Roy Gould: WorldWide Telescope

91,663 views ・ 2008-02-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Susan Smith
00:19
Roy Gould: Less than a year from now,
0
19330
2000
Roy Gould: Tra meno di un anno,
00:21
the world is going to celebrate the International Year of Astronomy,
1
21330
3000
il mondo celebrerà l'Anno Internazionale dell'Astronomia (2009)
00:24
which marks the 400th anniversary
2
24330
2000
che segna il 400esimo anniversario
00:26
of Galileo's first glimpse of the night sky through a telescope.
3
26330
4000
dalla prima sbirciata di Galileo nel cielo notturno attraverso un telescopio.
00:30
In a few months, the world is also going to celebrate
4
30330
3000
In pochi mesi, il mondo celebrerà anche
00:33
the launch of a new invention from Microsoft Research,
5
33330
5000
il lancio di una nuova invenzione della Microsoft Research,
00:38
which I think is going to have as profound an impact
6
38330
3000
che penso avrà un impatto tanto profondo,
00:41
on the way we view the universe as Galileo did four centuries ago.
7
41330
4000
nel modo in cui osserviamo l'Universo, quanto l'invenzione di Galileo di 4 secoli fa.
00:46
It's called the WorldWide Telescope,
8
46330
3000
Si chiama il WorldWide Telescope, e voglio ringraziare
00:49
and I want to thank TED and Microsoft for allowing me to bring it to your attention.
9
49330
5000
il TED e la Microsoft per avermi permesso di portarlo alla vostra attenzione.
00:54
And I want to urge you, when you get a chance,
10
54330
3000
E voglio spingervi, quando potete, a osservare meglio il TED Lab al piano di sotto.
00:57
to give it a closer look at the TED Lab downstairs.
11
57330
3000
E voglio spingervi, quando potete, a osservare meglio il TED Lab al piano di sotto.
01:01
The WorldWide Telescope takes the best images
12
61330
4000
Il WorldWide Telescope prende le migliori immagini
01:07
from the world's greatest telescopes on Earth and in space,
13
67330
5000
dai più grandi telescopi della Terra e nello spazio,
01:12
and has woven them seamlessly
14
72330
4000
e le "cuce" insieme, restituendo una visione olistica dell'Universo.
01:16
to produce a holistic view of the universe.
15
76330
5000
e le "cuce" insieme, restituendo una visione olistica dell'Universo.
01:24
It's going to change the way we do astronomy,
16
84330
2000
Cambierà il modo in cui facciamo l'astronomia, in cui la insegnamo, e cosa ancora più importante,
01:26
it's going to change the way we teach astronomy
17
86330
3000
Cambierà il modo in cui facciamo l'astronomia, in cui la insegnamo, e cosa ancora più importante,
01:29
and I think most importantly
18
89330
2000
Cambierà il modo in cui facciamo l'astronomia, in cui la insegnamo, e cosa ancora più importante,
01:31
it's going to change the way we see ourselves in the universe.
19
91330
3000
il modo in cui vediamo noi stessi nell'Universo.
01:35
If we were having this TED meeting in our grandparents' day,
20
95330
3000
Se questo incontro si tenesse ai tempi dei nostri nonni, la cosa non sarebbe così incredibile.
01:38
that might not be so big a claim.
21
98330
2000
Se questo incontro si tenesse ai tempi dei nostri nonni, la cosa non sarebbe così incredibile.
01:41
In 1920, for example, you weren't allowed to drink;
22
101330
3000
Nel 1920, per esempio, era proibito bere, e le donne non potevano votare.
01:44
if you were a woman, you weren't allowed to vote;
23
104330
3000
Nel 1920, per esempio, era proibito bere, e le donne non potevano votare.
01:47
and if you looked up at the stars and the Milky Way on a summer night,
24
107330
5000
E guardando le stelle e la via Lattea in una notte d'estate,
01:52
what you saw was thought to be the entire universe.
25
112330
4000
quello che vedevate si pensava fosse l'intero Universo.
01:56
In fact, the head of Harvard's observatory back then
26
116330
4000
In effetti, il capo dell'osservatorio di Harvard, ai tempi,
02:00
gave a great debate in which he argued
27
120330
2000
mise in piedi un grande dibattito in cui sosteneva che la Via Lattea era l'intero Universo.
02:02
that the Milky Way Galaxy was the entire universe.
28
122330
3000
mise in piedi un grande dibattito in cui sosteneva che la Via Lattea era l'intero Universo.
02:05
Harvard was wrong, big time. (Laughter)
29
125330
2000
Harvard si sbagliava, alla grande.
02:07
Of course, we know today that galaxies extend far beyond our own galaxy.
30
127330
4000
Naturalmente, oggi sappiamo che le galassie si estendono molto oltre la nostra galassia.
02:11
We can see all the way out to the edge of the observable universe,
31
131330
4000
Possiamo vedere fino alle estremità dell'Universo osservabile, a ritroso nel tempo,
02:15
all the way back in time,
32
135330
2000
Possiamo vedere fino alle estremità dell'Universo osservabile, a ritroso nel tempo,
02:17
almost to the moment of the Big Bang itself.
33
137330
3000
quasi fino al momento dello stesso Big Bang.
02:20
We can see across the entire spectrum of light,
34
140330
4000
Possiamo osservare l'intero spettro della luce, scoprendo mondi fino ad allora invisibili.
02:24
revealing worlds that had previously been invisible.
35
144330
3000
Possiamo osservare l'intero spettro della luce, scoprendo mondi fino ad allora invisibili.
02:28
We see these magnificent star nurseries,
36
148330
4000
Vediamo queste magnifiche nursery stellari,
02:32
where nature has somehow arranged for just the right numbers
37
152330
4000
dove la Natura ha in qualche modo disposto che una giusta quantità
02:36
and just the right sizes of stars to be born for life to arise.
38
156330
4000
di stelle della giusta dimensione permettessero alla vita di sorgere.
02:40
We see alien worlds, we see alien solar systems --
39
160330
4000
Vediamo mondi alieni, sistemi solari alieni -- sono 300, e continuano ad aumentare.
02:44
300 now, and still counting --
40
164330
3000
Vediamo mondi alieni, sistemi solari alieni -- sono 300, e continuano ad aumentare.
02:47
and they're not like us.
41
167330
2000
E non sono come noi.
02:51
We see black holes at the heart of our galaxy,
42
171330
3000
Vediamo buchi neri nel cuore della nostra galassia, nella via Lattea e altrove nell'Universo,
02:54
in the Milky Way, and elsewhere in the universe,
43
174330
3000
Vediamo buchi neri nel cuore della nostra galassia, nella via Lattea e altrove nell'Universo,
02:57
where time itself seems to stand still.
44
177330
3000
dove il tempo stesso sembra fermarsi.
03:00
But until now, our view of the universe has been disconnected and fragmented,
45
180330
6000
Ma fino ad ora, la nostra visione dell'Universo é stata disconnessa e frammentata,
03:06
and I think that many of the marvelous stories that nature has to tell us
46
186330
4000
e penso che molte delle meravigliose storie che la Natura ha da dirci
03:10
have fallen through the cracks. And that's changing.
47
190330
3000
siano cadute in mezzo alle crepe. Ma questo sta cambiando.
03:13
I want to just briefly mention three reasons
48
193330
2000
Voglio solo menzionare brevemente tre delle ragioni
03:15
why my colleagues and I, in astronomy and in education,
49
195330
4000
per cui io ed i miei colleghi, nell'astronomia e nell'istruzione,
03:19
are so excited about the WorldWide Telescope
50
199330
3000
siamo così esaltati riguardo al World Wide Telescope,
03:22
and why we think it's truly transformative.
51
202330
2000
e perché pensiamo che sia davvero trasformativo.
03:24
First, it enables you to experience the universe:
52
204330
5000
Per cominciare, ti permette di provare l'Universo.
03:29
the WorldWide Telescope, for me, is a kind of magic carpet
53
209330
3000
Il WorldWide Telescope, per me, é una specie di tappeto magico
03:32
that lets you navigate through the universe where you want to go.
54
212330
4000
che ti permette di navigare nell'Universo, o dove vuoi andare.
03:37
Second: you can tour the universe with astronomers as your guides.
55
217330
6000
In secondo luogo, puoi fare un giro per l'Universo avendo astronomi come guide.
03:43
And I'm not talking here about just experts who are telling you what you're seeing,
56
223330
5000
E non parlo solo di esperti che ti dicono cosa stai guardando,
03:48
but really people who are passionate about the various nooks and crannies of the universe,
57
228330
6000
ma di persone appassionate ai vari anfratti dell'Universo,
03:54
who can share their enthusiasm
58
234330
2000
che possono condividere il loro entusiasmo e rendere l'Universo un posto accogliente.
03:56
and can make the universe a welcoming place.
59
236330
2000
che possono condividere il loro entusiasmo e rendere l'Universo un posto accogliente.
03:58
And third, you can create your own tours --
60
238330
4000
E terzo, potete creare i vostri tour: potete condividerli con gli amici, potete crearli con loro.
04:02
you can share them with friends, you can create them with friends --
61
242330
3000
E terzo, potete creare i vostri tour: potete condividerli con gli amici, potete crearli con loro.
04:05
and that's the part that I think I'm most excited about
62
245330
2000
E questa é la parte che, penso, più mi esalta,
04:07
because I think that at heart, we are all storytellers.
63
247330
4000
perché penso che in fondo siamo tutti dei cantastorie.
04:11
And in telling stories,
64
251330
2000
E raccontando storie, ognuno di noi comprenderà l'Universo a suo modo.
04:13
each of us is going to understand the universe in our own way.
65
253330
4000
E raccontando storie, ognuno di noi comprenderà l'Universo a suo modo.
04:17
We're going to have a personal universe.
66
257330
3000
Avremo un Universo personale.
04:20
I think we're going to see a community of storytellers evolve and emerge.
67
260330
5000
Penso che vedremo una comunità di raccontastorie evolvere ed emergere.
04:25
Before I introduce the person responsible for the WorldWide Telescope,
68
265330
5000
Prima di presentrarvi la persona responsable del WorldWide Telescope,
04:30
I just want to leave you with this brief thought:
69
270330
2000
volevo solo lasciarvi con questa breve riflessione.
04:32
when I ask people, "How does the night sky make you feel?"
70
272330
4000
Quando chiedo alle persone, "Come ti fa sentire il cielo notturno?",
04:36
they often say, "Oh, tiny. I feel tiny and insignificant."
71
276330
4000
spesso rispondono:"Oh, piccolo. Piccolo ed insignificante."
04:40
Well, our gaze fills the universe.
72
280330
3000
Beh, il nostro sguardo abbraccia l'intero Universo.
04:43
And thanks to the creators of the WorldWide Telescope,
73
283330
4000
E grazie ai creatori del WorldWide Telescope,
04:48
we can now start to have a dialogue with the universe.
74
288330
4000
possiamo iniziare ad avere un dialogo con l'Universo.
04:52
I think the WorldWide Telescope will convince you
75
292330
3000
Penso che il WorldWide Telescope vi convincerà
04:55
that we may be tiny, but we are truly, wonderfully significant.
76
295330
5000
che noi saremo anche piccoli, ma veramente, meravigliosamente significativi. Grazie.
05:00
Thank you.
77
300330
2000
che noi saremo anche piccoli, ma veramente, meravigliosamente significativi. Grazie.
05:02
(Applause)
78
302330
5000
(Applausi)
05:07
I can't tell you what a privilege it is
79
307330
3000
Non posso dire che privilegio sia presentarvi Curtis Wong della Microsoft.
05:10
to introduce Curtis Wong from Microsoft. (Applause)
80
310330
3000
Non posso dire che privilegio sia presentarvi Curtis Wong della Microsoft.
05:14
Curtis Wong: Thank you, Roy.
81
314330
2000
Curtis Wong: Grazie, Roy.
05:19
So, what you're seeing here is a wonderful presentation,
82
319330
3000
Quella che state vedendo é una meravigliosa presentazione, ma é solo uno dei tour.
05:22
but it's one of the tours.
83
322330
2000
Quella che state vedendo é una meravigliosa presentazione, ma é solo uno dei tour.
05:24
And actually this tour is one that was created earlier.
84
324330
3000
In effetti, questo tour é uno dei primi creati.
05:27
And the tours are all totally interactive,
85
327330
2000
Tutti i tour sono totalmente interattivi, perciò se andassi da qualche parte
05:29
so that if I were to go somewhere ...
86
329330
2000
Tutti i tour sono totalmente interattivi, perciò se andassi da qualche parte
05:31
you may be watching a tour and you can pause anywhere along the way,
87
331330
3000
--potreste guardare un tour, metterlo in pausa in ogni momento e trarne altre informazioni.
05:34
pull up other information --
88
334330
2000
--potreste guardare un tour, metterlo in pausa in ogni momento e trarne altre informazioni.
05:36
there are lots of Web and information sources
89
336330
2000
Ci sono molte fonti di informazione sui posti in cui potresti voler andare.
05:38
about places you might want to go --
90
338330
2000
Ci sono molte fonti di informazione sui posti in cui potresti voler andare.
05:40
you can zoom in, you can pull back out.
91
340330
3000
Potete zoomare, tornare indietro --tutte le risorse sono lì, a tua disposizione.
05:43
The whole resources are there available for you.
92
343330
2000
Potete zoomare, tornare indietro --tutte le risorse sono lì, a tua disposizione.
05:45
So, Microsoft -- this is a project that -- WorldWide Telescope is dedicated to Jim Gray,
93
345330
7000
Quindi, il progetto della Microsoft ... il WorldWide Telescope é dedicato a Jim Gray,
05:52
who's our colleague, and a lot of his work that he did
94
352330
3000
che é stato un nostro collega, ed é suo molto del lavoro che ha reso tutto questo possibile.
05:55
is really what makes this project possible.
95
355330
3000
che é stato un nostro collega, ed é suo molto del lavoro che ha reso tutto questo possibile.
05:58
It's a labor of love for us and our small team,
96
358330
3000
Noi ed il nostro piccolo team l'abbiamo fatto per passione,
06:01
and we really hope it will inspire kids to explore and learn about the universe.
97
361330
4000
e speriamo davvero che ispirerà i ragazzi ad esplorare ed imparare sull'Universo.
06:05
So basically, kids of all ages, like us.
98
365330
2000
Ragazzi di ogni età, come noi.
06:07
And so WorldWide Telescope will be available this spring.
99
367330
3000
Il WorldWide Telescope sarà disponibile questa primavera.
06:10
It'll be a free download -- thank you, Craig Mundie --
100
370330
5000
Sarà un download libero. Grazie, Craig Mundie.
06:15
and it'll be available at the website WorldWideTelescope.org,
101
375330
4000
Lo troverete all'indirizzo worldwidetelescope.org, un indirizzo originale.
06:19
which is something new.
102
379330
2000
Lo troverete all'indirizzo worldwidetelescope.org, un indirizzo originale.
06:21
And so, what you've seen today
103
381330
3000
Quello che avete visto oggi é meno di una frazione dell'un percento dell'intero progetto,
06:24
is less than a fraction of one percent of what is in here,
104
384330
4000
Quello che avete visto oggi é meno di una frazione dell'un percento dell'intero progetto,
06:28
and in the TED Lab, we have a tour
105
388330
2000
e nel TED Lab abbiamo un tour messo a punto da un bambino di sei anni chiamato Benjamin
06:30
that was created by a six-year-old named Benjamin
106
390330
2000
e nel TED Lab abbiamo un tour messo a punto da un bambino di sei anni chiamato Benjamin
06:32
that will knock your socks off. (Laughter)
107
392330
2000
che vi lascerà senza fiato.
06:34
So we'll see you there. Thank you.
108
394330
3000
Vi incontreremo lì. Grazie.
06:38
(Applause)
109
398330
3000
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7