The birds and the bees are just the beginning | Carin Bondar

180,718 views ・ 2014-03-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Dietlinde DuPlessis Lektorat: Lisbeth Wild
00:12
Anyone in the room thought about sex today?
0
12527
2845
Gibt es jemanden im Saal, der heute an Sex gedacht hat?
00:15
(Laughter)
1
15372
1160
(Gelächter)
00:16
Yeah, you did.
2
16532
1205
Ja, haben Sie.
00:17
Thank you for putting your hand up over there.
3
17737
2466
Danke, dass Sie Ihre Hand gehoben haben.
00:20
Well, I'm here to provide you with
4
20203
1720
Ich bin hier, um Sie mit ein paar wissenschaftlichen Fakten
00:21
some biological validation
5
21923
1695
00:23
for your sordid daydreams.
6
23618
1430
zu Ihren feuchten Träume zu versorgen.
00:25
I'm here to tell you a few things
7
25048
1394
Ich verrate Ihnen heute ein paar Dinge,
00:26
that you might not have known about wild sex.
8
26442
3506
die Sie über wilden Sex wohl noch nicht wussten.
00:29
Now, when humans think about sex,
9
29948
1848
Wenn Menschen an Sex denken,
00:31
male and female forms
10
31796
1730
kommen ihnen meist männliche und weibliche Körper in den Sinn.
00:33
are generally what come to mind,
11
33526
1671
00:35
but for many millions of years,
12
35197
2453
Doch viele Millionen Jahre lang
00:37
such specific categories didn't even exist.
13
37650
2621
gab es solche Unterscheidungen gar nicht.
00:40
Sex was a mere fusion of bodies
14
40271
2603
Sex war nur die Verschmelzung von Körpern
00:42
or a trickle of DNA
15
42874
1610
oder der Bruchteil von DNS,
00:44
shared between two or more beings.
16
44484
2542
den sich zwei oder mehr Lebewesen geteilt haben.
00:47
It wasn't until about 500 million years ago
17
47026
2325
Erst vor etwa 500 Millionen Jahren
00:49
that we start to see structures akin to a penis
18
49351
3364
wurden Strukturen sichtbar, die einem Penis ähnelten,
00:52
or a thing that gives DNA out,
19
52715
2658
also einem Körperteil, der DNS abgibt,
00:55
and a vagina, something that receives it.
20
55373
3154
und einer Vagina, einem Körperteil, der DNS aufnimmt.
00:58
Now invariably, you're probably thinking about
21
58527
2325
Jetzt denken Sie vermutlich an das,
01:00
what belongs to our own species,
22
60852
2420
was zu unserer eigenen Spezies gehört,
01:03
these very familiar structures,
23
63272
1898
an diese sehr vertrauten Strukturen.
01:05
but the diversity that we see in sexual structures
24
65170
2286
Doch die Vielfalt der sexuellen Strukturen,
01:07
in the animal kingdom that has evolved
25
67456
1988
die sich im Tierreich als Reaktion auf zahlreiche Faktoren
01:09
in response to the multitude of factors
26
69444
2648
rund um das Thema Fortpflanzung entwickelt hat,
01:12
surrounding reproduction
27
72092
1661
01:13
is pretty mind-blowing.
28
73753
2394
ist ganz schön überwältigend.
01:16
Penile diversity is especially profuse.
29
76147
3641
Die Vielfalt beim Penis ist besonders groß.
01:19
So this is a paper nautilus.
30
79788
2145
Das hier ist ein Nautilus.
01:21
It's a close relative of squid and octopus,
31
81933
2910
Er ist eng mit dem Kalmar und dem Oktopus verwandt,
01:24
and males have a hectocotylus.
32
84843
3122
und die Männchen haben einen Hectocotylus.
01:27
Just what is a hectocotylus?
33
87965
1750
Und was ist ein Hectocotylus?
01:29
A detachable, swimming penis.
34
89715
4179
Ein abtrennbarer, schwimmender Penis.
01:33
It leaves the [body of the male],
35
93894
2409
Er trennt sich vom [männlichen Körper],
01:36
finds the female through pheromonal cues in the water,
36
96303
3200
findet das Weibchen durch Pheromonspuren im Wasser,
01:39
attaches itself to her body
37
99503
1911
befestigt sich selbst an ihrem Körper
01:41
and deposits the sperm.
38
101414
1308
und scheidet Spermien aus.
01:42
For many decades, biologists actually felt
39
102722
2524
Jahrzehntelang glaubten Biologen,
01:45
that the hectocotylus was a separate organism altogether.
40
105246
4445
dass der Hectocotylus ein eigenständiger Organismus sei.
01:49
Now, the tapir is a mammal from South America.
41
109691
2988
Der Tapir ist ein Säugetier aus Südamerika
01:52
And the tapir has a prehensile penis.
42
112679
2948
und besitzt einen Greifpenis.
01:55
It actually has a level of dexterity in its penis
43
115627
3042
Tatsächlich besitzt der Penis eine gewisse Fingerfertigkeit,
01:58
much akin to what we have with our hands.
44
118669
2426
ähnlich wie unsere Hände.
02:01
And it uses this dexterity
45
121095
1672
Er nutzt diese Fähigkeit,
02:02
to bypass the vagina altogether
46
122767
2216
um an der Vagina vorbeizukommen
02:04
and deposit sperm directly into the female's uterus,
47
124983
3371
und sein Sperma direkt im weiblichen Uterus zu platzieren.
02:08
not to mention it's a pretty good size.
48
128354
3554
Davon abgesehen, ist er ganz schön groß.
02:11
The biggest penis in the animal kingdom,
49
131908
1929
Den größten Penis im Tierreich
02:13
however, is not that of the tapir.
50
133837
1695
hat aber nicht der Tapir.
02:15
The biggest penis-to-body-size ratio
51
135532
2332
Das größte Verhältnis von Penis zu Körper im Tierreich
02:17
in the animal kingdom actually belongs
52
137864
1694
02:19
to the meager beach barnacle,
53
139558
2251
besitzt die sonst eher armselige Strandseepocke.
02:21
and this video is actually showing you
54
141809
2192
Dieses Video zeigt, wie ein menschlicher Penis aussähe,
02:24
what the human penis would look like
55
144001
2084
02:26
if it were the same size as that of a barnacle.
56
146085
3461
wenn er das gleiche Größenverhältnis wie der einer Seepocke hätte.
02:29
(Laughter)
57
149546
3186
(Gelächter)
02:32
Mm-hm. (Laughter)
58
152732
2263
Mm-hm. (Gelächter)
02:34
So with all of this diversity in structure,
59
154995
2798
Mit dieser ganzen Vielfalt in der Struktur
02:37
one might think, then, that penises
60
157793
2157
könnte man nun denken,
02:39
are fitting neatly into vaginas all over the place
61
159950
2971
dass Penisse überall prima in Vaginas passen,
02:42
for the purposes of successful reproduction.
62
162921
2077
und damit die Fortpflanzung gesichert ist.
02:44
Simply insert part A into slot B,
63
164998
2545
Stecke einfach Teil A in Loch B
02:47
and we should all be good to go.
64
167543
2075
und alles ist in Ordnung.
02:49
But of course, that doesn't exactly happen,
65
169618
2329
Aber es ist natürlich nicht ganz so einfach,
02:51
and that's because we can't just take form into account.
66
171947
2928
denn wir können uns nicht nur um die Form kümmern,
02:54
We have to think about function as well,
67
174875
2282
wir müssen auch die Funktion berücksichtigen.
02:57
and when it comes to sex,
68
177157
1790
Wenn wir über Sex sprechen,
02:58
function relates to the contributions made
69
178947
2526
bezieht sich die Funktion auf die Beiträge der Gameten oder Keimzellen,
03:01
by the gametes, or the sperm and the eggs.
70
181473
2799
also der Spermien und der Eizellen.
03:04
And these contributions are far from equal.
71
184272
3334
Ihre Beiträge sind keineswegs gleichgroß.
03:07
Eggs are very expensive to make,
72
187606
2386
Eizellen sind sehr teuer in der Herstellung,
03:09
so it makes sense for females to be very choosy
73
189992
2951
also ist es für Weibchen sinnvoll, sehr wählerisch dabei zu sein,
03:12
about who she shares them with.
74
192943
2437
mit wem sie diese teilt.
03:15
Sperm, on the other hand, is abundant and cheap,
75
195380
3813
Spermien sind dagegen reichlich vorhanden und billig.
03:19
so it makes more sense for males
76
199193
1852
Somit ist für Männchen
eine "je mehr Sex, desto besser"- Strategie sinnvoller,
03:21
to have a more-sex-is-better strategy
77
201045
2150
03:23
when it comes to siring members
78
203195
1412
wenn es darum geht, Nachkommen zu zeugen.
03:24
of future generations.
79
204607
1846
03:26
So how do animals cope
80
206453
1712
Wie kommen die Tiere
mit diesen gegensätzlichen Bedürfnissen der Geschlechter zurecht?
03:28
with these very incongruent needs between the sexes?
81
208165
2885
03:31
I mean, if a female doesn't choose a particular male,
82
211050
3249
Wenn ein Weibchen nicht an einem bestimmten Männchen interessiert ist,
03:34
or if she has the ability to store sperm
83
214299
2439
oder sie Spermien speichern kann,
03:36
and she simply has enough,
84
216738
1677
und sie einfach genug davon hat,
03:38
then it makes more sense for her to spend her time
85
218415
2073
dann ist es für sie sinnvoller,
03:40
doing other biologically relevant things:
86
220488
2678
die Zeit mit anderen biologisch relevanten Tätigkeiten zu verbringen:
03:43
avoiding predators, taking care of offspring,
87
223166
2857
Raubtiere vermeiden, sich um den Nachwuchs kümmern,
03:46
gathering and ingesting food.
88
226023
2170
Nahrung sammeln und verzehren.
03:48
This is, of course, bad news for any male
89
228193
2313
Das sind natürlich schlechte Nachrichten für alle Männchen,
03:50
who has yet to make a deposit in her sperm bank,
90
230506
2551
die bisher noch nichts zu ihrer Samenbank beigetragen haben.
03:53
and this sets the scene for some pretty drastic strategies
91
233057
3105
Daher kommt es zu einigen recht drastischen Strategien
03:56
for successful fertilization.
92
236162
3306
für eine erfolgreiche Befruchtung.
03:59
This is bedbug sex,
93
239468
2007
Dies ist Sex zwischen Bettwanzen.
04:01
and it's aptly termed traumatic insemination.
94
241475
4274
Man nennt das passenderweise traumatische Insemination.
04:05
Males have a spiked, barbed penis
95
245749
2794
Männchen haben einen spitzen Stachel-Penis,
04:08
that they literally stab into the female,
96
248543
2604
den sie in das Weibchen stoßen,
04:11
and they don't stab it anywhere near her vagina.
97
251147
2861
und das tun sie nicht in der Nähe der Vagina.
04:14
They stab it anywhere in her body,
98
254008
2135
Sie stechen irgendwo in ihren Körper
04:16
and the sperm simply migrates
99
256143
1797
und die Spermien wandern einfach
04:17
through her hemolymph to her ovaries.
100
257940
3304
durch ihre Hämolymphe zu ihren Eierstöcken.
04:21
If a female gets too many stab wounds,
101
261244
2144
Wenn ein Weibchen zu oft gestochen wurde
04:23
or if a stab wound happens to become infected,
102
263388
2346
oder sich eine Stichwunde infiziert,
04:25
she can actually die from it.
103
265734
2379
kann sie sogar daran sterben.
04:28
Now if you've ever been out for a nice,
104
268113
1771
Wenn sie schon einmal
04:29
peaceful walk by the lake
105
269884
1891
während einem schönen Spaziergang am See
04:31
and happened to see some ducks having sex,
106
271775
2742
Enten beim Sex gesehen haben,
04:34
you've undoubtedly been alarmed,
107
274517
1695
dann waren sie bestimmt beunruhigt,
04:36
because it looks like gang rape.
108
276212
2511
denn das sieht aus wie eine Gruppenvergewaltigung.
04:38
And quite frankly, that's exactly what it is.
109
278723
2661
Offengestanden ist es genau das.
04:41
A group of males will grab a female,
110
281384
2220
Eine Gruppe Männchen greift sich ein Weibchen,
04:43
hold her down,
111
283604
1169
drückt sie runter
04:44
and ballistically ejaculate their spiral-shaped penis
112
284773
4430
und geschoßartig ejakulieren deren spiralförmige Penisse
04:49
into her corkscrew-shaped vagina
113
289203
3084
in ihre korkenziehergeformte Vagina,
04:52
over and over and over again.
114
292287
2906
immer und immer wieder.
04:55
From flaccid to ejaculation in less than a second.
115
295193
3789
Von schlaff zur Ejakulation in weniger als einiger Sekunde.
04:58
Now the female actually gets the last laugh, though,
116
298982
2135
Dennoch hat die weibliche Ente das letzte Wort,
05:01
because she can actually manipulate her posture
117
301117
2827
denn sie kann ihre Körperhaltung so anpassen,
05:03
so as to allow the sperm of certain suitors
118
303944
3105
dass das Sperma bestimmter Partner besseren Zugang zu ihren Eierstöcken hat.
05:07
better access to her ovaries.
119
307049
3262
05:10
Now, I like to share stories like this with my audiences
120
310311
2110
Ich erzähle meinem Publikum gerne solche Anekdoten,
05:12
because, yeah, we humans,
121
312421
1456
denn als Menschen denken wir,
05:13
we tend to think sex, sex is fun, sex is good,
122
313877
3145
Sex macht Spaß, Sex ist gut,
er ist romantisch, und dann ist da der Orgasmus.
05:17
there's romance, and there's orgasm.
123
317022
2241
05:19
But orgasm didn't actually evolve
124
319263
1682
Aber der Orgasmus hat sich erst vor 65 Millionen Jahren entwickelt,
05:20
until about 65 million years ago
125
320945
2086
05:23
with the advent of mammals.
126
323031
1767
zusammen mit den Säugetieren.
05:24
But some animals had it going on quite a bit before that.
127
324798
2864
Einige Tiere waren aber schon lange davor tüchtig dabei.
05:27
There are some more primitive ways
128
327662
1754
Es gibt einige etwas primitivere Arten,
05:29
of pleasing one's partner.
129
329416
2401
den Partner zu befriedigen.
05:31
Earwig males have either
130
331817
2056
Ohrenkneifer-Männchen haben
05:33
really large penile appendages
131
333873
1758
entweder einen äußerst großen Penis
05:35
or really small ones.
132
335631
1401
oder einen ganz kleinen.
05:37
It's a very simple genetically inherited trait
133
337032
2821
Das ist einfaches, genetisch vererbtes Merkmal,
05:39
and the males are not otherwise any different.
134
339853
1986
und die Männchen sind ansonsten gleich.
05:41
Those that have long penile appendages
135
341839
1962
Die mit dem langen Penis
05:43
are not bigger or stronger
136
343801
1768
sind nicht größer oder stärker
05:45
or otherwise any different at all.
137
345569
1504
oder anderweitig unterschiedlich.
05:47
So going back to our biological minds, then,
138
347073
2541
Durch die biologische Brille betrachtet,
05:49
we might think that females should choose
139
349614
2117
könnten wir nun annehmen,
05:51
to have sex with the guys that have the shorter appendages,
140
351731
2981
dass die Weibchen Sex mit Männchen mit kleinerem Penis haben,
05:54
because she can use her time for other things:
141
354712
2565
denn dann können sie die Zeit für andere Dinge nutzen:
Raubtiere vermeiden, sich um den Nachwuchs kümmern,
05:57
avoiding predators, taking care of young,
142
357277
1676
05:58
finding and ingesting food.
143
358953
1848
Nahrung finden und verzehren.
06:00
But biologists have repeatedly observed
144
360801
2816
Aber Biologen haben wiederholt beobachtet,
06:03
that females choose to have sex
145
363617
1968
dass die Weibchen lieber Sex mit den Männchen haben,
06:05
with the males that have the long appendages.
146
365585
4129
deren Penis länger ist.
06:09
Why do they do this?
147
369714
1963
Warum tun sie das?
06:11
Well, according to the biological literature,
148
371677
2399
Der Literatur zufolge:
06:14
"During copulation, the genitalia of certain males
149
374076
2827
"Während der Kopulation
erzeugen die Genitalien von bestimmten Männchen wohl
06:16
may elicit more favorable female responses
150
376903
2620
06:19
through superior mechanical or stimulatory interaction
151
379523
3077
bessere Reaktionen bei Weibchen, durch überlegene mechanische oder
06:22
with the female reproductive tract."
152
382600
3558
stimulative Interaktion mit dem weiblichen Reproduktionstrakt."
06:26
Mm-hm.
153
386158
2391
Mm-hm.
06:28
These are Mexican guppies,
154
388549
1937
Das sind mexikanische Guppys,
06:30
and what you see on their upper maxilla
155
390486
2131
und was man auf ihrer Oberlippe sieht,
06:32
is an outgrowth of epidermal filaments,
156
392617
2402
ist ein Überwuchs von Epidermis,
06:35
and these filaments basically form
157
395019
1845
und diese Fäden bilden sozusagen
06:36
a fish mustache, if you will.
158
396864
2598
einen Fisch-Schnurrbart.
06:39
Now males have been observed to prod
159
399462
2342
Männchen wurden dabei beobachtet,
06:41
the female's genital opening
160
401804
1664
die Genitalöffnung der Weibchen
06:43
prior to copulating with her,
161
403468
1947
vor der Kopulation anzustupsen.
06:45
and in what I have lovingly termed the Magnum, P.I. hypothesis,
162
405415
3509
Ich bezeichne es liebevoll als die Magnum-Hypothese,
06:48
females are overwhelmingly more likely to be found
163
408924
4012
dass Weibchen sehr viel häufiger mit Männchen zusammen sind,
06:52
with males that have these fish mustaches.
164
412936
3965
die einen solchen Fisch-Schnurrbart haben.
06:56
A little guppy porn for you right there.
165
416901
3297
Ein bisschen Guppy-Porno also!
Wir haben also sehr unterschiedliche Strategien kennengelernt,
07:00
So we've seen very different strategies
166
420198
2756
07:02
that males are using when it comes to
167
422954
2238
die Männchen anwenden,
um eine Partnerin zu gewinnen.
07:05
winning a female partner.
168
425192
1596
07:06
We've seen a coercion strategy in which sexual structures are used in a forceful way
169
426788
4988
Wir haben eine Nötigungsstrategie kennengelernt,
bei der sexuelle Strukturen gewaltsam angewendet werden,
07:11
to basically make a female have sex.
170
431776
1773
um das Weibchen praktisch zum Sex zu zwingen.
07:13
We've also seen a titillation strategy
171
433549
2057
Wir lernten auch die Erregungsstrategie kennen,
07:15
where males are actually
172
435606
1937
wobei Männchen ihre Partnerinnen sozusagen dazu anregen,
07:17
pleasing their female partners into choosing them
173
437543
2148
07:19
as a sex partner.
174
439691
1719
sie als Sexpartner zu wählen.
07:21
Now unfortunately, in the animal kingdom,
175
441410
2445
Unglücklicherweise ist im Tierreich
07:23
it's the coercion strategy that we see
176
443855
2416
die Nötigungsstrategie deutlich häufiger anzutreffen.
07:26
time and time again.
177
446271
1739
07:28
It's very common in many phyla,
178
448010
2347
Sie ist bei vielen Stämmen verbreitet,
07:30
from invertebrates to avian species,
179
450357
2633
von den Wirbellosen zu Vogelarten,
07:32
mammals, and, of course, even in primates.
180
452990
2546
Säugetieren und natürlich sogar bei den Primaten.
07:35
Now interestingly, there are a few mammalian species
181
455536
3537
Interessanterweise gibt es einige Säugetierarten,
07:39
in which females have evolved specialized genitalia
182
459073
3232
bei denen die Weibchen spezialisierte Genitalien entwickelt haben,
07:42
that doesn't allow for sexual coercion to take place.
183
462305
4669
die eine sexuelle Nötigung verhindern.
07:46
Female elephants and female hyenas
184
466974
2368
Weibliche Elefanten und Hyänen
07:49
have a penile clitoris,
185
469342
2374
haben einen Pseudo-Penis,
07:51
or an enlarged clitoral tissue that hangs externally,
186
471716
3807
ein vergrößertes und herabhängendes Klitorisgewebe,
07:55
much like a penis,
187
475523
1559
das einem Penis sehr ähnlich ist.
07:57
and in fact it's very difficult to sex these animals
188
477082
2384
In der Tat ist es bei diesen Arten sehr schwierig,
07:59
by merely looking at their external morphology.
189
479466
3167
Männchen und Weibchen nur anhand ihrer Erscheinung zu unterscheiden.
08:02
So before a male can insert his penis into a female's vagina,
190
482633
3592
Bevor ein Männchen also seinen Penis in die Vagina des Weibchen einführen kann,
08:06
she has to take this penile clitoris
191
486225
1855
muss sie die penisartige Klitoris quasi umstülpen.
08:08
and basically inside-out it in her own body.
192
488080
3563
08:11
I mean, imagine putting a penis into another penis.
193
491643
2937
Stellen Sie sich vor, einen Penis in einen anderen Penis einzuführen.
08:14
It's simply not going to happen
194
494580
1532
Das kann einfach nur funktionieren,
08:16
unless the female is on board with the action.
195
496112
3322
wenn das Weibchen das Spiel mitmacht.
08:19
Now, even more interesting is the fact
196
499434
1813
Noch interessanter ist die Tatsache,
08:21
that elephant and hyena societies
197
501247
2009
dass die Elefanten- und Hyänen-Gesellschaften
08:23
are entirely matriarchal:
198
503256
2429
vollkommen matriarchalisch sind:
08:25
they're run by females, groups of females,
199
505685
2502
Gruppen von Weibchen haben das Sagen,
08:28
sisters, aunts and offspring,
200
508187
2246
Schwestern, Tanten und Töchter,
08:30
and when young males attain sexual maturity,
201
510433
3203
und wenn die jungen Männchen geschlechtsreif werden,
08:33
they're turfed out of the group.
202
513636
1877
werden sie aus der Gruppe ausgestoßen.
08:35
In hyena societies, adult males
203
515513
2083
Bei Hyänen stehen erwachsene Männchen
08:37
are actually the lowest on the social scale.
204
517596
3262
auf der untersten gesellschaftlichen Stufe.
08:40
They can take part in a kill only after
205
520858
2433
Sie dürfen erst von der Beute fressen, wenn alle anderen fertig sind,
08:43
everybody else, including the offspring.
206
523291
2730
inklusive dem Nachwuchs.
08:46
So it seems that when you take the penis power
207
526021
2318
Wenn man einem Männchen also die Penis-Macht nimmt,
08:48
away from a male,
208
528339
1838
dann nimmt man ihm anscheinend die gesamte gesellschaftliche Macht.
08:50
you take away all the social power he has.
209
530177
4059
08:54
So what are my take-home messages from my talk today?
210
534236
2642
Was sind also die wichtigsten Punkte meines heutigen Vortrags?
08:56
Well, sex is just so much more
211
536878
2681
Sex ist so viel mehr als Teil A in Loch B einzuführen
08:59
than insert part A into slot B
212
539559
2599
09:02
and hope that the offspring run around everywhere.
213
542158
3142
und zu hoffen, dass dabei viele Nachkommen entstehen.
09:05
The sexual strategies and reproductive structures
214
545300
2657
Die sexuellen Strategien und Fortpflanzugsstrukturen,
09:07
that we see in the animal kingdom basically
215
547957
3023
die wir im Tierreich beobachten,
09:10
dictate how males and females will react to each other,
216
550980
3928
geben vor, wie Männchen und Weibchen aufeinander reagieren,
09:14
which then dictates how populations and societies
217
554908
2746
was wiederum bestimmt,
wie sich Population und Gesellschaften formieren und entwickeln.
09:17
form and evolve.
218
557654
1615
09:19
So it may not be surprising to any of you
219
559284
2469
Es mag daher für Sie nicht überraschend sein,
09:21
that animals, including ourselves,
220
561753
1808
dass Tiere, wir selber eingeschlossen,
09:23
spend a good amount of time thinking about sex,
221
563561
3610
viel Zeit damit verbringen, an Sex zu denken,
09:27
but what might surprise you is the extent to which
222
567171
3176
aber es mag sie überraschen, in welchem Ausmaß
09:30
so many other aspects of their lives and our lives
223
570347
4071
viele andere Aspekte ihres und unseres Lebens
09:34
are influenced by it.
224
574418
1822
davon bestimmt werden.
09:36
So thank you, and happy daydreaming.
225
576240
1963
Vielen Dank und träumen Sie süß.
09:38
(Applause)
226
578203
4079
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7