Roy Gould: WorldWide Telescope

Roy Gould e Curtis Wong antecipam o Telescópio Mundial

91,663 views ・ 2008-02-29

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Clodoaldo Tschöke Revisor: JEFFERSON NETTO
00:19
Roy Gould: Less than a year from now,
0
19330
2000
Roy Gould: Daqui a menos de um ano,
00:21
the world is going to celebrate the International Year of Astronomy,
1
21330
3000
o mundo irá celebrar o Ano Internacional da Astronomia,
00:24
which marks the 400th anniversary
2
24330
2000
que marca os 400 anos
00:26
of Galileo's first glimpse of the night sky through a telescope.
3
26330
4000
da primeira visualização que Galileu teve do céu noturno através de um telescópio
00:30
In a few months, the world is also going to celebrate
4
30330
3000
Em alguns meses, o mundo também irá celebrar
00:33
the launch of a new invention from Microsoft Research,
5
33330
5000
o lançamento de uma nova invenção do centro de pesquisa da Microsoft,
00:38
which I think is going to have as profound an impact
6
38330
3000
que eu penso, terá um impacto tão profundo
00:41
on the way we view the universe as Galileo did four centuries ago.
7
41330
4000
na forma como visualizamos o universo, como fez Galileu quatro séculos atrás.
00:46
It's called the WorldWide Telescope,
8
46330
3000
Isto é chamado de Telescópio Mundial,
00:49
and I want to thank TED and Microsoft for allowing me to bring it to your attention.
9
49330
5000
e eu gostaria de agradecer ao TED e à Microsoft por me permitirem mostrá-lo à vocês.
00:54
And I want to urge you, when you get a chance,
10
54330
3000
E eu gostaria de estimulá-los, assim que voce tiver uma chance,
00:57
to give it a closer look at the TED Lab downstairs.
11
57330
3000
a dar uma olhada nele mais de perto, no laboratório do TED, decendo a escada.
01:01
The WorldWide Telescope takes the best images
12
61330
4000
O Telescópio Mundial pega as melhores imagens
01:07
from the world's greatest telescopes on Earth and in space,
13
67330
5000
dos maiores telescópios do mundo, na Terra e no espaço,
01:12
and has woven them seamlessly
14
72330
4000
e as costura sem nenhuma emenda
01:16
to produce a holistic view of the universe.
15
76330
5000
para produzir uma visão holística do universo.
01:24
It's going to change the way we do astronomy,
16
84330
2000
Isso vai mudar o modo como fazemos astronomia,
01:26
it's going to change the way we teach astronomy
17
86330
3000
Isso vai mudar o modo como ensinamos astronomia
01:29
and I think most importantly
18
89330
2000
e eu penso que mais importante ainda,
01:31
it's going to change the way we see ourselves in the universe.
19
91330
3000
irá mudar o modo como vemos à nós mesmos no universo.
01:35
If we were having this TED meeting in our grandparents' day,
20
95330
3000
Se estivéssemos tendo essa reunião do TED nos dias de nossos avós,
01:38
that might not be so big a claim.
21
98330
2000
talvez não tivesse tanta necessidade.
01:41
In 1920, for example, you weren't allowed to drink;
22
101330
3000
Em 1920, por exemplo, não te era permitido beber;
01:44
if you were a woman, you weren't allowed to vote;
23
104330
3000
Se fosse uma mulher, você não teria permissão para votar.
01:47
and if you looked up at the stars and the Milky Way on a summer night,
24
107330
5000
E se você olhasse para as estrelas e para a Via Láctea em uma noite de verão,
01:52
what you saw was thought to be the entire universe.
25
112330
4000
pensaria que estava vendo o universo inteiro.
01:56
In fact, the head of Harvard's observatory back then
26
116330
4000
De fato, os chefes do observatório de Harvard na época
02:00
gave a great debate in which he argued
27
120330
2000
tiveram um grande debate no qual argumentavam
02:02
that the Milky Way Galaxy was the entire universe.
28
122330
3000
que a Via Láctea era o universo inteiro.
02:05
Harvard was wrong, big time. (Laughter)
29
125330
2000
A Harvard estava errada, e muito.
02:07
Of course, we know today that galaxies extend far beyond our own galaxy.
30
127330
4000
É claro, hoje sabemos que as galáxias se estendem muito além da nossa própria galáxia.
02:11
We can see all the way out to the edge of the observable universe,
31
131330
4000
Podemos ver todo o caminho até os limites do universo observável,
02:15
all the way back in time,
32
135330
2000
Quando voltamos no tempo,
02:17
almost to the moment of the Big Bang itself.
33
137330
3000
quase até o momento do próprio Big Bang.
02:20
We can see across the entire spectrum of light,
34
140330
4000
Podemos ver através de todo o espectro de luz,
02:24
revealing worlds that had previously been invisible.
35
144330
3000
revelando mundos que estavam invisíveis anteriormente.
02:28
We see these magnificent star nurseries,
36
148330
4000
Nós vemos esses magníficos viveiros de estrelas,
02:32
where nature has somehow arranged for just the right numbers
37
152330
4000
onde a natureza organizou de alguma forma para os números
02:36
and just the right sizes of stars to be born for life to arise.
38
156330
4000
e tamanhos corretos de estrelas nascerem, para a vida surgir.
02:40
We see alien worlds, we see alien solar systems --
39
160330
4000
Nós vemos mundos extraterrestres, vemos sistemas novos solares --
02:44
300 now, and still counting --
40
164330
3000
300 até agora, e ainda contando.
02:47
and they're not like us.
41
167330
2000
E eles não são como nós.
02:51
We see black holes at the heart of our galaxy,
42
171330
3000
Nós vemos buracos negros no coração de nossa galáxia,
02:54
in the Milky Way, and elsewhere in the universe,
43
174330
3000
na Via Láctea e qualquer outro lugar no universo,
02:57
where time itself seems to stand still.
44
177330
3000
onde o próprio tempo parece ter parado.
03:00
But until now, our view of the universe has been disconnected and fragmented,
45
180330
6000
Mas até agora, nossa visão do universo era desconectada e fragmentada,
03:06
and I think that many of the marvelous stories that nature has to tell us
46
186330
4000
e eu penso que muitas das maravilhosas estórias que a natureza tem para nos contar
03:10
have fallen through the cracks. And that's changing.
47
190330
3000
se perderam pelas brechas. E isso está mudando.
03:13
I want to just briefly mention three reasons
48
193330
2000
Eu quero brevemente mencionar três razões
03:15
why my colleagues and I, in astronomy and in education,
49
195330
4000
porque meus colegas e eu na astronomia e educação
03:19
are so excited about the WorldWide Telescope
50
199330
3000
estamos tão entusiasmados sobre o Telescópio Mundial,
03:22
and why we think it's truly transformative.
51
202330
2000
e por que pensamos que ele é verdadeiramente transformador.
03:24
First, it enables you to experience the universe:
52
204330
5000
Primeiro, ele permite a você experimentar o universo.
03:29
the WorldWide Telescope, for me, is a kind of magic carpet
53
209330
3000
O Telescópio Mundial, para mim, é um tipo de tapete mágico
03:32
that lets you navigate through the universe where you want to go.
54
212330
4000
que te deixa navegar pelo universo, ir onde quiser.
03:37
Second: you can tour the universe with astronomers as your guides.
55
217330
6000
Segundo, você pode viajar pelo universo tendo astrônomos como seus guias.
03:43
And I'm not talking here about just experts who are telling you what you're seeing,
56
223330
5000
E não estou falando apenas de especialistas que dizem o que você está vendo,
03:48
but really people who are passionate about the various nooks and crannies of the universe,
57
228330
6000
mas pessoas que são apaixonadas pelos vários cantos e fendas do universo,
03:54
who can share their enthusiasm
58
234330
2000
e que podem compatilhar seu entusiasmo
03:56
and can make the universe a welcoming place.
59
236330
2000
e tornar o universo um lugar mais agradável.
03:58
And third, you can create your own tours --
60
238330
4000
E terceiro, você pode criar suas próprias viagens:
04:02
you can share them with friends, you can create them with friends --
61
242330
3000
você pode compartilhá-las com amigos, você pode criá-las com amigos.
04:05
and that's the part that I think I'm most excited about
62
245330
2000
E essa é a parte, eu acho, que mais me entusiasma,
04:07
because I think that at heart, we are all storytellers.
63
247330
4000
porque eu penso que no fundo, somos todos contadores de estórias.
04:11
And in telling stories,
64
251330
2000
E, ao contar estórias,
04:13
each of us is going to understand the universe in our own way.
65
253330
4000
cada um de nós irá entender o universo à sua própria maneira.
04:17
We're going to have a personal universe.
66
257330
3000
Vamos ter um universo pessoal.
04:20
I think we're going to see a community of storytellers evolve and emerge.
67
260330
5000
Eu acho que veremos uma comunidade de contadores de estórias evoluir e surgir.
04:25
Before I introduce the person responsible for the WorldWide Telescope,
68
265330
5000
Antes de apresentar a pessoa responsável pelo Telescópio Mundial,
04:30
I just want to leave you with this brief thought:
69
270330
2000
quero apenas deixá-los com este breve pensamento.
04:32
when I ask people, "How does the night sky make you feel?"
70
272330
4000
Quando pergunto às pessoas, "Como o céu noturno faz você se sentir?"
04:36
they often say, "Oh, tiny. I feel tiny and insignificant."
71
276330
4000
eles geralmente dizem, "Oh, pequeno. Eu me sinto pequeno e insignificante."
04:40
Well, our gaze fills the universe.
72
280330
3000
Bem, nossa contemplação completa o universo.
04:43
And thanks to the creators of the WorldWide Telescope,
73
283330
4000
E obrigado aos criadores do Telescópio Mundial,
04:48
we can now start to have a dialogue with the universe.
74
288330
4000
nós agora podemos começar a dialogar com o universo.
04:52
I think the WorldWide Telescope will convince you
75
292330
3000
Eu acho que o Telescópio Mundial irá convencê-los
04:55
that we may be tiny, but we are truly, wonderfully significant.
76
295330
5000
que podemos ser pequenos, mas somos verdadeiramente, maravilhosamente, significantes.
05:00
Thank you.
77
300330
2000
Muito obrigado.
05:02
(Applause)
78
302330
5000
(Aplausos)
05:07
I can't tell you what a privilege it is
79
307330
3000
Não posso contar que privilégio é
05:10
to introduce Curtis Wong from Microsoft. (Applause)
80
310330
3000
apresentar Curtis Wong da Microsoft.
05:14
Curtis Wong: Thank you, Roy.
81
314330
2000
Curtis Wong: Muito obrigado, Roy.
05:19
So, what you're seeing here is a wonderful presentation,
82
319330
3000
Então o que vocês estão vendo aqui é uma maravilhosa apresentação,
05:22
but it's one of the tours.
83
322330
2000
mas também uma de nossas viagens.
05:24
And actually this tour is one that was created earlier.
84
324330
3000
E na verdade essa viagem é uma das que foram criadas anteriormente.
05:27
And the tours are all totally interactive,
85
327330
2000
E as viagens são totalmente interativas,
05:29
so that if I were to go somewhere ...
86
329330
2000
de modo que se tivesse que ir á algum lugar --
05:31
you may be watching a tour and you can pause anywhere along the way,
87
331330
3000
você pode estar assistindo uma viagem e pausar em qualquer lugar durante o caminho,
05:34
pull up other information --
88
334330
2000
obter outras informações.
05:36
there are lots of Web and information sources
89
336330
2000
Há muito na Web e outras fontes de informação
05:38
about places you might want to go --
90
338330
2000
sobre lugares que você poderia gostar de ir.
05:40
you can zoom in, you can pull back out.
91
340330
3000
Você pode ampliar, você pode afastar --
05:43
The whole resources are there available for you.
92
343330
2000
todos os recursos estão lá, disponíveis para você.
05:45
So, Microsoft -- this is a project that -- WorldWide Telescope is dedicated to Jim Gray,
93
345330
7000
Então, Microsoft -- este é um projeto que -- Telescópio Mundial é dedicado à Jim Gray,
05:52
who's our colleague, and a lot of his work that he did
94
352330
3000
que é nosso colega, e muito do trabalho que ele realizou
05:55
is really what makes this project possible.
95
355330
3000
é o que realmente tornou esse projeto possível.
05:58
It's a labor of love for us and our small team,
96
358330
3000
É um trabalho de amor para nós e nossa pequena equipe,
06:01
and we really hope it will inspire kids to explore and learn about the universe.
97
361330
4000
e realmente esperamos que inspire crianças a explorar e aprender sobre o universo.
06:05
So basically, kids of all ages, like us.
98
365330
2000
Basicamente crianças de todas as idades, como nós.
06:07
And so WorldWide Telescope will be available this spring.
99
367330
3000
E assim o Telescópio Mundial estará disponível nesta primavera.
06:10
It'll be a free download -- thank you, Craig Mundie --
100
370330
5000
Poderá ser baixado gratuitamente. Muito obrigado, Craig Mundie.
06:15
and it'll be available at the website WorldWideTelescope.org,
101
375330
4000
E estará disponível no site worldwidetelescope.org,
06:19
which is something new.
102
379330
2000
que é algo novo.
06:21
And so, what you've seen today
103
381330
3000
E dessa forma, o que você viu hoje
06:24
is less than a fraction of one percent of what is in here,
104
384330
4000
é menos que uma fração de um porcento do que existe aqui,
06:28
and in the TED Lab, we have a tour
105
388330
2000
e no laboratório do TED, fizemos uma viagem
06:30
that was created by a six-year-old named Benjamin
106
390330
2000
que foi criada por uma criança com seis anos de idade chamada Benjamin
06:32
that will knock your socks off. (Laughter)
107
392330
2000
que irá realmente deixá-los surpresos.
06:34
So we'll see you there. Thank you.
108
394330
3000
Então nos veremos lá. Muito obrigado.
06:38
(Applause)
109
398330
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7