Roy Gould: WorldWide Telescope

Roy Gould et Curtis Wong présentent le WorldWide Telescope en avant-première

91,663 views

2008-02-29 ・ TED


New videos

Roy Gould: WorldWide Telescope

Roy Gould et Curtis Wong présentent le WorldWide Telescope en avant-première

91,663 views ・ 2008-02-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Shadia Ramsahye Relecteur: Pascal DELAMAIRE
00:19
Roy Gould: Less than a year from now,
0
19330
2000
Roy Gould: Dans moins d'un an,
00:21
the world is going to celebrate the International Year of Astronomy,
1
21330
3000
le monde va célébrer l'Année Internationale de l'Astronomie,
00:24
which marks the 400th anniversary
2
24330
2000
qui marque le 400e anniversaire
00:26
of Galileo's first glimpse of the night sky through a telescope.
3
26330
4000
du premier aperçu de Galilée du ciel à travers un télescope.
00:30
In a few months, the world is also going to celebrate
4
30330
3000
Dans quelques mois, le monde va aussi célébrer
00:33
the launch of a new invention from Microsoft Research,
5
33330
5000
le lancement de la nouvelle invention de Microsoft Research,
00:38
which I think is going to have as profound an impact
6
38330
3000
qui, je pense, aura un impact aussi profond sur la façon dont nous voyons l'univers
00:41
on the way we view the universe as Galileo did four centuries ago.
7
41330
4000
que quand ce fut le cas pour Galilée il y a 400 ans.
00:46
It's called the WorldWide Telescope,
8
46330
3000
Elle s'appelle le WorldWide Telescope,
00:49
and I want to thank TED and Microsoft for allowing me to bring it to your attention.
9
49330
5000
et je voudrais remercier TED et Microsoft de m'avoir permis de la porter à votre attention.
00:54
And I want to urge you, when you get a chance,
10
54330
3000
Et je vous encourage vivement, quand vous en aurez l'occasion,
00:57
to give it a closer look at the TED Lab downstairs.
11
57330
3000
à venir voir cela de plus près au Laboratoire de TED, en bas.
01:01
The WorldWide Telescope takes the best images
12
61330
4000
Le WorldWide Telescope prend les meilleures images
01:07
from the world's greatest telescopes on Earth and in space,
13
67330
5000
des plus grands télescopes du monde sur Terre et dans l'espace,
01:12
and has woven them seamlessly
14
72330
4000
et les assemble en raccordant les bords
01:16
to produce a holistic view of the universe.
15
76330
5000
pour produire une vision holistique de l'univers.
01:24
It's going to change the way we do astronomy,
16
84330
2000
Cela va changer la façon dont nous procédons en astronomie,
01:26
it's going to change the way we teach astronomy
17
86330
3000
la façon dont nous enseignons l'astronomie,
01:29
and I think most importantly
18
89330
2000
et je pense, de manière plus importante,
01:31
it's going to change the way we see ourselves in the universe.
19
91330
3000
cela va changer la façon dont nous nous percevons dans l'univers.
01:35
If we were having this TED meeting in our grandparents' day,
20
95330
3000
Si nous avions tenu cette conférence TED au temps de nos grands-parents,
01:38
that might not be so big a claim.
21
98330
2000
cette déclaration n'aurait pas eu autant de signification.
01:41
In 1920, for example, you weren't allowed to drink;
22
101330
3000
En 1920, par exemple, vous n'aviez pas le droit de boire;
01:44
if you were a woman, you weren't allowed to vote;
23
104330
3000
si vous étiez une femme, vous n'aviez pas le droit de voter.
01:47
and if you looked up at the stars and the Milky Way on a summer night,
24
107330
5000
Et si vous regardiez les étoiles et la Voie Lactée un soir d'été,
01:52
what you saw was thought to be the entire universe.
25
112330
4000
ce que vous voyiez était considéré comme l'univers tout entier.
01:56
In fact, the head of Harvard's observatory back then
26
116330
4000
En effet, le chef de l'observatoire de Harvard à l'époque
02:00
gave a great debate in which he argued
27
120330
2000
a fait un grand débat dans lequel il a argumenté
02:02
that the Milky Way Galaxy was the entire universe.
28
122330
3000
que la Voie Lactée était l'entier univers.
02:05
Harvard was wrong, big time. (Laughter)
29
125330
2000
Harvard se trompait, et pas qu'un peu.
02:07
Of course, we know today that galaxies extend far beyond our own galaxy.
30
127330
4000
Bien sûr, nous savons aujourd'hui que les galaxies s'étendent au-delà de notre propre galaxie.
02:11
We can see all the way out to the edge of the observable universe,
31
131330
4000
Nous pouvons tout voir jusqu'aux confins de l'univers observable,
02:15
all the way back in time,
32
135330
2000
remonter le temps,
02:17
almost to the moment of the Big Bang itself.
33
137330
3000
presque jusqu'au moment du Big Bang lui-même.
02:20
We can see across the entire spectrum of light,
34
140330
4000
Nous pouvons voir à travers tout le spectre lumineux,
02:24
revealing worlds that had previously been invisible.
35
144330
3000
révélant des mondes jusqu'alors invisibles.
02:28
We see these magnificent star nurseries,
36
148330
4000
Nous voyons ces magnifiques crèches d'étoiles,
02:32
where nature has somehow arranged for just the right numbers
37
152330
4000
où la nature semble s'être arrangée pour que naissent des étoiles
02:36
and just the right sizes of stars to be born for life to arise.
38
156330
4000
en taille et en quantité idéales pour permettre à la vie d'apparaître.
02:40
We see alien worlds, we see alien solar systems --
39
160330
4000
Nous voyons des mondes extra-terrestres, nous voyons des systèmes solaires étrangers --
02:44
300 now, and still counting --
40
164330
3000
300 jusqu'à maintenant, et ça va en grandissant.
02:47
and they're not like us.
41
167330
2000
Et ils ne sont pas comme nous.
02:51
We see black holes at the heart of our galaxy,
42
171330
3000
Nous voyons des trous noirs au coeur de notre galaxie,
02:54
in the Milky Way, and elsewhere in the universe,
43
174330
3000
dans la Voie Lactée et ailleurs dans l'univers,
02:57
where time itself seems to stand still.
44
177330
3000
où le temps lui-même semble s'être arrêté.
03:00
But until now, our view of the universe has been disconnected and fragmented,
45
180330
6000
Mais jusqu'à maintenant, notre vision de l'univers a été déconnectée et fragmentée
03:06
and I think that many of the marvelous stories that nature has to tell us
46
186330
4000
et je pense que beaucoup des merveilleuses histoires que la nature a à nous raconter
03:10
have fallen through the cracks. And that's changing.
47
190330
3000
sont tombées à travers ces fissures. Mais cela est en train de changer.
03:13
I want to just briefly mention three reasons
48
193330
2000
Je voudrais juste mentionner brièvement trois raisons
03:15
why my colleagues and I, in astronomy and in education,
49
195330
4000
pourquoi moi et mes collègues dans le domaine de l'astronomie et de l'éducation
03:19
are so excited about the WorldWide Telescope
50
199330
3000
sommes si excités à propos du WorldWide Telescope,
03:22
and why we think it's truly transformative.
51
202330
2000
and pourquoi nous pensons qu'il est véritablement transformateur.
03:24
First, it enables you to experience the universe:
52
204330
5000
Premièrement, il vous permet d'éprouver l'univers.
03:29
the WorldWide Telescope, for me, is a kind of magic carpet
53
209330
3000
Le WorldWide Telescope, pour moi, est comme un tapis magique
03:32
that lets you navigate through the universe where you want to go.
54
212330
4000
qui vous laisse naviguer à travers l'univers, où que vous voulez aller.
03:37
Second: you can tour the universe with astronomers as your guides.
55
217330
6000
Deuxièmement, vous pouvez faire le tour de l'univers avec des astronomes comme guides
03:43
And I'm not talking here about just experts who are telling you what you're seeing,
56
223330
5000
Et je ne parle pas ici uniquement d'experts qui vous expliquent ce que vous voyez,
03:48
but really people who are passionate about the various nooks and crannies of the universe,
57
228330
6000
mais de personnes qui sont passionnées par les nombreux coins et recoins de l'univers,
03:54
who can share their enthusiasm
58
234330
2000
qui peuvent partager leur enthousiasme
03:56
and can make the universe a welcoming place.
59
236330
2000
et qui peuvent faire de l'univers un endroit accueillant
03:58
And third, you can create your own tours --
60
238330
4000
Et troisièment, vous pouvez créer vos propres tours:
04:02
you can share them with friends, you can create them with friends --
61
242330
3000
vous pouvez les partager avec des amis, vous pouvez les créer avec des amis
04:05
and that's the part that I think I'm most excited about
62
245330
2000
Et c'est probablement la partie qui m'excite le plus,
04:07
because I think that at heart, we are all storytellers.
63
247330
4000
parce que je pense qu'au fond, nous sommes tous des conteurs
04:11
And in telling stories,
64
251330
2000
Et en racontant des histoires,
04:13
each of us is going to understand the universe in our own way.
65
253330
4000
chacun de nous va comprendre l'univers à sa propre façon.
04:17
We're going to have a personal universe.
66
257330
3000
Nous aurons un univers personnel.
04:20
I think we're going to see a community of storytellers evolve and emerge.
67
260330
5000
Je pense que nous verrons une communauté de conteurs évoluer et émerger.
04:25
Before I introduce the person responsible for the WorldWide Telescope,
68
265330
5000
Avant que je vous présente le responsable du WorldWide Telescope,
04:30
I just want to leave you with this brief thought:
69
270330
2000
je voudrais juste vous laisser avec cette courte pensée.
04:32
when I ask people, "How does the night sky make you feel?"
70
272330
4000
Quand je demande aux gens "Comment vous sentez-vous sous un ciel étoilé?"
04:36
they often say, "Oh, tiny. I feel tiny and insignificant."
71
276330
4000
souvent ils répondent, "Oh, petit. Je me sens minuscule et insignifiant."
04:40
Well, our gaze fills the universe.
72
280330
3000
Bref, notre regard emplit l'univers
04:43
And thanks to the creators of the WorldWide Telescope,
73
283330
4000
Et grâce aux créateurs du WorldWide Telescope,
04:48
we can now start to have a dialogue with the universe.
74
288330
4000
nous pouvons maintenant commencer à dialoguer avec l'univers.
04:52
I think the WorldWide Telescope will convince you
75
292330
3000
Je pense que le WorldWide Telescope vous convaincra
04:55
that we may be tiny, but we are truly, wonderfully significant.
76
295330
5000
que même si nous sommes minuscules, nous sommes vraiment, merveilleusement, significatifs.
05:00
Thank you.
77
300330
2000
Merci
05:02
(Applause)
78
302330
5000
(Applaudissements)
05:07
I can't tell you what a privilege it is
79
307330
3000
Je ne saurais vous dire à quel point c'est un privilège
05:10
to introduce Curtis Wong from Microsoft. (Applause)
80
310330
3000
de vous présenter Curtis Wong de Microsoft.
05:14
Curtis Wong: Thank you, Roy.
81
314330
2000
Curtis Won: Merci, Roy
05:19
So, what you're seeing here is a wonderful presentation,
82
319330
3000
Donc, ce que vous voyez ici est une magnifique présentation,
05:22
but it's one of the tours.
83
322330
2000
mais c'est un des tours
05:24
And actually this tour is one that was created earlier.
84
324330
3000
Et en fait ce tour a été créé plus tôt.
05:27
And the tours are all totally interactive,
85
327330
2000
Et tous les tours sont totalement interactifs,
05:29
so that if I were to go somewhere ...
86
329330
2000
de sorte que si je veux aller quelque part --
05:31
you may be watching a tour and you can pause anywhere along the way,
87
331330
3000
en le regardant, vous pouvez mettre un tour en pause à l'endroit où vous voulez,
05:34
pull up other information --
88
334330
2000
et afficher plus d'information.
05:36
there are lots of Web and information sources
89
336330
2000
Il y a beaucoup de sources d'information en ligne et autres
05:38
about places you might want to go --
90
338330
2000
sur les endroits où vous voudriez vous rendre.
05:40
you can zoom in, you can pull back out.
91
340330
3000
Vous pouvez agrandir l'image, vous pouvez vous éloigner --
05:43
The whole resources are there available for you.
92
343330
2000
toutes les ressources sont là, à votre disposition.
05:45
So, Microsoft -- this is a project that -- WorldWide Telescope is dedicated to Jim Gray,
93
345330
7000
Le Microsoft WorldWide Telescope est un projet qui est dédié à Jim Gray,
05:52
who's our colleague, and a lot of his work that he did
94
352330
3000
qui est notre collègue, et c'est une grande partie de son travail qui
05:55
is really what makes this project possible.
95
355330
3000
a rendu ce projet réalisable.
05:58
It's a labor of love for us and our small team,
96
358330
3000
C'est un travail d'amour pour nous et notre petite équipe,
06:01
and we really hope it will inspire kids to explore and learn about the universe.
97
361330
4000
et nous espérons de tout coeur qu'il inspirera les enfants à explorer et à étudier l'univers.
06:05
So basically, kids of all ages, like us.
98
365330
2000
Et surtout les enfants de tous les âges, comme nous.
06:07
And so WorldWide Telescope will be available this spring.
99
367330
3000
Le WorldWide Telescope sera disponible au printemps prochain.
06:10
It'll be a free download -- thank you, Craig Mundie --
100
370330
5000
Il pourra être téléchargé gratuitement. Merci, Craig Mundie.
06:15
and it'll be available at the website WorldWideTelescope.org,
101
375330
4000
Et il sera disponible sur Worldwidetelescope.org,
06:19
which is something new.
102
379330
2000
un nouveau site.
06:21
And so, what you've seen today
103
381330
3000
Et donc, ce que vous avez vu aujourd'hui
06:24
is less than a fraction of one percent of what is in here,
104
384330
4000
représente moins d'une fraction d'un pour cent de ce qu'il y a à découvrir,
06:28
and in the TED Lab, we have a tour
105
388330
2000
et dans le laboratoire de TED, nous avons un tour
06:30
that was created by a six-year-old named Benjamin
106
390330
2000
qui a été créé par Benjamin, âgé de six ans,
06:32
that will knock your socks off. (Laughter)
107
392330
2000
et qui va vous renverser.
06:34
So we'll see you there. Thank you.
108
394330
3000
Donc nous nous reverrons là-bas. Merci.
06:38
(Applause)
109
398330
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7