The birds and the bees are just the beginning | Carin Bondar

180,783 views ・ 2014-03-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Faye Vogely Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Anyone in the room thought about sex today?
0
12527
2845
Heeft iemand hier vandaag al aan seks gedacht?
00:15
(Laughter)
1
15372
1160
(Gelach)
00:16
Yeah, you did.
2
16532
1205
Ja, vast wel.
00:17
Thank you for putting your hand up over there.
3
17737
2466
Bedankt dat je je hand opsteekt.
00:20
Well, I'm here to provide you with
4
20203
1720
Nu, ik ben hier om je
00:21
some biological validation
5
21923
1695
een biologisch excuus te geven
00:23
for your sordid daydreams.
6
23618
1430
voor je obscene gedachten.
00:25
I'm here to tell you a few things
7
25048
1394
Ik ga je een dingen vertellen
00:26
that you might not have known about wild sex.
8
26442
3506
die je misschien nog niet wist over wilde seks.
00:29
Now, when humans think about sex,
9
29948
1848
Als mensen aan seks denken,
00:31
male and female forms
10
31796
1730
hebben ze meestal mannelijke en vrouwelijke vormen voor ogen,
00:33
are generally what come to mind,
11
33526
1671
00:35
but for many millions of years,
12
35197
2453
maar vele miljoenen jaren lang
00:37
such specific categories didn't even exist.
13
37650
2621
bestonden zulke specifieke categorieën niet.
00:40
Sex was a mere fusion of bodies
14
40271
2603
Seks was slechts een samensmelting van lichamen
00:42
or a trickle of DNA
15
42874
1610
of een druppel DNA
00:44
shared between two or more beings.
16
44484
2542
gedeeld tussen twee of meer organismen.
00:47
It wasn't until about 500 million years ago
17
47026
2325
Het is slechts 500 miljoen jaar geleden
00:49
that we start to see structures akin to a penis
18
49351
3364
dat we vormen beginnen te zien die op een penis lijken,
00:52
or a thing that gives DNA out,
19
52715
2658
of iets dat DNA uitstoot,
00:55
and a vagina, something that receives it.
20
55373
3154
en een vagina, iets dat het DNA ontvangt.
00:58
Now invariably, you're probably thinking about
21
58527
2325
Nu zul je ongetwijfeld denken aan
01:00
what belongs to our own species,
22
60852
2420
wat bij onze soort hoort,
01:03
these very familiar structures,
23
63272
1898
deze vertrouwde vormen,
01:05
but the diversity that we see in sexual structures
24
65170
2286
maar de diversiteit die we zien in seksuele organen
01:07
in the animal kingdom that has evolved
25
67456
1988
in het dierenrijk dat zich ontwikkeld heeft
01:09
in response to the multitude of factors
26
69444
2648
naar aanleiding van een hoop factoren
01:12
surrounding reproduction
27
72092
1661
rondom reproductie,
01:13
is pretty mind-blowing.
28
73753
2394
is best wel ongelooflijk.
01:16
Penile diversity is especially profuse.
29
76147
3641
De diversiteit in penissen is uitzonderlijk groot.
01:19
So this is a paper nautilus.
30
79788
2145
Dit is een papiernautilus.
01:21
It's a close relative of squid and octopus,
31
81933
2910
Het is een naast familielid van de inktvis en de octopus.
01:24
and males have a hectocotylus.
32
84843
3122
De mannetjes hebben een hectocotylus.
01:27
Just what is a hectocotylus?
33
87965
1750
Wat is een hectocotylus precies?
01:29
A detachable, swimming penis.
34
89715
4179
Een verwijderbare, zwemmende penis.
01:33
It leaves the [body of the male],
35
93894
2409
Het verlaat het lichaam van het mannetje,
01:36
finds the female through pheromonal cues in the water,
36
96303
3200
vindt het vrouwtje met behulp van feromonen in het water,
01:39
attaches itself to her body
37
99503
1911
hecht zichzelf aan haar lijf,
01:41
and deposits the sperm.
38
101414
1308
en deponeert het sperma.
01:42
For many decades, biologists actually felt
39
102722
2524
Voor vele decennia dachten biologen
01:45
that the hectocotylus was a separate organism altogether.
40
105246
4445
dat de hectocotylus een compleet andere diersoort was.
01:49
Now, the tapir is a mammal from South America.
41
109691
2988
Nu, de tapir is een zoogdier uit Zuid-Amerika.
01:52
And the tapir has a prehensile penis.
42
112679
2948
De tapir heeft een penis die dingen grijpen kan.
01:55
It actually has a level of dexterity in its penis
43
115627
3042
Hij heeft een bepaalde handigheid in zijn penis,
01:58
much akin to what we have with our hands.
44
118669
2426
zoals wij die hebben in onze handen.
02:01
And it uses this dexterity
45
121095
1672
Die gebruikt hij
02:02
to bypass the vagina altogether
46
122767
2216
om de vagina compleet de omzeilen
02:04
and deposit sperm directly into the female's uterus,
47
124983
3371
en sperma direct in de baarmoeder te deponeren.
02:08
not to mention it's a pretty good size.
48
128354
3554
Laten we niet vergeten dat hij best wel groot is.
02:11
The biggest penis in the animal kingdom,
49
131908
1929
De grootste penis in het dierenrijk,
02:13
however, is not that of the tapir.
50
133837
1695
is echter niet die van de tapir.
02:15
The biggest penis-to-body-size ratio
51
135532
2332
De grootste penis, in verhouding tot het lichaam, in het dierenrijk
02:17
in the animal kingdom actually belongs
52
137864
1694
is die van de schrale rankpootkreeften.
02:19
to the meager beach barnacle,
53
139558
2251
02:21
and this video is actually showing you
54
141809
2192
Deze video laat zien
02:24
what the human penis would look like
55
144001
2084
hoe groot de menselijke penis zou zijn
02:26
if it were the same size as that of a barnacle.
56
146085
3461
als het dezelfde verhouding had als die van een rankpootkreeft.
02:29
(Laughter)
57
149546
3186
(Gelach)
02:32
Mm-hm. (Laughter)
58
152732
2263
Mm-hm. (Gelach)
02:34
So with all of this diversity in structure,
59
154995
2798
Dus met deze enorme diversiteit in structuren,
02:37
one might think, then, that penises
60
157793
2157
zou je denken dan dat penissen
02:39
are fitting neatly into vaginas all over the place
61
159950
2971
netjes overal in vagina's passen
02:42
for the purposes of successful reproduction.
62
162921
2077
met het oog op succesvolle voortplanting.
02:44
Simply insert part A into slot B,
63
164998
2545
Stop simpelweg onderdeel A in gleuf B,
02:47
and we should all be good to go.
64
167543
2075
en we zijn er helemaal klaar voor.
02:49
But of course, that doesn't exactly happen,
65
169618
2329
Maar natuurlijk is dat niet precies wat gebeurt,
02:51
and that's because we can't just take form into account.
66
171947
2928
en dat is omdat het niet enkel de vorm is die telt.
02:54
We have to think about function as well,
67
174875
2282
We moeten ook aan de functie denken.
02:57
and when it comes to sex,
68
177157
1790
Als het op seks aankomt,
02:58
function relates to the contributions made
69
178947
2526
is functie gerelateerd aan de bijdragen
03:01
by the gametes, or the sperm and the eggs.
70
181473
2799
van de gameten, oftewel het sperma en de eicellen.
03:04
And these contributions are far from equal.
71
184272
3334
Deze bijdragen zijn absoluut niet gelijkwaardig.
03:07
Eggs are very expensive to make,
72
187606
2386
Eicellen zijn ontzettend kostbaar om te maken,
03:09
so it makes sense for females to be very choosy
73
189992
2951
dus is het logisch dat vrouwtjes heel erg kieskeurig zijn
03:12
about who she shares them with.
74
192943
2437
als het aankomt op het kiezen van een partner.
03:15
Sperm, on the other hand, is abundant and cheap,
75
195380
3813
Sperma, anderzijds, is overvloedig en goedkoop,
03:19
so it makes more sense for males
76
199193
1852
dus is het logischer voor mannetjes
03:21
to have a more-sex-is-better strategy
77
201045
2150
om te gaan voor een strategie van 'meer sex is beter'
03:23
when it comes to siring members
78
203195
1412
met het oog op het vaderschap van leden van de volgende generaties.
03:24
of future generations.
79
204607
1846
03:26
So how do animals cope
80
206453
1712
Dus hoe gaan dieren om
03:28
with these very incongruent needs between the sexes?
81
208165
2885
met deze ongelijkwaardige behoeften van de twee geslachten?
03:31
I mean, if a female doesn't choose a particular male,
82
211050
3249
Als een vrouwtje niet voor een bepaald mannetje kiest,
03:34
or if she has the ability to store sperm
83
214299
2439
of als ze sperma kan opslaan
03:36
and she simply has enough,
84
216738
1677
en ze simpelweg genoeg heeft,
03:38
then it makes more sense for her to spend her time
85
218415
2073
dan is het logischer dat ze haar tijd besteedt
03:40
doing other biologically relevant things:
86
220488
2678
aan andere biologisch relevante dingen:
03:43
avoiding predators, taking care of offspring,
87
223166
2857
roofdieren ontwijken, voor de jongen zorgen,
03:46
gathering and ingesting food.
88
226023
2170
voedsel verzamelen en opeten.
03:48
This is, of course, bad news for any male
89
228193
2313
Dit is slecht nieuws voor ieder mannetje
03:50
who has yet to make a deposit in her sperm bank,
90
230506
2551
wiens sperma nog niet gedeponeerd is in haar spermabank.
03:53
and this sets the scene for some pretty drastic strategies
91
233057
3105
Dat leidt tot enkele behoorlijk drastische strategieën
03:56
for successful fertilization.
92
236162
3306
voor succesvolle bevruchting.
03:59
This is bedbug sex,
93
239468
2007
Dit is wandluis-sex,
04:01
and it's aptly termed traumatic insemination.
94
241475
4274
met de treffende naam 'traumatische bevruchting'.
04:05
Males have a spiked, barbed penis
95
245749
2794
Mannetjes hebben een penis met weerhaken
04:08
that they literally stab into the female,
96
248543
2604
die ze letterlijk in het vrouwtje steken,
04:11
and they don't stab it anywhere near her vagina.
97
251147
2861
en niet eens in de buurt van haar vagina.
04:14
They stab it anywhere in her body,
98
254008
2135
Ze steken het waar dan ook in haar lichaam,
04:16
and the sperm simply migrates
99
256143
1797
en het sperma migreert simpelweg
04:17
through her hemolymph to her ovaries.
100
257940
3304
door haar hemolymfe naar haar eierstokken.
04:21
If a female gets too many stab wounds,
101
261244
2144
Als een vrouwtje te veel steekwonden krijgt,
04:23
or if a stab wound happens to become infected,
102
263388
2346
of als een steekwond geïnfecteerd raakt,
04:25
she can actually die from it.
103
265734
2379
dan kan ze daaraan doodgaan.
04:28
Now if you've ever been out for a nice,
104
268113
1771
Als je ooit een mooie, rustgevende wandeling bij een meer hebt gemaakt,
04:29
peaceful walk by the lake
105
269884
1891
04:31
and happened to see some ducks having sex,
106
271775
2742
en je toevallig eenden seks zag hebben,
04:34
you've undoubtedly been alarmed,
107
274517
1695
dan zul je wel ontzet zijn geweest,
04:36
because it looks like gang rape.
108
276212
2511
omdat het nogal lijkt op groepsverkrachting.
04:38
And quite frankly, that's exactly what it is.
109
278723
2661
En eerlijk gezegd is het dat ook.
04:41
A group of males will grab a female,
110
281384
2220
Een groep mannetjes pakt een vrouwtje,
04:43
hold her down,
111
283604
1169
houden haar neer,
04:44
and ballistically ejaculate their spiral-shaped penis
112
284773
4430
en ejaculeren op ballistiche wijze hun spiraal-vormige penis
04:49
into her corkscrew-shaped vagina
113
289203
3084
in haar kurkentrekker-vormige vagina,
04:52
over and over and over again.
114
292287
2906
telkens weer.
04:55
From flaccid to ejaculation in less than a second.
115
295193
3789
Van slap naar klaarkomen in minder dan een seconde.
04:58
Now the female actually gets the last laugh, though,
116
298982
2135
Maar het vrouwtje lacht het laatst,
05:01
because she can actually manipulate her posture
117
301117
2827
want zij kan haar houding aanpassen,
05:03
so as to allow the sperm of certain suitors
118
303944
3105
om het sperma van bepaalde mannetjes
05:07
better access to her ovaries.
119
307049
3262
betere toegang tot haar eierstokken te geven.
05:10
Now, I like to share stories like this with my audiences
120
310311
2110
Ik vertel dit soort verhalen graag,
05:12
because, yeah, we humans,
121
312421
1456
want wij, mensen,
05:13
we tend to think sex, sex is fun, sex is good,
122
313877
3145
wij denken meestal dat seks leuk en goed is,
05:17
there's romance, and there's orgasm.
123
317022
2241
er is romantiek, en dan een orgasme.
05:19
But orgasm didn't actually evolve
124
319263
1682
Maar orgasmes zijn pas zo'n 65 miljoen jaar geleden geëvolueerd
05:20
until about 65 million years ago
125
320945
2086
05:23
with the advent of mammals.
126
323031
1767
met de komst van de zoogdieren.
05:24
But some animals had it going on quite a bit before that.
127
324798
2864
Maar andere dieren waren al druk bezig voor die tijd.
05:27
There are some more primitive ways
128
327662
1754
Er zijn andere, primitievere manieren om de partner te behagen.
05:29
of pleasing one's partner.
129
329416
2401
05:31
Earwig males have either
130
331817
2056
Mannelijke oorwormen hebben óf hele grote penisaanhangsels,
05:33
really large penile appendages
131
333873
1758
05:35
or really small ones.
132
335631
1401
óf hele kleine.
05:37
It's a very simple genetically inherited trait
133
337032
2821
Het is een eenvoudige, genetisch bepaalde eigenschap.
05:39
and the males are not otherwise any different.
134
339853
1986
De mannetjes zijn verder precies hetzelfde.
05:41
Those that have long penile appendages
135
341839
1962
De mannetjes met de lange aanhangsels
05:43
are not bigger or stronger
136
343801
1768
zijn niet groter of sterker of anders dan de andere mannetjes.
05:45
or otherwise any different at all.
137
345569
1504
05:47
So going back to our biological minds, then,
138
347073
2541
Even terug naar onze biologische ideeën.
05:49
we might think that females should choose
139
349614
2117
We zouden kunnen denken dat vrouwtjes best kiezen
05:51
to have sex with the guys that have the shorter appendages,
140
351731
2981
voor seks met de mannetjes met de kleine aanhangsels,
05:54
because she can use her time for other things:
141
354712
2565
omdat ze hun tijd dan kunnen gebruiken voor andere dingen:
05:57
avoiding predators, taking care of young,
142
357277
1676
roofdieren ontwijken, hun jongen verzorgen, voedsel vinden en eten.
05:58
finding and ingesting food.
143
358953
1848
06:00
But biologists have repeatedly observed
144
360801
2816
Maar biologen hebben herhaaldelijk gezien
06:03
that females choose to have sex
145
363617
1968
dat vrouwtjes kiezen voor seks
06:05
with the males that have the long appendages.
146
365585
4129
met het mannetje met de langere aanhangsels.
06:09
Why do they do this?
147
369714
1963
Waarom doen ze dit?
06:11
Well, according to the biological literature,
148
371677
2399
Dit is wat de biologische literatuur zegt:
06:14
"During copulation, the genitalia of certain males
149
374076
2827
"Tijdens de paring kunnen de genitaliën van bepaalde mannetjes
06:16
may elicit more favorable female responses
150
376903
2620
een meer gunstige respons van de vrouwtjes uitlokken
06:19
through superior mechanical or stimulatory interaction
151
379523
3077
door de superieure mechanische of stimulerende interactie
06:22
with the female reproductive tract."
152
382600
3558
met het voortplantingsorgaan van het vrouwtje."
06:26
Mm-hm.
153
386158
2391
Mh-hm.
06:28
These are Mexican guppies,
154
388549
1937
Dit zijn Mexicaanse guppy's.
06:30
and what you see on their upper maxilla
155
390486
2131
Op hun bovenkaakbeen zie je
06:32
is an outgrowth of epidermal filaments,
156
392617
2402
een uitgroeisel van de filamenten van de opperhuid.
06:35
and these filaments basically form
157
395019
1845
Deze filamenten vormen als het ware een vissensnor.
06:36
a fish mustache, if you will.
158
396864
2598
06:39
Now males have been observed to prod
159
399462
2342
Het mannetje port de geslachtsopening van de vrouwtjes
06:41
the female's genital opening
160
401804
1664
06:43
prior to copulating with her,
161
403468
1947
voordat hij met haar paart.
06:45
and in what I have lovingly termed the Magnum, P.I. hypothesis,
162
405415
3509
In wat ik met liefde aanduid als de 'Magnum, P.I.-hypothese'
06:48
females are overwhelmingly more likely to be found
163
408924
4012
geeft een overweldigende meerderheid van vrouwtjes de voorkeur
06:52
with males that have these fish mustaches.
164
412936
3965
aan mannetjes die zo'n vissensnor hebben.
06:56
A little guppy porn for you right there.
165
416901
3297
Dus dat was wat guppy-porno voor jullie.
07:00
So we've seen very different strategies
166
420198
2756
We hebben veel verschillende strategieën gezien
07:02
that males are using when it comes to
167
422954
2238
die mannetjes gebruiken om
07:05
winning a female partner.
168
425192
1596
een vrouwtje voor zich te winnen<;
07:06
We've seen a coercion strategy in which sexual structures are used in a forceful way
169
426788
4988
De dwangstrategie, waarin ze hun seksuele organen met kracht gebruiken
07:11
to basically make a female have sex.
170
431776
1773
om het vrouwtje tot seks te dwingen.
07:13
We've also seen a titillation strategy
171
433549
2057
De prikkelingstrategie gezien
07:15
where males are actually
172
435606
1937
waarin mannetjes de vrouwtjes behagen zodat ze hen kiezen als sekspartner.
07:17
pleasing their female partners into choosing them
173
437543
2148
07:19
as a sex partner.
174
439691
1719
07:21
Now unfortunately, in the animal kingdom,
175
441410
2445
Maar helaas, in het dierenrijk,
07:23
it's the coercion strategy that we see
176
443855
2416
is het de dwangstrategie die we steeds opnieuw zien.
07:26
time and time again.
177
446271
1739
07:28
It's very common in many phyla,
178
448010
2347
Ze komt voor in vele stammen,
07:30
from invertebrates to avian species,
179
450357
2633
van ongewervelde dieren tot vogels,
07:32
mammals, and, of course, even in primates.
180
452990
2546
zoogdieren, en natuurlijk zelfs bij primaten.
07:35
Now interestingly, there are a few mammalian species
181
455536
3537
Het interessante is dat er een aantal zoogdieren zijn
07:39
in which females have evolved specialized genitalia
182
459073
3232
waarin de vrouwtjes speciale genitaliën ontwikkeld hebben
07:42
that doesn't allow for sexual coercion to take place.
183
462305
4669
die dwangmatige seks niet toelaten.
07:46
Female elephants and female hyenas
184
466974
2368
Vrouwelijke olifanten en hyena's
07:49
have a penile clitoris,
185
469342
2374
hebben een penis-vormige clitoris,
07:51
or an enlarged clitoral tissue that hangs externally,
186
471716
3807
of een vergroot clitoraal weefsel dat zich aan de buitenkant bevindt,
07:55
much like a penis,
187
475523
1559
en op een penis lijkt.
07:57
and in fact it's very difficult to sex these animals
188
477082
2384
Het is ontzettend moeilijk om deze dieren te seksen
07:59
by merely looking at their external morphology.
189
479466
3167
door gewoon naar hun morfologie te kijken.
08:02
So before a male can insert his penis into a female's vagina,
190
482633
3592
Voordat een mannetje zijn penis in de vagina van het vrouwtje kan steken,
08:06
she has to take this penile clitoris
191
486225
1855
moet zij haar penis-vormige clitoris
08:08
and basically inside-out it in her own body.
192
488080
3563
binnenstebuiten in haar lichaam stoppen.
08:11
I mean, imagine putting a penis into another penis.
193
491643
2937
Probeer maar eens een penis in een andere penis te stoppen.
08:14
It's simply not going to happen
194
494580
1532
Dat gaat gewoon niet gebeuren
08:16
unless the female is on board with the action.
195
496112
3322
tenzij het vrouwtje het eens is met de actie.
08:19
Now, even more interesting is the fact
196
499434
1813
Nog interessanter is
08:21
that elephant and hyena societies
197
501247
2009
het feit dat olifanten- en hyenagroepen
08:23
are entirely matriarchal:
198
503256
2429
compleet matriarchaal zijn:
08:25
they're run by females, groups of females,
199
505685
2502
ze worden geleid door vrouwtjes, groepen vrouwtjes,
08:28
sisters, aunts and offspring,
200
508187
2246
zussen, tantes en dochters.
08:30
and when young males attain sexual maturity,
201
510433
3203
Als de jonge mannetjes geslachtsrijp zijn,
08:33
they're turfed out of the group.
202
513636
1877
worden ze uit de groep gegooid.
08:35
In hyena societies, adult males
203
515513
2083
In hyenagroepen staan de mannetjes
08:37
are actually the lowest on the social scale.
204
517596
3262
het laagst in de sociale rangorde.
08:40
They can take part in a kill only after
205
520858
2433
Ze kunnen pas eten van een prooi
08:43
everybody else, including the offspring.
206
523291
2730
nadat alle anderen, ook de jongen, gegeten hebben.
08:46
So it seems that when you take the penis power
207
526021
2318
Dus het lijkt erop dat als je penismacht
08:48
away from a male,
208
528339
1838
wegneemt van een mannetje,
08:50
you take away all the social power he has.
209
530177
4059
je ook zijn sociale macht wegneemt.
08:54
So what are my take-home messages from my talk today?
210
534236
2642
Dus wat is mijn conclusie vandaag?
08:56
Well, sex is just so much more
211
536878
2681
Nou, dat seks veel meer is
08:59
than insert part A into slot B
212
539559
2599
dan simpelweg onderdeel A in gleuf B steken
09:02
and hope that the offspring run around everywhere.
213
542158
3142
en dan maar hopen dat dat een hoop nakomelingen oplevert.
09:05
The sexual strategies and reproductive structures
214
545300
2657
De seksuele strategieën en voortplantingsorganen
09:07
that we see in the animal kingdom basically
215
547957
3023
die we zien in het dierenrijk,
09:10
dictate how males and females will react to each other,
216
550980
3928
dicteren hoe mannetjes en vrouwtjes met elkaar omgaan
09:14
which then dictates how populations and societies
217
554908
2746
en dus ook hoe populaties en groepen
09:17
form and evolve.
218
557654
1615
zich vormen en ontwikkelen.
09:19
So it may not be surprising to any of you
219
559284
2469
Dus het is misschien geen verassing voor jullie
09:21
that animals, including ourselves,
220
561753
1808
dat dieren, waaronder mensen,
09:23
spend a good amount of time thinking about sex,
221
563561
3610
behoorlijk vaak aan seks denken.
09:27
but what might surprise you is the extent to which
222
567171
3176
Wat misschien wél verassend is,
09:30
so many other aspects of their lives and our lives
223
570347
4071
is hoeveel andere aspecten van hun en ons leven
09:34
are influenced by it.
224
574418
1822
erdoor beïnvloed worden.
09:36
So thank you, and happy daydreaming.
225
576240
1963
Dus bedankt, en geniet van je dagdromen.
09:38
(Applause)
226
578203
4079
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7