Roy Gould: WorldWide Telescope

91,663 views ・ 2008-02-29

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikolaos Benias Επιμέλεια: Vasiliki Fragkoulidou
00:19
Roy Gould: Less than a year from now,
0
19330
2000
Ρόι: Σε λιγότερο από έναν χρόνο από τώρα,
00:21
the world is going to celebrate the International Year of Astronomy,
1
21330
3000
ο κόσμος θα γιορτάσει το Διεθνές Έτος Αστρονομίας,
00:24
which marks the 400th anniversary
2
24330
2000
που σηματοδοτεί την τετρακοσιοστή επέτειο από
00:26
of Galileo's first glimpse of the night sky through a telescope.
3
26330
4000
την πρώτη ματιά του Γαλιλαίου στον νυχτερινό ουρανό μέσω τηλεσκοπίου.
00:30
In a few months, the world is also going to celebrate
4
30330
3000
Σε μερικούς μήνες, ο κόσμος επίσης θα γιορτάσει
00:33
the launch of a new invention from Microsoft Research,
5
33330
5000
την έναρξη μιας νέας εφεύρεσης από την Microsoft Research,
00:38
which I think is going to have as profound an impact
6
38330
3000
η οποία πιστεύω θα έχει τόσο μεγάλο αντίκτυπο
00:41
on the way we view the universe as Galileo did four centuries ago.
7
41330
4000
στον τρόπο που βλέπουμε το Σύμπαν όπως έκανε ο Γαλιλαίος τέσσερις αιώνες πριν.
00:46
It's called the WorldWide Telescope,
8
46330
3000
Ονομάζεται Παγκόσμιο Τηλεσκόπιο (WorldWide Telescope)
00:49
and I want to thank TED and Microsoft for allowing me to bring it to your attention.
9
49330
5000
και θέλω να ευχαριστήσω το TED και την Microsoft που μου επέτρεψαν να σας το παρουσιάσω.
00:54
And I want to urge you, when you get a chance,
10
54330
3000
Και θέλω να σας προτρέψω, όταν βρείτε την ευκαιρία,
00:57
to give it a closer look at the TED Lab downstairs.
11
57330
3000
να του ρίξετε μια πιο κοντινή ματιά, κάτω στο εργαστήριο του TED.
01:01
The WorldWide Telescope takes the best images
12
61330
4000
Το Παγκόσμιο Τηλεσκόπιο παίρνει τις καλύτερες εικόνες
01:07
from the world's greatest telescopes on Earth and in space,
13
67330
5000
από τα καλύτερα τηλεσκόπια του κόσμου στη Γη και στο διάστημα
01:12
and has woven them seamlessly
14
72330
4000
και τις πλέκει ομαλά
01:16
to produce a holistic view of the universe.
15
76330
5000
για να παράγει μια ολιστική άποψη του Σύμπαντος.
01:24
It's going to change the way we do astronomy,
16
84330
2000
Πρόκειται να αλλάξει τον τρόπο με τον οποίο κάνουμε αστρονομία,
01:26
it's going to change the way we teach astronomy
17
86330
3000
θα αλλάξει τον τρόπο που διδάσκουμε την αστρονομία
01:29
and I think most importantly
18
89330
2000
και, πιστεύω, το πιο σημαντικό είναι πως
01:31
it's going to change the way we see ourselves in the universe.
19
91330
3000
θα αλλάξει τον τρόπο που αντιλαμβανόμαστε τον εαυτό μας στο Σύμπαν.
01:35
If we were having this TED meeting in our grandparents' day,
20
95330
3000
Εάν είχαμε αυτή τη συνάντηση του TED την ημέρα των παππούδων,
01:38
that might not be so big a claim.
21
98330
2000
ίσως να μην ήταν και τόσο μεγάλο επίτευγμα.
01:41
In 1920, for example, you weren't allowed to drink;
22
101330
3000
Το 1920, για παράδειγμα, δεν επιτρεπόταν να πίνεις οινοπνευματώδη ποτά.
01:44
if you were a woman, you weren't allowed to vote;
23
104330
3000
Εάν ήσουν γυναίκα, δεν επιτρεπόταν να ψηφίζεις.
01:47
and if you looked up at the stars and the Milky Way on a summer night,
24
107330
5000
Και εάν κοίταζες ψηλά τα αστέρια και τον Γαλαξία μας στο καλοκαιρινό ουρανό,
01:52
what you saw was thought to be the entire universe.
25
112330
4000
αυτό που έβλεπαν νόμιζαν ότι ήταν όλο το Σύμπαν.
01:56
In fact, the head of Harvard's observatory back then
26
116330
4000
Μάλιστα, ο τότε επικεφαλής του παρατηρητηρίου του Χάρβαρντ
02:00
gave a great debate in which he argued
27
120330
2000
έδωσε μια φοβερή δημόσια συζήτηση, στην οποία ισχυρίστηκε
02:02
that the Milky Way Galaxy was the entire universe.
28
122330
3000
ότι ο Γαλαξίας μας ήταν όλο το Σύμπαν.
02:05
Harvard was wrong, big time. (Laughter)
29
125330
2000
Το Χάρβαρντ έκανε λάθος, για τα καλά. (Γέλια)
02:07
Of course, we know today that galaxies extend far beyond our own galaxy.
30
127330
4000
Φυσικά, σήμερα γνωρίζουμε ότι οι γαλαξίες επεκτείνονται πολύ πιο μακρυά από τον δικό μας Γαλαξία.
02:11
We can see all the way out to the edge of the observable universe,
31
131330
4000
Μπορούμε να δούμε όλη τη διαδρομή μέχρι τα όρια του ορατού Σύμπαντος,
02:15
all the way back in time,
32
135330
2000
όλη την πορεία πίσω στον χρόνο,
02:17
almost to the moment of the Big Bang itself.
33
137330
3000
σχεδόν μέχρι τη στιγμή της Μεγάλης Έκρηξης.
02:20
We can see across the entire spectrum of light,
34
140330
4000
Μπορούμε να δούμε όλο το φάσμα του φωτός
02:24
revealing worlds that had previously been invisible.
35
144330
3000
και να αποκαλύψουμε κόσμους που πριν ήταν αόρατοι.
02:28
We see these magnificent star nurseries,
36
148330
4000
Βλέπουμε αυτά τα υπέροχα φυτώρια άστρων,
02:32
where nature has somehow arranged for just the right numbers
37
152330
4000
όπου η φύση έχει κάπως κανονίσει ακριβώς για τους σωστούς αριθμούς
02:36
and just the right sizes of stars to be born for life to arise.
38
156330
4000
και το σωστό μέγεθος των άστρων για να προκύψει η ζωή.
02:40
We see alien worlds, we see alien solar systems --
39
160330
4000
Βλέπουμε ξένους κόσμους, βλέπουμε ξένα ηλιακά συστήματα
02:44
300 now, and still counting --
40
164330
3000
-- μέχρι στιγμής 300 και αυξάνονται --
02:47
and they're not like us.
41
167330
2000
και δεν είναι όπως το δικό μας.
02:51
We see black holes at the heart of our galaxy,
42
171330
3000
Βλέπουμε μαύρες τρύπες στην καρδιά του Γαλαξία μας,
02:54
in the Milky Way, and elsewhere in the universe,
43
174330
3000
και αλλού στο Σύμπαν,
02:57
where time itself seems to stand still.
44
177330
3000
όπου ο χρόνος μοιάζει να παραμένει στάσιμος.
03:00
But until now, our view of the universe has been disconnected and fragmented,
45
180330
6000
Αλλά μέχρι τώρα, η άποψή μας για το Σύμπαν ήταν αποκομμένη και αποσπασματική
03:06
and I think that many of the marvelous stories that nature has to tell us
46
186330
4000
και πιστεύω ότι πολλές από τις υπέροχες ιστορίες που έχει να μας πει η φύση
03:10
have fallen through the cracks. And that's changing.
47
190330
3000
έχουν πέσει στον Καιάδα. Και αυτό αλλάζει.
03:13
I want to just briefly mention three reasons
48
193330
2000
Θέλω απλά να αναφέρω εν συντομία τρεις λόγους
03:15
why my colleagues and I, in astronomy and in education,
49
195330
4000
γιατί οι συνάδελφοί μου και εγώ, στην αστρονομία και στην εκπαίδευση,
03:19
are so excited about the WorldWide Telescope
50
199330
3000
είμαστε τόσο ενθουσιασμένοι για το Παγκόσμιο Τηλεσκόπιο
03:22
and why we think it's truly transformative.
51
202330
2000
και γιατί πιστεύουμε ότι είναι πραγματικά μεταμορφωτικό.
03:24
First, it enables you to experience the universe:
52
204330
5000
Πρώτον, σας επιτρέπει να βιώσετε το Σύμπαν:
03:29
the WorldWide Telescope, for me, is a kind of magic carpet
53
209330
3000
το Παγκόσμιο Τηλεσκόπιο, για εμένα, είναι ένα είδος μαγικού χαλιού
03:32
that lets you navigate through the universe where you want to go.
54
212330
4000
που σας επιτρέπει να πλοηγηθείτε οπουδήποτε θέλετε να πάτε στο Σύμπαν.
03:37
Second: you can tour the universe with astronomers as your guides.
55
217330
6000
Δεύτερον: μπορείτε να περιηγηθείτε στο Σύμπαν με ξεναγούς τους αστρονόμους.
03:43
And I'm not talking here about just experts who are telling you what you're seeing,
56
223330
5000
Και δεν μιλώ απλά για γνώστες που σου λένε τι είναι αυτό που βλέπεις,
03:48
but really people who are passionate about the various nooks and crannies of the universe,
57
228330
6000
αλλά αληθινούς ανθρώπους που είναι παθιασμένοι με το Σύμπαν πιθαμή προς πιθαμή,
03:54
who can share their enthusiasm
58
234330
2000
που μπορούν να μοιραστούν τον ενθουσιασμό τους
03:56
and can make the universe a welcoming place.
59
236330
2000
και μπορούν να κάνουν το Σύμπαν ένα φιλόξενο μέρος.
03:58
And third, you can create your own tours --
60
238330
4000
Και τρίτον, μπορείτε να δημιουργήσετε τις δικές σας ξεναγήσεις
04:02
you can share them with friends, you can create them with friends --
61
242330
3000
-- να τις μοιραστείτε με φίλους, να τις δημιουργήσετε με φίλους --
04:05
and that's the part that I think I'm most excited about
62
245330
2000
και αυτό είναι το σημείο για το οποίο νομίζω είμαι πιο ενθουσιώδης,
04:07
because I think that at heart, we are all storytellers.
63
247330
4000
επειδή πιστεύω μέσα μας, όλοι μας είμαστε αφηγητές.
04:11
And in telling stories,
64
251330
2000
Και στην αφήγηση,
04:13
each of us is going to understand the universe in our own way.
65
253330
4000
ο καθένας μας πρόκειται να καταλάβει το Σύμπαν με τον δικό του τρόπο.
04:17
We're going to have a personal universe.
66
257330
3000
Θα έχουμε ένα προσωπικό Σύμπαν.
04:20
I think we're going to see a community of storytellers evolve and emerge.
67
260330
5000
Πιστεύω ότι θα δούμε μια κοινότητα από αφηγητές να εξελίσσεται και να αναδύεται.
04:25
Before I introduce the person responsible for the WorldWide Telescope,
68
265330
5000
Πριν σας παρουσιάσω τον άνθρωπο που είναι υπεύθυνος για το Παγκόσμιο Τηλεσκόπιο,
04:30
I just want to leave you with this brief thought:
69
270330
2000
θέλω να σας αφήσω με αυτή τη μικρή σκέψη:
04:32
when I ask people, "How does the night sky make you feel?"
70
272330
4000
όταν ρωτάω του ανθρώπους "Πώς νιώθετε κοιτώντας τον νυχτερινό ουρανό;"
04:36
they often say, "Oh, tiny. I feel tiny and insignificant."
71
276330
4000
συχνά μου λένε "Ω, μικροί. Νιώθω μικρός και ασήμαντος."
04:40
Well, our gaze fills the universe.
72
280330
3000
Λοιπόν, η ματιά μας γεμίζει το Σύμπαν.
04:43
And thanks to the creators of the WorldWide Telescope,
73
283330
4000
Και χάρη στους δημιουργούς του Παγκόσμιου Τηλεσκοπίου,
04:48
we can now start to have a dialogue with the universe.
74
288330
4000
τώρα μπορούμε να αρχίσουμε διάλογο με το Σύμπαν.
04:52
I think the WorldWide Telescope will convince you
75
292330
3000
Πιστεύω ότι το Παγκόσμιο Τηλεσκόπιο θα σας πείσει
04:55
that we may be tiny, but we are truly, wonderfully significant.
76
295330
5000
ότι μπορεί να είμαστε μικροί, αλλά είμαστε αληθινά υπέροχα σημαντικοί.
05:00
Thank you.
77
300330
2000
Σας ευχαριστώ.
05:02
(Applause)
78
302330
5000
(Χειροκρότημα)
05:07
I can't tell you what a privilege it is
79
307330
3000
Δεν μπορώ να σας περιγράψω το προνόμιο του
05:10
to introduce Curtis Wong from Microsoft. (Applause)
80
310330
3000
να σας παρουσιάσω τον Κρις Γουόνγκ από τη Microsoft. (Χειροκρότημα)
05:14
Curtis Wong: Thank you, Roy.
81
314330
2000
Κρις: Σε ευχαριστώ Ρόι.
05:19
So, what you're seeing here is a wonderful presentation,
82
319330
3000
Λοιπόν, αυτά που βλέπετε εδώ είναι μια υπέροχη παρουσίαση,
05:22
but it's one of the tours.
83
322330
2000
αλλά είναι και μία από τις ξεναγήσεις μας.
05:24
And actually this tour is one that was created earlier.
84
324330
3000
Και για την ακρίβεια, αυτή η ξενάγηση φτιάχθηκε πριν από λίγο.
05:27
And the tours are all totally interactive,
85
327330
2000
Και όλες οι ξεναγήσεις είναι τελείως διαδραστικές,
05:29
so that if I were to go somewhere ...
86
329330
2000
έτσι ώστε εάν χρειαστεί να πάτε κάπου...
05:31
you may be watching a tour and you can pause anywhere along the way,
87
331330
3000
μπορεί να παρακολουθείτε μια ξενάγηση και μπορείτε να την σταματήσετε σε οποιοδήποτε σημείο της,
05:34
pull up other information --
88
334330
2000
να αντλήσετε άλλες πληροφορίες --
05:36
there are lots of Web and information sources
89
336330
2000
υπάρχουν πολλές πληροφορίες στο Διαδίκτυο και πηγές
05:38
about places you might want to go --
90
338330
2000
για μέρη που μπορεί να θελήσετε να πάτε --
05:40
you can zoom in, you can pull back out.
91
340330
3000
μπορείτε να μεγεθύνετε, μπορείτε να σμικρύνετε.
05:43
The whole resources are there available for you.
92
343330
2000
Όλα τα βοηθήματα είναι διαθέσιμα για εσάς.
05:45
So, Microsoft -- this is a project that -- WorldWide Telescope is dedicated to Jim Gray,
93
345330
7000
Έτσι, η Microsoft -- αυτό είναι ένα έργο που -- το Παγκόσμιο Τηλεσκόπιο είναι αφιερωμένο στον Τζιμ Γκρέι,
05:52
who's our colleague, and a lot of his work that he did
94
352330
3000
που είναι συνάδελφος και μεγάλο μέρος της δουλειάς που έκανε
05:55
is really what makes this project possible.
95
355330
3000
είναι η κινητήρια δύναμη που έκανε αυτό το έργο πραγματικότητα.
05:58
It's a labor of love for us and our small team,
96
358330
3000
Είναι ένα έργο αγάπης για εμάς και τη μικρή μας ομάδα
06:01
and we really hope it will inspire kids to explore and learn about the universe.
97
361330
4000
και πραγματικά ελπίζουμε ότι θα εμπνεύσει τα παιδιά να εξερευνήσουν και να μάθουν σχετικά με το Σύμπαν.
06:05
So basically, kids of all ages, like us.
98
365330
2000
Βασικά, παιδιά όλων των ηλικιών, σαν εμάς.
06:07
And so WorldWide Telescope will be available this spring.
99
367330
3000
Το Παγκόσμιο Τηλεσκόπιο, λοιπόν, θα είναι διαθέσιμο αυτή τη άνοιξη.
06:10
It'll be a free download -- thank you, Craig Mundie --
100
370330
5000
Θα είναι ελεύθερα διαθέσιμο -- ευχαριστούμε Κρεγκ Μάντι --
06:15
and it'll be available at the website WorldWideTelescope.org,
101
375330
4000
και θα είναι διαθέσιμο στην ιστοσελίδα WorldWideTelescope.org,
06:19
which is something new.
102
379330
2000
που είναι σχετικά καινούργια.
06:21
And so, what you've seen today
103
381330
3000
Και, επίσης, αυτά που είδατε σήμερα
06:24
is less than a fraction of one percent of what is in here,
104
384330
4000
είναι λιγότερο από ένα κλάσμα του 1% από αυτά που υπάρχουν
06:28
and in the TED Lab, we have a tour
105
388330
2000
και στο εργαστήριο του TED έχουμε μία ξενάγηση
06:30
that was created by a six-year-old named Benjamin
106
390330
2000
που δημιουργήθηκε από ένα εξάχρονο με το όνομα Μπέντζαμιν
06:32
that will knock your socks off. (Laughter)
107
392330
2000
που θα σας ξετρελάνει. (Γέλια)
06:34
So we'll see you there. Thank you.
108
394330
3000
Θα σας δούμε εκεί λοιπόν. Σας ευχαριστώ.
06:38
(Applause)
109
398330
3000
(Χειροκρότημα)

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7