Roy Gould: WorldWide Telescope

روی گولد و کورتیس وانگ: پیش نمایش تلسکوپ جهانی

91,663 views

2008-02-29 ・ TED


New videos

Roy Gould: WorldWide Telescope

روی گولد و کورتیس وانگ: پیش نمایش تلسکوپ جهانی

91,663 views ・ 2008-02-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: Amirpouya Ghaemian
00:19
Roy Gould: Less than a year from now,
0
19330
2000
کمتر از یک سال دیگر
00:21
the world is going to celebrate the International Year of Astronomy,
1
21330
3000
دنیا سال جهانی نجوم را جشن می گیرد،
00:24
which marks the 400th anniversary
2
24330
2000
که چهارصدمین سالگرد سالی است که
00:26
of Galileo's first glimpse of the night sky through a telescope.
3
26330
4000
گالیله برای اولین بار با یک تلسکوپ به آسمان نگاه کرد.
00:30
In a few months, the world is also going to celebrate
4
30330
3000
چند ماه بعد، دنیا عرضه‌ی اختراع جدید مایکروسافت را جشن می گیرد،
00:33
the launch of a new invention from Microsoft Research,
5
33330
5000
چند ماه بعد، دنیا عرضه‌ی اختراع جدید مایکروسافت را جشن می گیرد،
00:38
which I think is going to have as profound an impact
6
38330
3000
که من فکر می کنم همان تأثیر عمیق را
00:41
on the way we view the universe as Galileo did four centuries ago.
7
41330
4000
بر دیدگاه ما از جهان خواهد داشت که گالیله قرن‌ها پیش انجام داد
00:46
It's called the WorldWide Telescope,
8
46330
3000
اسمش "تلسکوپ جهانی" است،
00:49
and I want to thank TED and Microsoft for allowing me to bring it to your attention.
9
49330
5000
و من از TED و شرکت مایکروسافت تشکر می کنم که به من اجازه دادند که این را به شما نشان بدهم.
00:54
And I want to urge you, when you get a chance,
10
54330
3000
و من می خواهم شما را ترغیب کنم که هر وقت که توانستید،
00:57
to give it a closer look at the TED Lab downstairs.
11
57330
3000
نگاه دقیق‌تری به آزمایشگاه TED در طبقه‌ی پایین بیاندازید.
01:01
The WorldWide Telescope takes the best images
12
61330
4000
تلسکوپ جهانی بهترین تصویرها را
01:07
from the world's greatest telescopes on Earth and in space,
13
67330
5000
از بزرگترین تلسکوپهای روی زمین و در فضا می گیرد،
01:12
and has woven them seamlessly
14
72330
4000
و آن‌ها را یکپارچه می کند
01:16
to produce a holistic view of the universe.
15
76330
5000
تا یک تصویر کلی از جهان خلق کند.
01:24
It's going to change the way we do astronomy,
16
84330
2000
این کار روش علم نجوم ما را تغییر خواهد داد،
01:26
it's going to change the way we teach astronomy
17
86330
3000
روش تدریس علم نجوم ما را تغییر خواهد داد
01:29
and I think most importantly
18
89330
2000
و به نظر من مهم‌تر از همه
01:31
it's going to change the way we see ourselves in the universe.
19
91330
3000
چگونگی دید ما به خودمان در جهان را تغییر خواهد داد.
01:35
If we were having this TED meeting in our grandparents' day,
20
95330
3000
اگر این همایش TED در زمان پدربزرگ هایمان برگزار می شد،
01:38
that might not be so big a claim.
21
98330
2000
احتمالاً کار خیلی بزرگی نبود.
01:41
In 1920, for example, you weren't allowed to drink;
22
101330
3000
به عنوان مثال، در سال ۱۹۲۰ شما اجازه نوشیدن (نوشیدنی الکلی) را نداشتید؛
01:44
if you were a woman, you weren't allowed to vote;
23
104330
3000
اگر یک خانم بودید، اجازه‌ی رأی دادن نداشتید؛
01:47
and if you looked up at the stars and the Milky Way on a summer night,
24
107330
5000
و اگر در یک شب تابستانی به ستاره ها و کهکشان راه شیری نگاه می‌کردید،
01:52
what you saw was thought to be the entire universe.
25
112330
4000
فکر می کردید چیزی که می بینید کل جهان است.
01:56
In fact, the head of Harvard's observatory back then
26
116330
4000
یک بار رئیس رصدخانه‌ی "هاروارد"
02:00
gave a great debate in which he argued
27
120330
2000
در یک مناظره‌ی بزرگ مدعی شد
02:02
that the Milky Way Galaxy was the entire universe.
28
122330
3000
که کهکشان راه شیری تمام جهان است.
02:05
Harvard was wrong, big time. (Laughter)
29
125330
2000
هاروارد اشتباه می کرد، خیلی هم اشتباه می کرد. (خنده حضار)
02:07
Of course, we know today that galaxies extend far beyond our own galaxy.
30
127330
4000
البته امروزه ما می‌دانیم که کهکشان ها تا بسیار فراتر از کهکشان ما وجود دارند.
02:11
We can see all the way out to the edge of the observable universe,
31
131330
4000
ما می توانیم همه چیز را تا مرز جهان در دیدرس ببینیم،
02:15
all the way back in time,
32
135330
2000
زمان‌های گذشته را،
02:17
almost to the moment of the Big Bang itself.
33
137330
3000
حتی تا حدود لحظه‌ی انفجار بزرگ را هم ببینیم.
02:20
We can see across the entire spectrum of light,
34
140330
4000
ما می توانیم از طریق کل طیف‌های یک اشعه‌ نور چیزی را ببینیم
02:24
revealing worlds that had previously been invisible.
35
144330
3000
که جهانی را نشان می دهد که قبلاً نامرئی بود.
02:28
We see these magnificent star nurseries,
36
148330
4000
ما این مجموعه‌ی باشکوه از ستاره های تازه به وجود آمده را می بینیم،
02:32
where nature has somehow arranged for just the right numbers
37
152330
4000
که طبیعت به نحوی آنها را به تعدادی دقیق و اندازه‌ی مناسبی چیده است
02:36
and just the right sizes of stars to be born for life to arise.
38
156330
4000
تا متولد شوند و طلوع کنند.
02:40
We see alien worlds, we see alien solar systems --
39
160330
4000
ما جهان های خارجی را می بینیم، ما منظومه های شمسی خارجی را می بینیم --
02:44
300 now, and still counting --
40
164330
3000
تاکنون ۳۰۰ تا، و همچنان بیشتر می شوند --
02:47
and they're not like us.
41
167330
2000
و آنها شبیه ما نیستند.
02:51
We see black holes at the heart of our galaxy,
42
171330
3000
ما سیاهچاله هایی را در مرکز کهکشانمان،
02:54
in the Milky Way, and elsewhere in the universe,
43
174330
3000
در کهکشان راه شیری، و جاهای دیگر جهان،
02:57
where time itself seems to stand still.
44
177330
3000
که به نظر می رسد زمان هم در آنجا بی حرکت است، می‌بینیم.
03:00
But until now, our view of the universe has been disconnected and fragmented,
45
180330
6000
ولی تا کنون، دیدگاه ما از جهان ناپیوسته و چندپاره بود،
03:06
and I think that many of the marvelous stories that nature has to tell us
46
186330
4000
و به نظرم خیلی از داستان‌های حیرت آوری که طبیعت باید برای ما بگوید
03:10
have fallen through the cracks. And that's changing.
47
190330
3000
فراموش شده اند. و این مسیر در حال عوض شدن است.
03:13
I want to just briefly mention three reasons
48
193330
2000
من می خواهم به طور خلاصه به سه دلیل اشاره کنم که
03:15
why my colleagues and I, in astronomy and in education,
49
195330
4000
چرا من و همکارانم، در نجوم و آموزش
03:19
are so excited about the WorldWide Telescope
50
199330
3000
در مورد تلسکوپ جهانی این قدر هیجان زده ایم
03:22
and why we think it's truly transformative.
51
202330
2000
و چرا فکر می کنیم که واقعاً تغییرپذیر است.
03:24
First, it enables you to experience the universe:
52
204330
5000
اولاً این که به شما این امکان را می دهد که کیهان را تجربه کنید:
03:29
the WorldWide Telescope, for me, is a kind of magic carpet
53
209330
3000
تلسکوپ جهانی، برای من نوعی فرش جادویی است
03:32
that lets you navigate through the universe where you want to go.
54
212330
4000
که می گذارد شما به هر جایی از جهان که خواستید بروید.
03:37
Second: you can tour the universe with astronomers as your guides.
55
217330
6000
دوم: می توانید در کیهان به همراه منجم ها به عنوان راهنمایتان گردش کنید.
03:43
And I'm not talking here about just experts who are telling you what you're seeing,
56
223330
5000
و من فقط در مورد متخصصانی که به شما بگویند چه می بینید صحبت نمی کنم،
03:48
but really people who are passionate about the various nooks and crannies of the universe,
57
228330
6000
بلکه منظور من افرادی هستند که به گوشه ها و رموز دنیا اهمیت می دهند،
03:54
who can share their enthusiasm
58
234330
2000
و می توانند اشتیاق خودشان را به شما منتقل کنند
03:56
and can make the universe a welcoming place.
59
236330
2000
و کیهان را به جای لذت بخشی تبدیل کنند.
03:58
And third, you can create your own tours --
60
238330
4000
و سوم: شما می توانید گردش‌های خودتان را ترتیب دهید --
04:02
you can share them with friends, you can create them with friends --
61
242330
3000
می توانید آنها را با دوستانتان به اشتراک بگذارید، می توانید آنها را با دوستانتان درست کنید --
04:05
and that's the part that I think I'm most excited about
62
245330
2000
و این قسمتی است که من در مورد آن هیجان بیشری دارن
04:07
because I think that at heart, we are all storytellers.
63
247330
4000
چون به نظرم همه‌ی ما در باطن، داستان سرا هستیم.
04:11
And in telling stories,
64
251330
2000
و در داستان سرایی
04:13
each of us is going to understand the universe in our own way.
65
253330
4000
هر کدام از ما جهان را به شیوه‌ی خودمان خواهیم شناخت.
04:17
We're going to have a personal universe.
66
257330
3000
ما جهانی اختصاصی خواهیم داشت.
04:20
I think we're going to see a community of storytellers evolve and emerge.
67
260330
5000
به نظرم جامعه ای از داستان سراها را خواهیم دید که رشد می کنند و خودشان را نشان خواهند داد.
04:25
Before I introduce the person responsible for the WorldWide Telescope,
68
265330
5000
قبل از این که فردی را که مسئول تلسکوپ جهانی است معرفی کنم،
04:30
I just want to leave you with this brief thought:
69
270330
2000
می خواهم شما را با این ایده‌ی مختصر تنها بگذارم:
04:32
when I ask people, "How does the night sky make you feel?"
70
272330
4000
وقتی من از مردم می پرسم، "آسمان شب به شما چه حسی می دهد؟"
04:36
they often say, "Oh, tiny. I feel tiny and insignificant."
71
276330
4000
معمولاً می گویند: "آه، کوچک، من احساس کوچکی و بی اهمیتی می‌کنم."
04:40
Well, our gaze fills the universe.
72
280330
3000
خب، این نگاه ماست که جهان را پر می کند.
04:43
And thanks to the creators of the WorldWide Telescope,
73
283330
4000
و به لطف خالقان تلسکوپ جهانی،
04:48
we can now start to have a dialogue with the universe.
74
288330
4000
ما الآن می توانیم با جهان گفتگویی داشته باشیم.
04:52
I think the WorldWide Telescope will convince you
75
292330
3000
به نظر من تلسکوپ جهانی شما را متقاعد می کند
04:55
that we may be tiny, but we are truly, wonderfully significant.
76
295330
5000
که شاید ما کوچک باشیم، ولی واقعاً به طور شگفت آوری با اهمیت هستیم.
05:00
Thank you.
77
300330
2000
سپاسگزارم.
05:02
(Applause)
78
302330
5000
(تشویق حضار)
05:07
I can't tell you what a privilege it is
79
307330
3000
من نمی توانم بگویم چه افتخاری است
05:10
to introduce Curtis Wong from Microsoft. (Applause)
80
310330
3000
که کورتیس وانگ از مایکروسافت را معرفی کنم. (تشویق)
05:14
Curtis Wong: Thank you, Roy.
81
314330
2000
کورتیس وانگ: متشکرم، روی.
05:19
So, what you're seeing here is a wonderful presentation,
82
319330
3000
چیزی که اینجا می بینید یک ارائه‌ی فوق العاده است،
05:22
but it's one of the tours.
83
322330
2000
ولی این فقط یکی از گردش‌هاست.
05:24
And actually this tour is one that was created earlier.
84
324330
3000
و در واقع آن گردشی است که از قبل درست شده بود.
05:27
And the tours are all totally interactive,
85
327330
2000
و گردش‌ها کاملاً تعاملی هستند،
05:29
so that if I were to go somewhere ...
86
329330
2000
طوری که اگر بخواهم جایی بروم...
05:31
you may be watching a tour and you can pause anywhere along the way,
87
331330
3000
می توانم حین دیدن هر جایی که خواستم آن را متوقف کنم،
05:34
pull up other information --
88
334330
2000
اطلاعات دیگری جمع آوری کنم --
05:36
there are lots of Web and information sources
89
336330
2000
سایت‌ها و منابع اطلاعاتی بسیاری
05:38
about places you might want to go --
90
338330
2000
در مورد جاهایی که شاید بخواهید بروید وجود دارند --
05:40
you can zoom in, you can pull back out.
91
340330
3000
می توانید بزرگنمایی کنید، می توانید به جلو و عقب بروید.
05:43
The whole resources are there available for you.
92
343330
2000
تمام منابع آنجا برای شما در دسترس هستند.
05:45
So, Microsoft -- this is a project that -- WorldWide Telescope is dedicated to Jim Gray,
93
345330
7000
خب، این پروژه‌ی تلسکوپ جهانی مایکروسافت به "جیم گرِی" تقدیم شده است،
05:52
who's our colleague, and a lot of his work that he did
94
352330
3000
که همکار ماست، و بسیاری از کارهایی که انجام داده است
05:55
is really what makes this project possible.
95
355330
3000
باعث شدند این پروژه امکان پذیر شود.
05:58
It's a labor of love for us and our small team,
96
358330
3000
این حاصل عشق ما و تیم کوچکمان است،
06:01
and we really hope it will inspire kids to explore and learn about the universe.
97
361330
4000
و ما واقعاً امیدواریم که این الهام بخش بچه ها برای کاوش و یادگیری در مورد جهان باشد.
06:05
So basically, kids of all ages, like us.
98
365330
2000
اصولاً، بچه ها در تمام سنین، مثل خود ما.
06:07
And so WorldWide Telescope will be available this spring.
99
367330
3000
و تلسکوپ جهانی این بهار در دسترس خواهد بود.
06:10
It'll be a free download -- thank you, Craig Mundie --
100
370330
5000
دانلود رایگان خواهد بود -- متشکرم کرِیگ ماندی --
06:15
and it'll be available at the website WorldWideTelescope.org,
101
375330
4000
و در وبسایت WorldWideTelescope.org در دسترس خواهد بود،
06:19
which is something new.
102
379330
2000
که چیز جدیدی است.
06:21
And so, what you've seen today
103
381330
3000
و به این ترتیب، چیزی که شما امروز دیدید
06:24
is less than a fraction of one percent of what is in here,
104
384330
4000
کمتر از بخشی از یک درصد از چیزی است که در این برنامه وجود دارد،
06:28
and in the TED Lab, we have a tour
105
388330
2000
و در آزمایشگاه TED، ما یک گردش داریم
06:30
that was created by a six-year-old named Benjamin
106
390330
2000
که توسط بنجامین شش ساله درست شده است
06:32
that will knock your socks off. (Laughter)
107
392330
2000
که مو به تنتون سیخ می کنه. (خنده‌ی حضار)
06:34
So we'll see you there. Thank you.
108
394330
3000
پس اونجا می بینیمتون. متشکرم.
06:38
(Applause)
109
398330
3000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7