Roy Gould: WorldWide Telescope

91,663 views ・ 2008-02-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bijal Mangi Revisora: Lucas Rimoli
00:19
Roy Gould: Less than a year from now,
0
19330
2000
Roy Gould: Dentro de menos um ano,
00:21
the world is going to celebrate the International Year of Astronomy,
1
21330
3000
o mundo irá celebrar o Ano Internacional da Astronomia,
00:24
which marks the 400th anniversary
2
24330
2000
que marca o 400.º aniversário
00:26
of Galileo's first glimpse of the night sky through a telescope.
3
26330
4000
do primeiro vislumbre que Galileu teve do céu noturno, através de um telescópio.
00:30
In a few months, the world is also going to celebrate
4
30330
3000
Dentro de poucos meses, o mundo também celebrará
00:33
the launch of a new invention from Microsoft Research,
5
33330
5000
o lançamento de uma nova invenção da Microsoft Research,
00:38
which I think is going to have as profound an impact
6
38330
3000
que acho que terá um profundo impacto
00:41
on the way we view the universe as Galileo did four centuries ago.
7
41330
4000
na forma como vemos o Universo, tal como Galileu fez, há quatro séculos.
00:46
It's called the WorldWide Telescope,
8
46330
3000
Chama-se Telescópio WorldWide,
00:49
and I want to thank TED and Microsoft for allowing me to bring it to your attention.
9
49330
5000
e agradeço à TED e à Microsoft por me permitirem apresentá-lo aqui.
00:54
And I want to urge you, when you get a chance,
10
54330
3000
E gostava de vos encorajar, quando tiverem a oportunidade,
00:57
to give it a closer look at the TED Lab downstairs.
11
57330
3000
a visitarem o Laboratório TED, que fica no andar de baixo.
01:01
The WorldWide Telescope takes the best images
12
61330
4000
O Telescópio WorldWide escolhe as melhores imagens
01:07
from the world's greatest telescopes on Earth and in space,
13
67330
5000
dos telescópios mais notáveis na Terra e no espaço,
01:12
and has woven them seamlessly
14
72330
4000
e interliga-as perfeitamente
01:16
to produce a holistic view of the universe.
15
76330
5000
a fim de criar uma perspetiva holística do Universo.
01:24
It's going to change the way we do astronomy,
16
84330
2000
Isso vai mudar a forma como fazemos Astronomia,
01:26
it's going to change the way we teach astronomy
17
86330
3000
vai mudar a forma como ensinamos Astronomia,
01:29
and I think most importantly
18
89330
2000
e, o que acho mais importante,
01:31
it's going to change the way we see ourselves in the universe.
19
91330
3000
vai mudar a forma como nos vemos no universo.
01:35
If we were having this TED meeting in our grandparents' day,
20
95330
3000
Se estivéssemos a ter esta conferência TED na época dos nossos avós,
01:38
that might not be so big a claim.
21
98330
2000
esta afirmação talvez não tivesse tanto significado.
01:41
In 1920, for example, you weren't allowed to drink;
22
101330
3000
Em 1920, por exemplo, não era permitido beber,
01:44
if you were a woman, you weren't allowed to vote;
23
104330
3000
as mulheres não podiam votar
01:47
and if you looked up at the stars and the Milky Way on a summer night,
24
107330
5000
e quem olhasse para as estrelas da Via Láctea, numa noite de verão,
01:52
what you saw was thought to be the entire universe.
25
112330
4000
achava que estava a observar a totalidade do universo.
01:56
In fact, the head of Harvard's observatory back then
26
116330
4000
Na verdade, o diretor da época do Observatório de Harvard
02:00
gave a great debate in which he argued
27
120330
2000
fez um grande debate em que defendia a ideia
02:02
that the Milky Way Galaxy was the entire universe.
28
122330
3000
de que a Via Láctea era a totalidade do Universo.
02:05
Harvard was wrong, big time. (Laughter)
29
125330
2000
Harvard estava super errado.
(Risos)
02:07
Of course, we know today that galaxies extend far beyond our own galaxy.
30
127330
4000
Claro, sabemos hoje que as galáxias vão muito para além da nossa galáxia.
02:11
We can see all the way out to the edge of the observable universe,
31
131330
4000
Conseguimos observar até aos limites do universo observável,
02:15
all the way back in time,
32
135330
2000
viajando através do tempo,
02:17
almost to the moment of the Big Bang itself.
33
137330
3000
quase até ao momento do Big Bang.
02:20
We can see across the entire spectrum of light,
34
140330
4000
Conseguimos ver através da totalidade do espetro da luz,
02:24
revealing worlds that had previously been invisible.
35
144330
3000
revelando mundos que até aí eram invisíveis.
02:28
We see these magnificent star nurseries,
36
148330
4000
Observamos magníficos berçários de estrelas,
02:32
where nature has somehow arranged for just the right numbers
37
152330
4000
onde, de certa forma, a natureza arranjou os números exatos
02:36
and just the right sizes of stars to be born for life to arise.
38
156330
4000
e as dimensões exatas para o nascimento de estrelas e o aparecimento da vida.
02:40
We see alien worlds, we see alien solar systems --
39
160330
4000
Observamos mundos estranhos, vemos sistemas solares extraterrestres
02:44
300 now, and still counting --
40
164330
3000
— 300, atualmente, e continuamos a contar —
02:47
and they're not like us.
41
167330
2000
que não são como nós.
02:51
We see black holes at the heart of our galaxy,
42
171330
3000
Contemplamos buracos negros no centro da nossa galáxia,
02:54
in the Milky Way, and elsewhere in the universe,
43
174330
3000
na Via Láctea, e noutros lugares no universo,
02:57
where time itself seems to stand still.
44
177330
3000
onde o próprio tempo parece parar.
03:00
But until now, our view of the universe has been disconnected and fragmented,
45
180330
6000
Porém, até agora,
a nossa perspetiva do universo tem sido desligada e fragmentada,
03:06
and I think that many of the marvelous stories that nature has to tell us
46
186330
4000
e acho que se perderam muitas das maravilhosas histórias
que a natureza tem para nos contar
03:10
have fallen through the cracks. And that's changing.
47
190330
3000
Mas isso está a mudar.
03:13
I want to just briefly mention three reasons
48
193330
2000
Gostava de mencionar rapidamente três razões
03:15
why my colleagues and I, in astronomy and in education,
49
195330
4000
pelas quais os meus colegas e eu, na astronomia e no ensino,
03:19
are so excited about the WorldWide Telescope
50
199330
3000
estamos tão entusiasmados com oTelescópio WorldWide
03:22
and why we think it's truly transformative.
51
202330
2000
e porque é que acreditamos que ele é realmente transformador.
03:24
First, it enables you to experience the universe:
52
204330
5000
Primeiro: ele permite experienciar o universo.
03:29
the WorldWide Telescope, for me, is a kind of magic carpet
53
209330
3000
O Telescópio WorldWide, para mim, é uma espécie de tapete mágico
03:32
that lets you navigate through the universe where you want to go.
54
212330
4000
que permite navegar por onde quisermos no universo.
03:37
Second: you can tour the universe with astronomers as your guides.
55
217330
6000
Segundo: podemos passear pelo universo, tendo os astrónomos como guias.
03:43
And I'm not talking here about just experts who are telling you what you're seeing,
56
223330
5000
E não estou a falar de especialistas que só contam o que observam,
03:48
but really people who are passionate about the various nooks and crannies of the universe,
57
228330
6000
mas de indivíduos apaixonados sobre as características do universo,
03:54
who can share their enthusiasm
58
234330
2000
que partilham o seu entusiasmo
03:56
and can make the universe a welcoming place.
59
236330
2000
e fazem do universo um lugar acolhedor.
03:58
And third, you can create your own tours --
60
238330
4000
E terceiro: podemos criar as nossas viagens
04:02
you can share them with friends, you can create them with friends --
61
242330
3000
— podemos partilhá-las ou criá-las com os nossos amigos.
04:05
and that's the part that I think I'm most excited about
62
245330
2000
Essa é a parte que mais me entusiama
04:07
because I think that at heart, we are all storytellers.
63
247330
4000
porque penso que, no fundo, tpdps somos contadores de histórias.
04:11
And in telling stories,
64
251330
2000
E ao contar histórias,
04:13
each of us is going to understand the universe in our own way.
65
253330
4000
cada um irá compreender o universo à sua maneira.
04:17
We're going to have a personal universe.
66
257330
3000
Teremos um universo personalizado.
04:20
I think we're going to see a community of storytellers evolve and emerge.
67
260330
5000
Eu acho que veremos evoluir e surgir uma comunidade de contadores de histórias.
04:25
Before I introduce the person responsible for the WorldWide Telescope,
68
265330
5000
Antes de apresentar a pessoa responsável pelo Telescópio WorldWide,
04:30
I just want to leave you with this brief thought:
69
270330
2000
gostava de vos deixar com esta pequena ideia:
04:32
when I ask people, "How does the night sky make you feel?"
70
272330
4000
quando pergunto às pessoas:
"O que sente ao olhar para o céu noturno?"
04:36
they often say, "Oh, tiny. I feel tiny and insignificant."
71
276330
4000
frequentemente respondem:
"Sinto-me pequeno e insignificante."
04:40
Well, our gaze fills the universe.
72
280330
3000
Bem, o nosso olhar atento preenche o universo.
04:43
And thanks to the creators of the WorldWide Telescope,
73
283330
4000
E graças aos criadores do Telescópio WorldWide
04:48
we can now start to have a dialogue with the universe.
74
288330
4000
podemos, agora, começar a ter um diálogo com o universo.
04:52
I think the WorldWide Telescope will convince you
75
292330
3000
Eu acho que o Telescópio WorldWide irá convencer-nos
04:55
that we may be tiny, but we are truly, wonderfully significant.
76
295330
5000
que podemos ser pequenos, mas somos incrivelmente significativos.
05:00
Thank you.
77
300330
2000
Obrigado.
(Aplausos)
05:02
(Applause)
78
302330
5000
05:07
I can't tell you what a privilege it is
79
307330
3000
Não posso descrever quão privilegiado sou
05:10
to introduce Curtis Wong from Microsoft. (Applause)
80
310330
3000
para poder apresentar Curtis Wong da Microsoft.
(Aplausos)
05:14
Curtis Wong: Thank you, Roy.
81
314330
2000
Curtis Wong: Obrigado, Roy.
05:19
So, what you're seeing here is a wonderful presentation,
82
319330
3000
Então, o que estão a ver aqui é uma apresentação maravilhosa,
05:22
but it's one of the tours.
83
322330
2000
mas é apenas uma das viagens.
05:24
And actually this tour is one that was created earlier.
84
324330
3000
Na realidade, esta é uma das viagens feitas no início.
05:27
And the tours are all totally interactive,
85
327330
2000
Estas viagens são totalmente interativas,
05:29
so that if I were to go somewhere ...
86
329330
2000
para que, se eu fosse a algum lugar...
05:31
you may be watching a tour and you can pause anywhere along the way,
87
331330
3000
Vocês podem estar a assistir
e parar em qualquer lugar durante o percurso,
05:34
pull up other information --
88
334330
2000
obter outras informações
05:36
there are lots of Web and information sources
89
336330
2000
— há vários recursos de informações na "web"
05:38
about places you might want to go --
90
338330
2000
sobre locais onde queiram ir —
05:40
you can zoom in, you can pull back out.
91
340330
3000
podem ampliar, podem reduzir.
05:43
The whole resources are there available for you.
92
343330
2000
Todos os recursos estão à vossa disposição.
05:45
So, Microsoft -- this is a project that -- WorldWide Telescope is dedicated to Jim Gray,
93
345330
7000
O Telescópio WorldWide é um projeto dedicado a Jim Gray,
05:52
who's our colleague, and a lot of his work that he did
94
352330
3000
que é nosso colega, e grande parte de seu trabalho
05:55
is really what makes this project possible.
95
355330
3000
é o que possibilita este projeto.
05:58
It's a labor of love for us and our small team,
96
358330
3000
É um trabalho de amor para nós e para a nossa pequena equipa
06:01
and we really hope it will inspire kids to explore and learn about the universe.
97
361330
4000
e esperamos que inspire jovens a explorar e aprender sobre o universo.
06:05
So basically, kids of all ages, like us.
98
365330
2000
Basicamente, miúdos de todas as idades, como nós.
06:07
And so WorldWide Telescope will be available this spring.
99
367330
3000
Então, o Telescópio WorldWide estará disponível esta primavera.
06:10
It'll be a free download -- thank you, Craig Mundie --
100
370330
5000
O "download" é gratuito — obrigado, Craig Mundie —
06:15
and it'll be available at the website WorldWideTelescope.org,
101
375330
4000
e estará disponivel em WorldWideTelescope.org,
06:19
which is something new.
102
379330
2000
o que é uma coisa nova.
06:21
And so, what you've seen today
103
381330
3000
E assim, o que viram hoje
06:24
is less than a fraction of one percent of what is in here,
104
384330
4000
é menos do que 1% do que aqui há,
06:28
and in the TED Lab, we have a tour
105
388330
2000
e no TED Lab, temos uma visita
06:30
that was created by a six-year-old named Benjamin
106
390330
2000
que foi criada por Benjamin, de seis anos,
06:32
that will knock your socks off. (Laughter)
107
392330
2000
que vos impressionará.
06:34
So we'll see you there. Thank you.
108
394330
3000
Então, encontrar-nos-emos lá. Obrigado.
(Aplausos)
06:38
(Applause)
109
398330
3000

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7