Roy Gould: WorldWide Telescope

Рой Гулд и Кёртис Вонг анонсируют Всемирный Телескоп.

91,663 views

2008-02-29 ・ TED


New videos

Roy Gould: WorldWide Telescope

Рой Гулд и Кёртис Вонг анонсируют Всемирный Телескоп.

91,663 views ・ 2008-02-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nikolay Frolov Редактор: Mihail Stoychev
00:19
Roy Gould: Less than a year from now,
0
19330
2000
Рой Гулд: Меньше чем через год
00:21
the world is going to celebrate the International Year of Astronomy,
1
21330
3000
мир собирается праздновать Международный Год Астрономии,
00:24
which marks the 400th anniversary
2
24330
2000
который отмечает 400-летний юбилей со дня,
00:26
of Galileo's first glimpse of the night sky through a telescope.
3
26330
4000
когда Галилей первый раз увидел ночное небо через телескоп.
00:30
In a few months, the world is also going to celebrate
4
30330
3000
Через несколько месяцев мир также собирается праздновать
00:33
the launch of a new invention from Microsoft Research,
5
33330
5000
запуск нового изобретения Microsoft Research,
00:38
which I think is going to have as profound an impact
6
38330
3000
которое, как мне кажется, окажет столь же значительное влияние
00:41
on the way we view the universe as Galileo did four centuries ago.
7
41330
4000
на наши взгляды на вселенную, что и Галилей четыре столетия назад.
00:46
It's called the WorldWide Telescope,
8
46330
3000
Оно называется Мировой Телескоп,
00:49
and I want to thank TED and Microsoft for allowing me to bring it to your attention.
9
49330
5000
и я хочу поблагодарить TED и Microsoft за возможность привлечь к нему ваше внимание.
00:54
And I want to urge you, when you get a chance,
10
54330
3000
Я хочу убедить вас, когда у вас будет время,
00:57
to give it a closer look at the TED Lab downstairs.
11
57330
3000
поближе взглянуть на него в лаборатории TED внизу.
01:01
The WorldWide Telescope takes the best images
12
61330
4000
Мировой Телескоп берёт лучшие фотографии
01:07
from the world's greatest telescopes on Earth and in space,
13
67330
5000
с лучших мировых телескопов на Земле и в космосе,
01:12
and has woven them seamlessly
14
72330
4000
и гармонично соединяет их
01:16
to produce a holistic view of the universe.
15
76330
5000
для создания целостной картины вселенной.
01:24
It's going to change the way we do astronomy,
16
84330
2000
Он изменит наш подход к астрономии,
01:26
it's going to change the way we teach astronomy
17
86330
3000
он изменит наш подход к обучению астрономии,
01:29
and I think most importantly
18
89330
2000
и, что, я думаю, наиболее важно,
01:31
it's going to change the way we see ourselves in the universe.
19
91330
3000
он изменит наш взгляд на самих себя во вселенной.
01:35
If we were having this TED meeting in our grandparents' day,
20
95330
3000
Если бы мы рассказывали об этом на TED времён наших дедушек,
01:38
that might not be so big a claim.
21
98330
2000
это, вероятно, звучало бы не так громко.
01:41
In 1920, for example, you weren't allowed to drink;
22
101330
3000
В 1920, к примеру, вам не разрешалось выпивать.
01:44
if you were a woman, you weren't allowed to vote;
23
104330
3000
Если вы были женщиной, вам не разрешалось голосовать.
01:47
and if you looked up at the stars and the Milky Way on a summer night,
24
107330
5000
И если вы смотрели на звёзды и Млечный Путь в летнюю ночь,
01:52
what you saw was thought to be the entire universe.
25
112330
4000
вы видели то, что считалось целой вселенной.
01:56
In fact, the head of Harvard's observatory back then
26
116330
4000
Действительно, глава гарвардской обсерватории в то время
02:00
gave a great debate in which he argued
27
120330
2000
участвовал в огромных дебатах, в которых он заявлял,
02:02
that the Milky Way Galaxy was the entire universe.
28
122330
3000
что галактика Млечного Пути является всей вселенной.
02:05
Harvard was wrong, big time. (Laughter)
29
125330
2000
Харвард ошибся по-крупному.
02:07
Of course, we know today that galaxies extend far beyond our own galaxy.
30
127330
4000
Конечно, мы знаем сегодня, что галактики распространяются далеко за пределы нашей собственной галактики.
02:11
We can see all the way out to the edge of the observable universe,
31
131330
4000
Мы можем смотреть до края наблюдаемой вселенной,
02:15
all the way back in time,
32
135330
2000
до конца времени,
02:17
almost to the moment of the Big Bang itself.
33
137330
3000
почти до самого момента Большого Взрыва.
02:20
We can see across the entire spectrum of light,
34
140330
4000
Мы можем видеть во всём световом спектре,
02:24
revealing worlds that had previously been invisible.
35
144330
3000
раскрывающем миры, прежде бывшие невидимыми.
02:28
We see these magnificent star nurseries,
36
148330
4000
Мы видим эти изумительные колыбели звёзд,
02:32
where nature has somehow arranged for just the right numbers
37
152330
4000
в которых природа каким-то образом подготовила как раз нужное количество
02:36
and just the right sizes of stars to be born for life to arise.
38
156330
4000
и как раз нужных размеров звёзды, которым предстояло родиться для возникновения жизни.
02:40
We see alien worlds, we see alien solar systems --
39
160330
4000
Мы видим инопланетные миры, мы видим внеземные солнечные системы --
02:44
300 now, and still counting --
40
164330
3000
уже 300, и подсчёт продолжается.
02:47
and they're not like us.
41
167330
2000
И они не похожи на нашу.
02:51
We see black holes at the heart of our galaxy,
42
171330
3000
Мы видим чёрные дыры в сердце нашей галактики,
02:54
in the Milky Way, and elsewhere in the universe,
43
174330
3000
в Млечном Пути и других местах вселенной,
02:57
where time itself seems to stand still.
44
177330
3000
где кажется останавливается само время.
03:00
But until now, our view of the universe has been disconnected and fragmented,
45
180330
6000
Но до сих пор наш взгляд на вселенную был бессвязным и обрывочным,
03:06
and I think that many of the marvelous stories that nature has to tell us
46
186330
4000
и я думаю, что многие удивительные истории, которые рассказывает нам природа,
03:10
have fallen through the cracks. And that's changing.
47
190330
3000
просочились сквозь эти трещины. Но всё меняется.
03:13
I want to just briefly mention three reasons
48
193330
2000
Я хочу только вкратце упомянуть 3 причины,
03:15
why my colleagues and I, in astronomy and in education,
49
195330
4000
почему мы с коллегами по астрономии и образованию
03:19
are so excited about the WorldWide Telescope
50
199330
3000
так восхищаемся Мировым Телескопом,
03:22
and why we think it's truly transformative.
51
202330
2000
и почему мы полагаем, что он действительно приведёт к преобразованиям.
03:24
First, it enables you to experience the universe:
52
204330
5000
Во-первых, он позволяет вам познать вселенную.
03:29
the WorldWide Telescope, for me, is a kind of magic carpet
53
209330
3000
Мировой Телескоп, для меня, - своего рода ковёр-самолёт,
03:32
that lets you navigate through the universe where you want to go.
54
212330
4000
которые позволяет вам передвигаться во вселенной, куда вам захочется.
03:37
Second: you can tour the universe with astronomers as your guides.
55
217330
6000
Во-вторых, вы можете совершить путешествие по вселенной с астрономами в качестве гидов.
03:43
And I'm not talking here about just experts who are telling you what you're seeing,
56
223330
5000
И я говорю не просто об экспертах, которые рассказывают вам о том, что вы видите,
03:48
but really people who are passionate about the various nooks and crannies of the universe,
57
228330
6000
но людях, действительно интересующихся различными закоулками вселенной,
03:54
who can share their enthusiasm
58
234330
2000
которые могут поделиться своим энтузиазмом
03:56
and can make the universe a welcoming place.
59
236330
2000
и могут сделать вселенную гостеприимным местом.
03:58
And third, you can create your own tours --
60
238330
4000
И в-третьих, вы можете создавать собственные путешествия:
04:02
you can share them with friends, you can create them with friends --
61
242330
3000
вы можете делиться ими с друзьями, можете создавать их с друзьями.
04:05
and that's the part that I think I'm most excited about
62
245330
2000
Это то, что привлекает меня, как мне кажется, больше всего,
04:07
because I think that at heart, we are all storytellers.
63
247330
4000
потому что я считаю, что в душе мы все рассказчики.
04:11
And in telling stories,
64
251330
2000
И рассказывая истории,
04:13
each of us is going to understand the universe in our own way.
65
253330
4000
каждый из нас поймёт вселенную по-своему.
04:17
We're going to have a personal universe.
66
257330
3000
У нас будет собственная вселенная.
04:20
I think we're going to see a community of storytellers evolve and emerge.
67
260330
5000
Я думаю, мы увидим, как сообщество рассказчиков будет возникать и развиваться.
04:25
Before I introduce the person responsible for the WorldWide Telescope,
68
265330
5000
Перед тем, как я представлю человека, ответственного за Мировой Телескоп,
04:30
I just want to leave you with this brief thought:
69
270330
2000
я хотел бы оставить вас с этой короткой идеей.
04:32
when I ask people, "How does the night sky make you feel?"
70
272330
4000
Когда я спрашиваю людей: "Как ночное небо заставляет вас чувствовать себя?"
04:36
they often say, "Oh, tiny. I feel tiny and insignificant."
71
276330
4000
они часто отвечают: "О, крошечным. Я чувствую себя крошечным и незначительным."
04:40
Well, our gaze fills the universe.
72
280330
3000
Наш пристальный взгляд наполняет вселенную.
04:43
And thanks to the creators of the WorldWide Telescope,
73
283330
4000
И спасибо создателям Мирового Телескопа,
04:48
we can now start to have a dialogue with the universe.
74
288330
4000
что мы можем теперь вести диалог с вселенной.
04:52
I think the WorldWide Telescope will convince you
75
292330
3000
Я думаю, Мировой Телескоп убедит вас в том,
04:55
that we may be tiny, but we are truly, wonderfully significant.
76
295330
5000
что может мы и крошечные, но мы несомненно, удивительно важны.
05:00
Thank you.
77
300330
2000
Спасибо
05:02
(Applause)
78
302330
5000
(Аплодисменты)
05:07
I can't tell you what a privilege it is
79
307330
3000
Я не могу в полной мере выразить, как я горд
05:10
to introduce Curtis Wong from Microsoft. (Applause)
80
310330
3000
представить вам Кёртиса Вонг из Microsoft.
05:14
Curtis Wong: Thank you, Roy.
81
314330
2000
Кёртис Вонг: Спасибо, Рой.
05:19
So, what you're seeing here is a wonderful presentation,
82
319330
3000
То, что вы видите здесь - замечательная презентация,
05:22
but it's one of the tours.
83
322330
2000
но это только одно из путешествий.
05:24
And actually this tour is one that was created earlier.
84
324330
3000
И этот тур - один из тех, что были созданы ранее.
05:27
And the tours are all totally interactive,
85
327330
2000
Путешествия полностью интерактивны,
05:29
so that if I were to go somewhere ...
86
329330
2000
так что если мне нужно куда-либо --
05:31
you may be watching a tour and you can pause anywhere along the way,
87
331330
3000
вы можете наблюдать путешествие и вы можете останавливаться где угодно по пути,
05:34
pull up other information --
88
334330
2000
останавливать другую информацию.
05:36
there are lots of Web and information sources
89
336330
2000
Существует множество интернет и других информационных источников
05:38
about places you might want to go --
90
338330
2000
о местах, которые вы хотели бы посетить.
05:40
you can zoom in, you can pull back out.
91
340330
3000
Вы можете увеличить, можете отступить назад --
05:43
The whole resources are there available for you.
92
343330
2000
все ресурсы здесь и доступны вам.
05:45
So, Microsoft -- this is a project that -- WorldWide Telescope is dedicated to Jim Gray,
93
345330
7000
Microsoft, посвятила этот проект, Мировой Телескоп, Джиму Грею,
05:52
who's our colleague, and a lot of his work that he did
94
352330
3000
нашему коллеге и огромной проделанной им работе,
05:55
is really what makes this project possible.
95
355330
3000
сделавший этот проект возможным.
05:58
It's a labor of love for us and our small team,
96
358330
3000
Это плод любви к нам и нашей маленькой команде,
06:01
and we really hope it will inspire kids to explore and learn about the universe.
97
361330
4000
и мы надеемся,что он вдохновит детей на открытия и изучение вселенной.
06:05
So basically, kids of all ages, like us.
98
365330
2000
Детей всех возрастов, вроде нас.
06:07
And so WorldWide Telescope will be available this spring.
99
367330
3000
Мировой Телескоп станет доступен этой весной.
06:10
It'll be a free download -- thank you, Craig Mundie --
100
370330
5000
Он будет бесплатен для скачивания. Спасибо Крейг Мунди.
06:15
and it'll be available at the website WorldWideTelescope.org,
101
375330
4000
И его можно будет скачать на сайте WorldwideTelescope.org,
06:19
which is something new.
102
379330
2000
недавно созданном.
06:21
And so, what you've seen today
103
381330
3000
И то, что вы сегодня увидели,
06:24
is less than a fraction of one percent of what is in here,
104
384330
4000
составляет менее одного процента от того, что там есть,
06:28
and in the TED Lab, we have a tour
105
388330
2000
и в лаборатории TED у нас есть путешествие,
06:30
that was created by a six-year-old named Benjamin
106
390330
2000
созданное шестилетним мальчиком Бенджамином,
06:32
that will knock your socks off. (Laughter)
107
392330
2000
от которого у вас просто дух захватит.
06:34
So we'll see you there. Thank you.
108
394330
3000
Так что увидимся там. Спасибо.
06:38
(Applause)
109
398330
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7