Roy Gould: WorldWide Telescope

Roy Gould und Curtis Wong präsentieren eine Vorschau des WorldWide Telescope.

91,663 views

2008-02-29 ・ TED


New videos

Roy Gould: WorldWide Telescope

Roy Gould und Curtis Wong präsentieren eine Vorschau des WorldWide Telescope.

91,663 views ・ 2008-02-29

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alex Boos Lektorat: Wolf Ruschke
00:19
Roy Gould: Less than a year from now,
0
19330
2000
Roy Gould: In weniger als einem Jahr
00:21
the world is going to celebrate the International Year of Astronomy,
1
21330
3000
wird die Welt das internationale Jahr der Astronomie feiern,
00:24
which marks the 400th anniversary
2
24330
2000
das den 400. Jahrestag von Galileos erstem
00:26
of Galileo's first glimpse of the night sky through a telescope.
3
26330
4000
flüchtigen Blick in den Nachthimmel durch ein Teleskop markiert.
00:30
In a few months, the world is also going to celebrate
4
30330
3000
In wenigen Monaten wird die Welt außerdem
00:33
the launch of a new invention from Microsoft Research,
5
33330
5000
den Start einer neuen Erfindung der Microsoft-Forschung feiern,
00:38
which I think is going to have as profound an impact
6
38330
3000
von der ich glaube, dass sie einen ebenso tiefgreifenden Einfluss
00:41
on the way we view the universe as Galileo did four centuries ago.
7
41330
4000
auf unsere Sicht des Universums haben wird wie Galileo vor vier Jahrhunderten.
00:46
It's called the WorldWide Telescope,
8
46330
3000
Es trägt den Namen WorldWide-Telescope,
00:49
and I want to thank TED and Microsoft for allowing me to bring it to your attention.
9
49330
5000
und ich möchte TED und Microsoft danken, dass ich es Ihnen vorstellen darf.
00:54
And I want to urge you, when you get a chance,
10
54330
3000
Und ich möchte Sie dringend bitten, wenn Sie Gelegenheit dazu finden,
00:57
to give it a closer look at the TED Lab downstairs.
11
57330
3000
es unten im TED-Labor genauer in Augenschein zu nehmen.
01:01
The WorldWide Telescope takes the best images
12
61330
4000
Das WorldWide-Telescope nimmt die besten Bilder
01:07
from the world's greatest telescopes on Earth and in space,
13
67330
5000
der weltbesten Teleskope auf der Erde und im All
01:12
and has woven them seamlessly
14
72330
4000
und hat sie nahtlos verwoben,
01:16
to produce a holistic view of the universe.
15
76330
5000
um uns eine ganzheitliche Sicht des Universums zu liefern.
01:24
It's going to change the way we do astronomy,
16
84330
2000
Es wird die Art, wie wir Astronomie treiben
01:26
it's going to change the way we teach astronomy
17
86330
3000
und wie wir Astronomie lehren, verändern,
01:29
and I think most importantly
18
89330
2000
und ich glaube, es wird vor allem
01:31
it's going to change the way we see ourselves in the universe.
19
91330
3000
unser Bild von uns selbst im Universum verändern.
01:35
If we were having this TED meeting in our grandparents' day,
20
95330
3000
Hätten wir dieses TED-Treffen zur Zeit unserer Großeltern abgehalten,
01:38
that might not be so big a claim.
21
98330
2000
wäre das vielleicht keine so große Behauptung.
01:41
In 1920, for example, you weren't allowed to drink;
22
101330
3000
1920 zum Beispiel durfte man keinen Alkohol drinken.
01:44
if you were a woman, you weren't allowed to vote;
23
104330
3000
Wenn man eine Frau war, durfte man nicht wählen.
01:47
and if you looked up at the stars and the Milky Way on a summer night,
24
107330
5000
Und wenn man in einer Sommernacht zu den Sternen und der Milchstraße aufblickte,
01:52
what you saw was thought to be the entire universe.
25
112330
4000
sah man, was damals für das gesamte Universum gehalten wurde.
01:56
In fact, the head of Harvard's observatory back then
26
116330
4000
Tatsächlich stieß der damalige Leiter des Harvard Observatoriums
02:00
gave a great debate in which he argued
27
120330
2000
eine große Debatte an, in der er behauptete,
02:02
that the Milky Way Galaxy was the entire universe.
28
122330
3000
dass die Milchstraße das gesamte Universum sei.
02:05
Harvard was wrong, big time. (Laughter)
29
125330
2000
Harvard lag voll daneben.
02:07
Of course, we know today that galaxies extend far beyond our own galaxy.
30
127330
4000
Natürlich wissen wir heute, dass die Galaxien weit jenseits unserer eigenen reichen.
02:11
We can see all the way out to the edge of the observable universe,
31
131330
4000
Wir können bis zum Rand des beobachtbaren Universums blicken,
02:15
all the way back in time,
32
135330
2000
bis an den Anfang der Zeit,
02:17
almost to the moment of the Big Bang itself.
33
137330
3000
fast bis zum Augenblick des Urknalls selbst.
02:20
We can see across the entire spectrum of light,
34
140330
4000
Wir können über das ganze Lichtspektrum hinweg sehen
02:24
revealing worlds that had previously been invisible.
35
144330
3000
und so Welten offenbaren, die vormals unsichtbar waren.
02:28
We see these magnificent star nurseries,
36
148330
4000
Wir sehen diese prachtvollen Sternenkrippen,
02:32
where nature has somehow arranged for just the right numbers
37
152330
4000
in denen die Natur irgendwie gerade für die richtige Anzahl
02:36
and just the right sizes of stars to be born for life to arise.
38
156330
4000
und richtige Größe von Sternen gesorgt hat, um Leben entstehen zu lassen.
02:40
We see alien worlds, we see alien solar systems --
39
160330
4000
Wir sehen fremde Welten, wir sehen fremde Sonnensysteme,
02:44
300 now, and still counting --
40
164330
3000
300 bislang, und es werden immer mehr.
02:47
and they're not like us.
41
167330
2000
Und sie sind nicht wie wir.
02:51
We see black holes at the heart of our galaxy,
42
171330
3000
Wir sehen schwarze Löcher im Herzen unserer Galaxie,
02:54
in the Milky Way, and elsewhere in the universe,
43
174330
3000
in der Milchstraße und anderswo im Universum,
02:57
where time itself seems to stand still.
44
177330
3000
in denen die Zeit still zu stehen scheint.
03:00
But until now, our view of the universe has been disconnected and fragmented,
45
180330
6000
Aber bis jetzt war unsere Sicht des Universum zusammenhanglos und fragmentarisch,
03:06
and I think that many of the marvelous stories that nature has to tell us
46
186330
4000
und ich glaube, dass viele der erstaunlichen Geschichten, die uns die Natur erzählen will,
03:10
have fallen through the cracks. And that's changing.
47
190330
3000
durch die Ritzen gefallen sind. Aber das verändert sich gerade.
03:13
I want to just briefly mention three reasons
48
193330
2000
Ich will nur kurz drei Gründe nennen,
03:15
why my colleagues and I, in astronomy and in education,
49
195330
4000
warum meine Kollegen und ich von der Astronomie und Pädagogik
03:19
are so excited about the WorldWide Telescope
50
199330
3000
das WorldWide Telescope so spannend finden
03:22
and why we think it's truly transformative.
51
202330
2000
und warum wir glauben, dass es wirklich alles verändern wird.
03:24
First, it enables you to experience the universe:
52
204330
5000
Zum einen ermöglicht es uns, das Universum zu erkunden.
03:29
the WorldWide Telescope, for me, is a kind of magic carpet
53
209330
3000
Das WorldWide-Telescope ist für mich eine Art fliegender Teppich,
03:32
that lets you navigate through the universe where you want to go.
54
212330
4000
mit dem man durchs Universum navigieren kann, wohin man will.
03:37
Second: you can tour the universe with astronomers as your guides.
55
217330
6000
Zweitens kann man von Astronomen geführte Reisen durchs Universum unternehmen.
03:43
And I'm not talking here about just experts who are telling you what you're seeing,
56
223330
5000
Und ich denke dabei nicht nur an Experten, die einem sagen, was man sieht,
03:48
but really people who are passionate about the various nooks and crannies of the universe,
57
228330
6000
sondern an Menschen, die alle Ecken und Winkel des Universums interessant finden
03:54
who can share their enthusiasm
58
234330
2000
und daher ihre Begeisterung teilen und das Universum
03:56
and can make the universe a welcoming place.
59
236330
2000
zu einem einladenden Ort machen können.
03:58
And third, you can create your own tours --
60
238330
4000
Und drittens kann man seine eigenen Touren gestalten:
04:02
you can share them with friends, you can create them with friends --
61
242330
3000
Man kann sie mit Freunden teilen, mit Freunden gestalten.
04:05
and that's the part that I think I'm most excited about
62
245330
2000
Das ist für mich der aufregendste Teil,
04:07
because I think that at heart, we are all storytellers.
63
247330
4000
denn ich glaube, im Herzen sind wir alle Geschichtenerzähler.
04:11
And in telling stories,
64
251330
2000
Durch das Erzählen von Geschichten
04:13
each of us is going to understand the universe in our own way.
65
253330
4000
versteht jeder von uns das Universum auf seine Weise.
04:17
We're going to have a personal universe.
66
257330
3000
Wir werden ein persönliches Universum haben.
04:20
I think we're going to see a community of storytellers evolve and emerge.
67
260330
5000
Ich denke, es wird sich eine Gemeinschaft von Geschichtenerzählern entstehen.
04:25
Before I introduce the person responsible for the WorldWide Telescope,
68
265330
5000
Ehe ich Ihnen den Verantwortlichen für das WorldWide-Telescope vorstelle,
04:30
I just want to leave you with this brief thought:
69
270330
2000
will ich Sie nur mit folgendem kurzen Gedanken konfrontieren.
04:32
when I ask people, "How does the night sky make you feel?"
70
272330
4000
Wenn ich Menschen frage: "Welche Gefühle löst der Nachthimmel bei Ihnen aus?",
04:36
they often say, "Oh, tiny. I feel tiny and insignificant."
71
276330
4000
sagen sie oft, "Ach, ich fühle mich klein und unbedeutend."
04:40
Well, our gaze fills the universe.
72
280330
3000
Aber jetzt, wo wir das ganze Universum überblicken,
04:43
And thanks to the creators of the WorldWide Telescope,
73
283330
4000
können wir dank der Schöpfer des WorldWide-Telescope
04:48
we can now start to have a dialogue with the universe.
74
288330
4000
beginnen, einen Dialog mit dem Universum zu führen.
04:52
I think the WorldWide Telescope will convince you
75
292330
3000
Ich denke, das WorldWide-Telescope wird Sie davon überzeugen,
04:55
that we may be tiny, but we are truly, wonderfully significant.
76
295330
5000
dass wir zwar klein sein mögen, jedoch auf wunderbare Weise auch bedeutungvoll.
05:00
Thank you.
77
300330
2000
Danke.
05:02
(Applause)
78
302330
5000
(Beifall)
05:07
I can't tell you what a privilege it is
79
307330
3000
Ich kann Ihnen nicht sagen, welches Privileg es für mich bedeutet,
05:10
to introduce Curtis Wong from Microsoft. (Applause)
80
310330
3000
Ihnen Curtis Wong von Microsoft vorzustellen zu dürfen.
05:14
Curtis Wong: Thank you, Roy.
81
314330
2000
Curtis Wong: Danke Roy.
05:19
So, what you're seeing here is a wonderful presentation,
82
319330
3000
Also was Sie hier sehen, ist eine wunderbare Darstellung,
05:22
but it's one of the tours.
83
322330
2000
aber es ist eine der Touren.
05:24
And actually this tour is one that was created earlier.
84
324330
3000
Und tatsächlich ist diese Tour eine, die vorher entworfen wurde.
05:27
And the tours are all totally interactive,
85
327330
2000
Die Touren sind vollkommen interaktiv,
05:29
so that if I were to go somewhere ...
86
329330
2000
sodass dann, wenn ich irgendwo hingehe -
05:31
you may be watching a tour and you can pause anywhere along the way,
87
331330
3000
Sie einer Tour zusehen und dabei überall unterwegs anhalten
05:34
pull up other information --
88
334330
2000
und weitere Informationen abrufen können.
05:36
there are lots of Web and information sources
89
336330
2000
Es gibt viele Web- und andere Informationsquellen
05:38
about places you might want to go --
90
338330
2000
für Orte, die Sie vielleicht besuchen wollen.
05:40
you can zoom in, you can pull back out.
91
340330
3000
Man kann hinein- und herauszoomen -
05:43
The whole resources are there available for you.
92
343330
2000
man hat alle Möglichkeiten zur Verfügung.
05:45
So, Microsoft -- this is a project that -- WorldWide Telescope is dedicated to Jim Gray,
93
345330
7000
Dieses Projekt, das Microsoft WorldWide-Telescope, ist Jim Gray gewidmet,
05:52
who's our colleague, and a lot of his work that he did
94
352330
3000
unserem Kollege, durch dessen Arbeit
05:55
is really what makes this project possible.
95
355330
3000
das Projekt erst möglich wurde.
05:58
It's a labor of love for us and our small team,
96
358330
3000
Die Arbeit ist eine Herzenssache für uns und unser kleines Team.
06:01
and we really hope it will inspire kids to explore and learn about the universe.
97
361330
4000
Wir alle hoffen wirklich, dass es Kinder anregt, das Universum zu erkunden und zu verstehen.
06:05
So basically, kids of all ages, like us.
98
365330
2000
Also quasi Kinder jeden Alters, wie uns.
06:07
And so WorldWide Telescope will be available this spring.
99
367330
3000
Das WorlWide-Telescope wird im Frühjahr allen zugänglich sein.
06:10
It'll be a free download -- thank you, Craig Mundie --
100
370330
5000
Als kostenloser Download. Danke, Craig Mundie.
06:15
and it'll be available at the website WorldWideTelescope.org,
101
375330
4000
Man wird es auf der Website Worldwidetelescope.org finden,
06:19
which is something new.
102
379330
2000
die etwas Neues ist.
06:21
And so, what you've seen today
103
381330
3000
Was Sie heute gesehen haben,
06:24
is less than a fraction of one percent of what is in here,
104
384330
4000
ist weniger als ein Prozent dessen, was hier drinsteckt,
06:28
and in the TED Lab, we have a tour
105
388330
2000
Im TED-Labor gibt es eine Tour,
06:30
that was created by a six-year-old named Benjamin
106
390330
2000
die von einem Sechsjährigen, namens Benjamin, entwickelt wurde
06:32
that will knock your socks off. (Laughter)
107
392330
2000
und die Sie aus den Socken hauen wird.
06:34
So we'll see you there. Thank you.
108
394330
3000
Wir sehen Sie also dort. Danke.
06:38
(Applause)
109
398330
3000
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7