The birds and the bees are just the beginning | Carin Bondar

Carin Bondar: Los pájaros y las abejas son solo el principio

180,783 views

2014-03-14 ・ TED


New videos

The birds and the bees are just the beginning | Carin Bondar

Carin Bondar: Los pájaros y las abejas son solo el principio

180,783 views ・ 2014-03-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Leticia Martín-Fuertes
00:12
Anyone in the room thought about sex today?
0
12527
2845
¿Alguien de los presentes ha pensado en sexo hoy?
00:15
(Laughter)
1
15372
1160
(Risas)
00:16
Yeah, you did.
2
16532
1205
Sí, tú.
00:17
Thank you for putting your hand up over there.
3
17737
2466
Gracias por levantar la mano.
00:20
Well, I'm here to provide you with
4
20203
1720
Bueno, vine a darles
00:21
some biological validation
5
21923
1695
una validación biológica
00:23
for your sordid daydreams.
6
23618
1430
a sus ensoñaciones sórdidas.
00:25
I'm here to tell you a few things
7
25048
1394
Estoy aquí para contarles algunas cosas
00:26
that you might not have known about wild sex.
8
26442
3506
que quizá no sepan sobre el sexo silvestre.
00:29
Now, when humans think about sex,
9
29948
1848
Cuando los seres humanos pensamos en sexo,
00:31
male and female forms
10
31796
1730
generalmente nos vienen a la mente
00:33
are generally what come to mind,
11
33526
1671
las formas masculinas y femeninas,
00:35
but for many millions of years,
12
35197
2453
pero durante millones de años
00:37
such specific categories didn't even exist.
13
37650
2621
ni siquiera existían esas categorías tan específicas.
00:40
Sex was a mere fusion of bodies
14
40271
2603
El sexo era una mera fusión de cuerpos
00:42
or a trickle of DNA
15
42874
1610
o una cadena de ADN
00:44
shared between two or more beings.
16
44484
2542
compartida entre dos o más seres vivos.
00:47
It wasn't until about 500 million years ago
17
47026
2325
No fue hasta hace 500 millones de años
00:49
that we start to see structures akin to a penis
18
49351
3364
que empezamos a ver estructuras semejantes a un pene,
00:52
or a thing that gives DNA out,
19
52715
2658
o algo que entrega ADN,
00:55
and a vagina, something that receives it.
20
55373
3154
y una vagina, algo que lo recibe.
00:58
Now invariably, you're probably thinking about
21
58527
2325
Ahora, quizá estén pensando
01:00
what belongs to our own species,
22
60852
2420
en nuestra propia especie,
01:03
these very familiar structures,
23
63272
1898
en estas estructuras familiares,
01:05
but the diversity that we see in sexual structures
24
65170
2286
pero la diversidad que vemos en las estructuras sexuales
01:07
in the animal kingdom that has evolved
25
67456
1988
del reino animal ha evolucionado
01:09
in response to the multitude of factors
26
69444
2648
en respuesta a la multiplicidad de factores
01:12
surrounding reproduction
27
72092
1661
que rodean a la reproducción
01:13
is pretty mind-blowing.
28
73753
2394
es bastante alucinante.
01:16
Penile diversity is especially profuse.
29
76147
3641
La diversidad de penes es especialmente profusa.
01:19
So this is a paper nautilus.
30
79788
2145
Este es un nautilus de papel.
01:21
It's a close relative of squid and octopus,
31
81933
2910
Es un pariente cercano del calamar y del pulpo,
01:24
and males have a hectocotylus.
32
84843
3122
y los machos tienen un hectocótilo.
01:27
Just what is a hectocotylus?
33
87965
1750
¿Qué es exactamente un hectocótilo?
01:29
A detachable, swimming penis.
34
89715
4179
Un pene desmontable que nada.
01:33
It leaves the [body of the male],
35
93894
2409
Deja el cuerpo del macho,
01:36
finds the female through pheromonal cues in the water,
36
96303
3200
encuentra a la hembra mediante señales de feromonas en el agua,
01:39
attaches itself to her body
37
99503
1911
se adhiere al cuerpo de ella
01:41
and deposits the sperm.
38
101414
1308
y deposita el esperma.
01:42
For many decades, biologists actually felt
39
102722
2524
Tanto es así que durante muchas décadas los biólogos creyeron
01:45
that the hectocotylus was a separate organism altogether.
40
105246
4445
que el hectocótilo era un organismo separado por completo.
01:49
Now, the tapir is a mammal from South America.
41
109691
2988
El tapir es una mamífero de América del Sur
01:52
And the tapir has a prehensile penis.
42
112679
2948
que tiene un pene prensil.
01:55
It actually has a level of dexterity in its penis
43
115627
3042
En realidad, tiene un nivel de destreza en su pene
01:58
much akin to what we have with our hands.
44
118669
2426
similar al que tenemos en nuestras manos.
02:01
And it uses this dexterity
45
121095
1672
Y usa esta habilidad
02:02
to bypass the vagina altogether
46
122767
2216
para eludir la vagina por completo
02:04
and deposit sperm directly into the female's uterus,
47
124983
3371
y depositar el espermatozoide directamente en el útero de la hembra,
02:08
not to mention it's a pretty good size.
48
128354
3554
por no decir que tiene un tamaño bastante bueno.
02:11
The biggest penis in the animal kingdom,
49
131908
1929
El pene más grande del reino animal
02:13
however, is not that of the tapir.
50
133837
1695
no obstante, no es el del tapir.
02:15
The biggest penis-to-body-size ratio
51
135532
2332
El mayor pene en proporción al cuerpo
02:17
in the animal kingdom actually belongs
52
137864
1694
en el reino animal pertenece en realidad
02:19
to the meager beach barnacle,
53
139558
2251
al percebe magro de playa
02:21
and this video is actually showing you
54
141809
2192
y este video muestra en realidad
02:24
what the human penis would look like
55
144001
2084
cómos sería el pene humano
02:26
if it were the same size as that of a barnacle.
56
146085
3461
si fuera del mismo tamaño que el de un percebe.
02:29
(Laughter)
57
149546
3186
(Risas)
02:32
Mm-hm. (Laughter)
58
152732
2263
Mm-mm. (Risas)
02:34
So with all of this diversity in structure,
59
154995
2798
Por eso con toda esta diversidad de estructuras
02:37
one might think, then, that penises
60
157793
2157
podría pensarse que los penes
02:39
are fitting neatly into vaginas all over the place
61
159950
2971
se adaptan perfectamente a las vaginas en todos lados
02:42
for the purposes of successful reproduction.
62
162921
2077
con el fin de una reproducción exitosa.
02:44
Simply insert part A into slot B,
63
164998
2545
Simplemente se inserta la parte A en la ranura B,
02:47
and we should all be good to go.
64
167543
2075
y todo debería ir bien.
02:49
But of course, that doesn't exactly happen,
65
169618
2329
Pero, claro, eso no es así exactamente,
02:51
and that's because we can't just take form into account.
66
171947
2928
y por eso no podemos solo tener en cuenta la forma.
02:54
We have to think about function as well,
67
174875
2282
También tenemos que pensar en la función,
02:57
and when it comes to sex,
68
177157
1790
y cuando se trata de sexo,
02:58
function relates to the contributions made
69
178947
2526
la función se refiere a las aportaciones realizadas
03:01
by the gametes, or the sperm and the eggs.
70
181473
2799
por los gametos, o el esperma y los óvulos.
03:04
And these contributions are far from equal.
71
184272
3334
Y estos aportes son muy desiguales.
03:07
Eggs are very expensive to make,
72
187606
2386
Cuesta mucho producir óvulos,
03:09
so it makes sense for females to be very choosy
73
189992
2951
por eso tiene sentido que la hembra sea muy exigente
03:12
about who she shares them with.
74
192943
2437
a la hora de compartir los óvulos.
03:15
Sperm, on the other hand, is abundant and cheap,
75
195380
3813
El esperma, por otro lado, es abundante y barato,
03:19
so it makes more sense for males
76
199193
1852
por eso tiene sentido que los machos
03:21
to have a more-sex-is-better strategy
77
201045
2150
adopten una estrategia tipo "cuanto más sexo, mejor"
03:23
when it comes to siring members
78
203195
1412
cuando se trata de engendrar
03:24
of future generations.
79
204607
1846
miembros de futuras generaciones.
03:26
So how do animals cope
80
206453
1712
Entonces, ¿cómo enfrentan los animales
03:28
with these very incongruent needs between the sexes?
81
208165
2885
estas necesidades tan incongruentes entre los sexos?
03:31
I mean, if a female doesn't choose a particular male,
82
211050
3249
Quiero decir, si una hembra no elige a un macho en particular,
03:34
or if she has the ability to store sperm
83
214299
2439
o si puede almacenar esperma
03:36
and she simply has enough,
84
216738
1677
y sencillamente tiene suficiente,
03:38
then it makes more sense for her to spend her time
85
218415
2073
entonces tiene más sentido para ella usar el tiempo
03:40
doing other biologically relevant things:
86
220488
2678
haciendo otras cosas de relevancia biológica:
03:43
avoiding predators, taking care of offspring,
87
223166
2857
evitar depredadores, cuidar a la prole,
03:46
gathering and ingesting food.
88
226023
2170
la recolección e ingesta de alimentos.
03:48
This is, of course, bad news for any male
89
228193
2313
Por supuesto, es una mala noticia para cualquier macho
03:50
who has yet to make a deposit in her sperm bank,
90
230506
2551
que aún tiene que depositar en su banco de esperma,
03:53
and this sets the scene for some pretty drastic strategies
91
233057
3105
y esto sienta las bases para algunas estrategias muy drásticas
03:56
for successful fertilization.
92
236162
3306
para una fertilización exitosa.
03:59
This is bedbug sex,
93
239468
2007
Aquí vemos chinches fornicando,
04:01
and it's aptly termed traumatic insemination.
94
241475
4274
que con razón se llama "inseminación traumática".
04:05
Males have a spiked, barbed penis
95
245749
2794
Los machos tienen un pene con púas, con el cual
04:08
that they literally stab into the female,
96
248543
2604
literalmente "apuñalan" a la hembra,
04:11
and they don't stab it anywhere near her vagina.
97
251147
2861
y no clavan la púa cerca de la vagina.
04:14
They stab it anywhere in her body,
98
254008
2135
La clavan en cualquier parte del cuerpo,
04:16
and the sperm simply migrates
99
256143
1797
y el esperma simplemente migra
04:17
through her hemolymph to her ovaries.
100
257940
3304
por la hemolinfa hasta los ovarios.
04:21
If a female gets too many stab wounds,
101
261244
2144
Si una hembra recibe muchas de estas heridas,
04:23
or if a stab wound happens to become infected,
102
263388
2346
o si una de estas heridas se infecta,
04:25
she can actually die from it.
103
265734
2379
la hembra puede morir.
04:28
Now if you've ever been out for a nice,
104
268113
1771
Si alguna vez salieron a dar
04:29
peaceful walk by the lake
105
269884
1891
un paseo agradable por un lago
04:31
and happened to see some ducks having sex,
106
271775
2742
y de casualidad vieron unos patos fornicando,
04:34
you've undoubtedly been alarmed,
107
274517
1695
sin dudas se habrán alarmado
04:36
because it looks like gang rape.
108
276212
2511
porque parece una violación en grupo.
04:38
And quite frankly, that's exactly what it is.
109
278723
2661
Y, francamente, es exactamente eso.
04:41
A group of males will grab a female,
110
281384
2220
Un grupo de machos agarran a una hembra,
04:43
hold her down,
111
283604
1169
la sujetan,
04:44
and ballistically ejaculate their spiral-shaped penis
112
284773
4430
y balísticamente eyaculan sus penes en forma de espiral
04:49
into her corkscrew-shaped vagina
113
289203
3084
en su vagina con forma de sacacorchos
04:52
over and over and over again.
114
292287
2906
una y otra y otra vez.
04:55
From flaccid to ejaculation in less than a second.
115
295193
3789
De la flacidez a la eyaculación en menos de un segundo.
04:58
Now the female actually gets the last laugh, though,
116
298982
2135
Sin embargo, la hembra en realidad tiene la última palabra
05:01
because she can actually manipulate her posture
117
301117
2827
porque en realidad puede acomodar su postura
05:03
so as to allow the sperm of certain suitors
118
303944
3105
para permitir que el esperma de ciertos pretendientes
05:07
better access to her ovaries.
119
307049
3262
llegue mejor a sus ovarios.
05:10
Now, I like to share stories like this with my audiences
120
310311
2110
Me gusta compartir estas historias con el público
05:12
because, yeah, we humans,
121
312421
1456
porque, sí, los seres humanos
05:13
we tend to think sex, sex is fun, sex is good,
122
313877
3145
solemos pensar que el sexo es divertido, es bueno,
05:17
there's romance, and there's orgasm.
123
317022
2241
que hay romance, que hay orgasmo.
05:19
But orgasm didn't actually evolve
124
319263
1682
Pero el orgasmo no surgió hasta
05:20
until about 65 million years ago
125
320945
2086
hace unos 65 millones de años,
05:23
with the advent of mammals.
126
323031
1767
con los mamíferos.
05:24
But some animals had it going on quite a bit before that.
127
324798
2864
Sin embargo, algunos animales lo desarrollaron un poco antes.
05:27
There are some more primitive ways
128
327662
1754
Hay algunas formas más primitivas
05:29
of pleasing one's partner.
129
329416
2401
de complacer a la pareja.
05:31
Earwig males have either
130
331817
2056
Los machos de tijereta tienen
05:33
really large penile appendages
131
333873
1758
apéndices penianos o muy grandes
05:35
or really small ones.
132
335631
1401
o realmente pequeños.
05:37
It's a very simple genetically inherited trait
133
337032
2821
Es un rasgo muy simple heredado genéticamente
05:39
and the males are not otherwise any different.
134
339853
1986
y no existe otra diferencia entre los machos.
05:41
Those that have long penile appendages
135
341839
1962
Los que tienen apéndices penianos largos
05:43
are not bigger or stronger
136
343801
1768
no son más grandes ni más fuertes
05:45
or otherwise any different at all.
137
345569
1504
ni tienen otra diferencia en absoluto.
05:47
So going back to our biological minds, then,
138
347073
2541
Así que, volviendo a nuestras mentes biológicas,
05:49
we might think that females should choose
139
349614
2117
podríamos pensar que las hembras deberían elegir
05:51
to have sex with the guys that have the shorter appendages,
140
351731
2981
tener sexo con los machos que tengan los apéndices más cortos,
05:54
because she can use her time for other things:
141
354712
2565
porque puede usar su tiempo para otras cosas:
05:57
avoiding predators, taking care of young,
142
357277
1676
evitar depredadores, cuidar a la prole,
05:58
finding and ingesting food.
143
358953
1848
la recolección e ingesta de alimentos.
06:00
But biologists have repeatedly observed
144
360801
2816
Pero los biólogos han observado repetidamente
06:03
that females choose to have sex
145
363617
1968
que las hembras eligen tener sexo
06:05
with the males that have the long appendages.
146
365585
4129
con los machos que tienen apéndices más largos.
06:09
Why do they do this?
147
369714
1963
¿Por qué lo hacen?
06:11
Well, according to the biological literature,
148
371677
2399
Bueno, de acuerdo a la literatura de biología:
06:14
"During copulation, the genitalia of certain males
149
374076
2827
"Durante la cópula, los genitales de algunos machos
06:16
may elicit more favorable female responses
150
376903
2620
pueden provocar respuestas más favorables de las hembras
06:19
through superior mechanical or stimulatory interaction
151
379523
3077
mediante una interacción mecánica superior o estimulatoria
06:22
with the female reproductive tract."
152
382600
3558
con el aparato reproductor femenino". [Lieshout, E. (2010)]
06:26
Mm-hm.
153
386158
2391
Mm-mm.
06:28
These are Mexican guppies,
154
388549
1937
Estos son lebistes mexicanos,
06:30
and what you see on their upper maxilla
155
390486
2131
y lo que ven en su maxilar superior
06:32
is an outgrowth of epidermal filaments,
156
392617
2402
es un brote de filamentos epidérmicos,
06:35
and these filaments basically form
157
395019
1845
y esos filamentos conforman básicamente
06:36
a fish mustache, if you will.
158
396864
2598
el bigote del pez, si se quiere.
06:39
Now males have been observed to prod
159
399462
2342
Se ha observado que los machos estimulan
06:41
the female's genital opening
160
401804
1664
la abertura genital de la hembra
06:43
prior to copulating with her,
161
403468
1947
antes de copular con ella,
06:45
and in what I have lovingly termed the Magnum, P.I. hypothesis,
162
405415
3509
y en lo que he llamado con cariño la hipótesis Magnum, P. I.,
06:48
females are overwhelmingly more likely to be found
163
408924
4012
es abrumadoramente más probable que las hembras se encuentren
06:52
with males that have these fish mustaches.
164
412936
3965
con machos que tienen estos bigotes.
06:56
A little guppy porn for you right there.
165
416901
3297
Ahí tienen un poco de porno lebistes.
07:00
So we've seen very different strategies
166
420198
2756
Hemos visto estrategias muy diferentes
07:02
that males are using when it comes to
167
422954
2238
que usan los machos a la hora de
07:05
winning a female partner.
168
425192
1596
conseguir una hembra.
07:06
We've seen a coercion strategy in which sexual structures are used in a forceful way
169
426788
4988
Hemos visto una estrategia de coacción, en la que se usan las estructuras sexuales por la fuerza
07:11
to basically make a female have sex.
170
431776
1773
para hacer que la hembra acceda al sexo.
07:13
We've also seen a titillation strategy
171
433549
2057
También vimos una estrategia de excitación
07:15
where males are actually
172
435606
1937
en la que los machos
07:17
pleasing their female partners into choosing them
173
437543
2148
complacen a sus hembras para que los elijan
07:19
as a sex partner.
174
439691
1719
como pareja sexual.
07:21
Now unfortunately, in the animal kingdom,
175
441410
2445
Por desgracia, en el reino animal
07:23
it's the coercion strategy that we see
176
443855
2416
la estrategia de coacción es la que vemos
07:26
time and time again.
177
446271
1739
una y otra vez.
07:28
It's very common in many phyla,
178
448010
2347
Es muy común en muchos filos,
07:30
from invertebrates to avian species,
179
450357
2633
desde invertebrados a especies de aves,
07:32
mammals, and, of course, even in primates.
180
452990
2546
mamíferos y, claro, incluso en primates.
07:35
Now interestingly, there are a few mammalian species
181
455536
3537
Pero, curiosamente, hay algunas especies de mamíferos
07:39
in which females have evolved specialized genitalia
182
459073
3232
en las que las hembras desarrollaron genitales especializados
07:42
that doesn't allow for sexual coercion to take place.
183
462305
4669
que no permiten que ocurra la coacción sexual.
07:46
Female elephants and female hyenas
184
466974
2368
Las hembras de elefante y de hiena
07:49
have a penile clitoris,
185
469342
2374
tienen un clítoris peniano
07:51
or an enlarged clitoral tissue that hangs externally,
186
471716
3807
o un tejido de clítoris agrandado externo que cuelga,
07:55
much like a penis,
187
475523
1559
muy parecido a un pene,
07:57
and in fact it's very difficult to sex these animals
188
477082
2384
y, de hecho, es muy difícil determinar el sexo de estos animales
07:59
by merely looking at their external morphology.
189
479466
3167
con solo mirar su morfología externa.
08:02
So before a male can insert his penis into a female's vagina,
190
482633
3592
Así que antes de que un macho pueda insertar su pene en la vagina de una hembra,
08:06
she has to take this penile clitoris
191
486225
1855
ella tiene que tomar este clítoris peniano
08:08
and basically inside-out it in her own body.
192
488080
3563
y, básicamente, darle la vuelta, metiéndolo en su propio cuerpo.
08:11
I mean, imagine putting a penis into another penis.
193
491643
2937
Digo, imaginen un pene dentro de otro pene.
08:14
It's simply not going to happen
194
494580
1532
Simplemente no sucederá
08:16
unless the female is on board with the action.
195
496112
3322
a menos que la hembra comande la acción.
08:19
Now, even more interesting is the fact
196
499434
1813
Ahora, aún más interesante es el hecho de
08:21
that elephant and hyena societies
197
501247
2009
que las sociedades de elefantes y hienas
08:23
are entirely matriarchal:
198
503256
2429
son totalmente matriarcales:
08:25
they're run by females, groups of females,
199
505685
2502
están a cargo de mujeres, de grupos de mujeres,
08:28
sisters, aunts and offspring,
200
508187
2246
hermanas, tías y crías,
08:30
and when young males attain sexual maturity,
201
510433
3203
y cuando los machos jóvenes alcanzan la madurez sexual,
08:33
they're turfed out of the group.
202
513636
1877
son expulsados del grupo.
08:35
In hyena societies, adult males
203
515513
2083
En las sociedades de hienas, los machos adultos
08:37
are actually the lowest on the social scale.
204
517596
3262
están en lo más bajo de la escala social.
08:40
They can take part in a kill only after
205
520858
2433
Pueden participar en una matanza solo después
08:43
everybody else, including the offspring.
206
523291
2730
que todos los demás, incluyendo la descendencia.
08:46
So it seems that when you take the penis power
207
526021
2318
Así que parece que cuando se quita el poder del pene
08:48
away from a male,
208
528339
1838
al macho,
08:50
you take away all the social power he has.
209
530177
4059
se le quita todo el poder social que tiene.
08:54
So what are my take-home messages from my talk today?
210
534236
2642
Entonces, ¿cuál es el mensaje que quiero dejarles hoy?
08:56
Well, sex is just so much more
211
536878
2681
Bueno, que el sexo es mucho más
08:59
than insert part A into slot B
212
539559
2599
que insertar la parte A en la ranura B
09:02
and hope that the offspring run around everywhere.
213
542158
3142
y esperar que la descendencia corra por doquier.
09:05
The sexual strategies and reproductive structures
214
545300
2657
Las estrategias sexuales y las estructuras reproductivas
09:07
that we see in the animal kingdom basically
215
547957
3023
que vemos en el reino animal, básicamente,
09:10
dictate how males and females will react to each other,
216
550980
3928
dictan cómo se reaccionarán entre sí machos y hembras,
09:14
which then dictates how populations and societies
217
554908
2746
lo que dicta a su vez la manera en que se forman y evolucionan
09:17
form and evolve.
218
557654
1615
las poblaciones y las sociedades.
09:19
So it may not be surprising to any of you
219
559284
2469
Así que puede que no les sorprenda a ninguno de Uds.
09:21
that animals, including ourselves,
220
561753
1808
que los animales, inclusive nosotros,
09:23
spend a good amount of time thinking about sex,
221
563561
3610
pasemos buena parte del tiempo pensando en sexo,
09:27
but what might surprise you is the extent to which
222
567171
3176
pero sí podría sorprenderles el grado en que
09:30
so many other aspects of their lives and our lives
223
570347
4071
muchos otros aspectos de sus vidas y de nuestras vidas
09:34
are influenced by it.
224
574418
1822
están influenciados por él.
09:36
So thank you, and happy daydreaming.
225
576240
1963
Gracias, y felices ensoñaciones.
09:38
(Applause)
226
578203
4079
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7