w sieci,
05:38
about places you might want to go --
90
338330
2000
z których można czerpać.
05:40
you can zoom in, you can pull back out.
91
340330
3000
Można przybliżać, oddalać kamerę,
05:43
The whole resources are there available for you.
92
343330
2000
to wszystko dostępne jest dla was.
05:45
So, Microsoft -- this is a project that -- WorldWide Telescope is dedicated to Jim Gray,
93
345330
7000
Ten projekt Microsoftu jest dedykowany dla Jima Graya,
05:52
who's our colleague, and a lot of his work that he did
94
352330
3000
naszego współpracownika, to głównie jego wkład
05:55
is really what makes this project possible.
95
355330
3000
umożliwił powstanie tego projektu.
05:58
It's a labor of love for us and our small team,
96
358330
3000
To owoc miłości naszego zespołu,
06:01
and we really hope it will inspire kids to explore and learn about the universe.
97
361330
4000
mamy nadzieję, że zainspiruje dzieci do poznawania wszechświata.
06:05
So basically, kids of all ages, like us.
98
365330
2000
Dzieci w każdym wieku, jak my.
06:07
And so WorldWide Telescope will be available this spring.
99
367330
3000
WorldWide Telescope stanie się dostępny wiosną.
06:10
It'll be a free download -- thank you, Craig Mundie --
100
370330
5000
To darmowy program. Dziękuję, Craig Mundie.
06:15
and it'll be available at the website WorldWideTelescope.org,
101
375330
4000
Będzie można go pobrać z Worldwidetelescope.org,
06:19
which is something new.
102
379330
2000
to coś nowego.
06:21
And so, what you've seen today
103
381330
3000
To co dziś widzieliście,
06:24
is less than a fraction of one percent of what is in here,
104
384330
4000
to cząstka procenta tego co jest dostępne,
06:28
and in the TED Lab, we have a tour
105
388330
2000
w TED Lab można obejrzeć wyprawę
06:30
that was created by a six-year-old named Benjamin
106
390330
2000
stworzoną przez sześcioletniego Benjamina,
06:32
that will knock your socks off. (Laughter)
107
392330
2000
która powali was na kolana.
06:34
So we'll see you there. Thank you.
108
394330
3000
Tam się spotkajmy. Dziękuję.
06:38
(Applause)
109
398330
3000
(Brawa)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7