The birds and the bees are just the beginning | Carin Bondar

Carin Bondar: Os pássaros e as abelhas são só o começo

180,782 views

2014-03-14 ・ TED


New videos

The birds and the bees are just the beginning | Carin Bondar

Carin Bondar: Os pássaros e as abelhas são só o começo

180,782 views ・ 2014-03-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nathália Novais Revisor: Gustavo Rocha
00:12
Anyone in the room thought about sex today?
0
12527
2845
Alguém aqui já pensou em sexo hoje?
00:15
(Laughter)
1
15372
1160
(Risadas)
00:16
Yeah, you did.
2
16532
1205
Claro que pensaram.
00:17
Thank you for putting your hand up over there.
3
17737
2466
Obrigada por levantarem a mão aí.
00:20
Well, I'm here to provide you with
4
20203
1720
Estou aqui para trazer a vocês
00:21
some biological validation
5
21923
1695
algumas razões biológicas
00:23
for your sordid daydreams.
6
23618
1430
para os seus sonhos sórdidos.
00:25
I'm here to tell you a few things
7
25048
1394
Vou dizer algumas coisas
00:26
that you might not have known about wild sex.
8
26442
3506
que talvez ainda não saibam a respeito do sexo selvagem.
00:29
Now, when humans think about sex,
9
29948
1848
Quando os humanos pensam em sexo,
00:31
male and female forms
10
31796
1730
as formas masculina e feminina
00:33
are generally what come to mind,
11
33526
1671
geralmente são o que vem à mente,
00:35
but for many millions of years,
12
35197
2453
mas, durante milhões de anos,
00:37
such specific categories didn't even exist.
13
37650
2621
essas categorias específicas nem sequer existiam.
00:40
Sex was a mere fusion of bodies
14
40271
2603
O sexo era uma mera fusão de corpos
00:42
or a trickle of DNA
15
42874
1610
ou um pingo de DNA
00:44
shared between two or more beings.
16
44484
2542
compartilhado entre dois ou mais seres.
00:47
It wasn't until about 500 million years ago
17
47026
2325
Somente há cerca de 500 milhões de anos
00:49
that we start to see structures akin to a penis
18
49351
3364
começamos a ver estruturas parecidas com um pênis
00:52
or a thing that gives DNA out,
19
52715
2658
ou algo que expele DNA,
00:55
and a vagina, something that receives it.
20
55373
3154
e com uma vagina, algo que recebe DNA.
00:58
Now invariably, you're probably thinking about
21
58527
2325
Sem dúvida, vocês devem estar pensando
01:00
what belongs to our own species,
22
60852
2420
nas características da nossa própria espécie,
01:03
these very familiar structures,
23
63272
1898
essas estruturas bem familiares,
01:05
but the diversity that we see in sexual structures
24
65170
2286
mas a diversidade das estruturas sexuais
01:07
in the animal kingdom that has evolved
25
67456
1988
no reino animal, que evoluiu
01:09
in response to the multitude of factors
26
69444
2648
devido a incontáveis fatores
01:12
surrounding reproduction
27
72092
1661
relacionados à reprodução,
01:13
is pretty mind-blowing.
28
73753
2394
é realmente impressionante.
01:16
Penile diversity is especially profuse.
29
76147
3641
A diversidade de pênis é especialmente abundante.
01:19
So this is a paper nautilus.
30
79788
2145
Este é um argonauta.
01:21
It's a close relative of squid and octopus,
31
81933
2910
É um parente próximo da lula e do polvo,
01:24
and males have a hectocotylus.
32
84843
3122
e os machos possuem um hectocótilo.
01:27
Just what is a hectocotylus?
33
87965
1750
Mas o que é um hectocótilo?
01:29
A detachable, swimming penis.
34
89715
4179
Um pênis nadador destacável.
01:33
It leaves the [body of the male],
35
93894
2409
Ele deixa o corpo do macho,
01:36
finds the female through pheromonal cues in the water,
36
96303
3200
encontra a fêmea por meio de rastros de feromônio na água,
01:39
attaches itself to her body
37
99503
1911
conecta-se ao corpo dela
01:41
and deposits the sperm.
38
101414
1308
e deposita o esperma.
01:42
For many decades, biologists actually felt
39
102722
2524
Por muitas décadas, biólogos acharam
01:45
that the hectocotylus was a separate organism altogether.
40
105246
4445
que o hectocótilo fosse um organismo completamente separado.
01:49
Now, the tapir is a mammal from South America.
41
109691
2988
Bem, a anta é um mamífero da América do Sul.
01:52
And the tapir has a prehensile penis.
42
112679
2948
E a anta possui um pênis preênsil.
01:55
It actually has a level of dexterity in its penis
43
115627
3042
Na verdade, ela possui um nível de destreza com seu pênis
01:58
much akin to what we have with our hands.
44
118669
2426
semelhante ao que temos com nossas mãos.
02:01
And it uses this dexterity
45
121095
1672
E ela usa essa destreza
02:02
to bypass the vagina altogether
46
122767
2216
para contornar completamente a vagina
02:04
and deposit sperm directly into the female's uterus,
47
124983
3371
e depositar o esperma diretamente no útero da fêmea,
02:08
not to mention it's a pretty good size.
48
128354
3554
sem mencionar que é bem grande.
02:11
The biggest penis in the animal kingdom,
49
131908
1929
O maior pênis do reino animal,
02:13
however, is not that of the tapir.
50
133837
1695
entretanto, não é o da anta.
02:15
The biggest penis-to-body-size ratio
51
135532
2332
A maior proporção do pênis por tamanho do corpo
02:17
in the animal kingdom actually belongs
52
137864
1694
no reino animal é
02:19
to the meager beach barnacle,
53
139558
2251
da Cirripedia
02:21
and this video is actually showing you
54
141809
2192
e este vídeo mostra, na verdade,
02:24
what the human penis would look like
55
144001
2084
como seria o pênis humano
02:26
if it were the same size as that of a barnacle.
56
146085
3461
se tivesse o mesmo tamanho do pênis da Cirripedia.
02:29
(Laughter)
57
149546
3186
(Risadas)
02:32
Mm-hm. (Laughter)
58
152732
2263
Mm-hm. (Risadas)
02:34
So with all of this diversity in structure,
59
154995
2798
Então, com toda essa diversidade estrutural,
02:37
one might think, then, that penises
60
157793
2157
pode-se achar, então, que os pênis
02:39
are fitting neatly into vaginas all over the place
61
159950
2971
se encaixam perfeitamente nas vaginas em todo lugar,
02:42
for the purposes of successful reproduction.
62
162921
2077
visando à reprodução bem-sucedida.
02:44
Simply insert part A into slot B,
63
164998
2545
Simplesmente insere-se A na entrada B,
02:47
and we should all be good to go.
64
167543
2075
e pronto.
02:49
But of course, that doesn't exactly happen,
65
169618
2329
Mas é claro que não é bem assim,
02:51
and that's because we can't just take form into account.
66
171947
2928
isso porque não podemos considerar só a forma.
02:54
We have to think about function as well,
67
174875
2282
Também temos que considerar a função,
02:57
and when it comes to sex,
68
177157
1790
e, no que se refere a sexo,
02:58
function relates to the contributions made
69
178947
2526
a função está relacionada às contribuições trazidas
03:01
by the gametes, or the sperm and the eggs.
70
181473
2799
pelos gametas, ou seja, o esperma e os óvulos.
03:04
And these contributions are far from equal.
71
184272
3334
E essas contribuições estão longe de serem iguais.
03:07
Eggs are very expensive to make,
72
187606
2386
Os óvulos exigem muito custo para serem gerados.
03:09
so it makes sense for females to be very choosy
73
189992
2951
Por isso as fêmeas precisam ser bem seletivas
03:12
about who she shares them with.
74
192943
2437
quanto a com quem compartilhá-los.
03:15
Sperm, on the other hand, is abundant and cheap,
75
195380
3813
O esperma, por outro lado, é abundante e barato.
03:19
so it makes more sense for males
76
199193
1852
Faz sentido os machos
adotarem um estratégia "quanto mais sexo, melhor",
03:21
to have a more-sex-is-better strategy
77
201045
2150
03:23
when it comes to siring members
78
203195
1412
quando se trata de gerar membros
03:24
of future generations.
79
204607
1846
das próximas gerações.
03:26
So how do animals cope
80
206453
1712
Então, como os animais lidam
03:28
with these very incongruent needs between the sexes?
81
208165
2885
com essas necessidades incongruentes dos sexos?
03:31
I mean, if a female doesn't choose a particular male,
82
211050
3249
Quero dizer, se uma fêmea não escolhe um macho específico,
03:34
or if she has the ability to store sperm
83
214299
2439
ou se ela tem a capacidade de armazenar esperma
03:36
and she simply has enough,
84
216738
1677
e ela simplesmente tem bastante,
03:38
then it makes more sense for her to spend her time
85
218415
2073
então, faz mais sentido que ela passe seu tempo
03:40
doing other biologically relevant things:
86
220488
2678
fazendo outras coisas biologicamente relevantes:
03:43
avoiding predators, taking care of offspring,
87
223166
2857
evitando predadores, cuidando da cria,
03:46
gathering and ingesting food.
88
226023
2170
procurando e ingerindo alimento.
03:48
This is, of course, bad news for any male
89
228193
2313
É claro que isso é má notícia para os machos,
03:50
who has yet to make a deposit in her sperm bank,
90
230506
2551
que têm que fazer um depósito no banco de esperma,
03:53
and this sets the scene for some pretty drastic strategies
91
233057
3105
e prepara o terreno para algumas estratégias bem drásticas
03:56
for successful fertilization.
92
236162
3306
para uma fertilização bem-sucedida.
03:59
This is bedbug sex,
93
239468
2007
Isto é sexo de percevejos,
04:01
and it's aptly termed traumatic insemination.
94
241475
4274
e é apropriadamente chamado de inseminação traumática.
04:05
Males have a spiked, barbed penis
95
245749
2794
Os machos possuem um pênis eriçado e farpado
04:08
that they literally stab into the female,
96
248543
2604
que literalmente enfiam na fêmea,
04:11
and they don't stab it anywhere near her vagina.
97
251147
2861
e eles não o enfiam nem perto da vagina.
04:14
They stab it anywhere in her body,
98
254008
2135
Eles o enfiam em qualquer lugar do corpo da fêmea,
04:16
and the sperm simply migrates
99
256143
1797
e o esperma simplesmente migra
04:17
through her hemolymph to her ovaries.
100
257940
3304
através da hemolinfa até os ovários.
04:21
If a female gets too many stab wounds,
101
261244
2144
Se a fêmea ficar com muitos ferimentos de estocadas,
04:23
or if a stab wound happens to become infected,
102
263388
2346
ou se um dos ferimentos for infectado,
04:25
she can actually die from it.
103
265734
2379
ela pode até morrer.
04:28
Now if you've ever been out for a nice,
104
268113
1771
Bem, se você já saiu para dar uma volta
04:29
peaceful walk by the lake
105
269884
1891
agradável e tranquila à beira do lago
04:31
and happened to see some ducks having sex,
106
271775
2742
e viu por acaso alguns patos fazendo sexo,
04:34
you've undoubtedly been alarmed,
107
274517
1695
com certeza você se assustou,
04:36
because it looks like gang rape.
108
276212
2511
porque parece um estupro em grupo.
04:38
And quite frankly, that's exactly what it is.
109
278723
2661
E, francamente, é exatamente isso.
04:41
A group of males will grab a female,
110
281384
2220
Um grupo de machos agarram a fêmea,
04:43
hold her down,
111
283604
1169
seguram-na por cima,
04:44
and ballistically ejaculate their spiral-shaped penis
112
284773
4430
e, como uma bala, atiram seu pênis de forma espiral
04:49
into her corkscrew-shaped vagina
113
289203
3084
dentro da sua vagina com formato de saca-rolhas,
04:52
over and over and over again.
114
292287
2906
várias vezes.
04:55
From flaccid to ejaculation in less than a second.
115
295193
3789
De flácido a ejaculação em menos de um segundo.
04:58
Now the female actually gets the last laugh, though,
116
298982
2135
Mas é a fêmea quem ri por último,
05:01
because she can actually manipulate her posture
117
301117
2827
porque ela pode manipular sua posição
05:03
so as to allow the sperm of certain suitors
118
303944
3105
para permitir que o esperma de certos pretendentes
05:07
better access to her ovaries.
119
307049
3262
tenha melhor acesso a seus ovários.
Gosto de contar essas histórias para a plateia
05:10
Now, I like to share stories like this with my audiences
120
310311
2110
05:12
because, yeah, we humans,
121
312421
1456
porque, pois é, nós humanos
05:13
we tend to think sex, sex is fun, sex is good,
122
313877
3145
tendemos a achar o sexo legal, que o sexo é bom,
05:17
there's romance, and there's orgasm.
123
317022
2241
existe o romance e também o orgasmo.
05:19
But orgasm didn't actually evolve
124
319263
1682
Mas o orgasmo, na verdade, só evoluiu
05:20
until about 65 million years ago
125
320945
2086
há cerca de 65 milhões de anos,
05:23
with the advent of mammals.
126
323031
1767
com o surgimento dos mamíferos.
05:24
But some animals had it going on quite a bit before that.
127
324798
2864
Mas já acontecia com alguns animais bem antes disso.
05:27
There are some more primitive ways
128
327662
1754
Existem maneiras mais primitivas
05:29
of pleasing one's partner.
129
329416
2401
de se dar prazer ao parceiro.
05:31
Earwig males have either
130
331817
2056
Os machos de forfícula têm
05:33
really large penile appendages
131
333873
1758
ou pênis muito grande
05:35
or really small ones.
132
335631
1401
ou pênis muito pequenos.
05:37
It's a very simple genetically inherited trait
133
337032
2821
Uma característica bem simples herdada geneticamente
05:39
and the males are not otherwise any different.
134
339853
1986
e os machos não são diferentes.
05:41
Those that have long penile appendages
135
341839
1962
Os que possuem pênis compridos
05:43
are not bigger or stronger
136
343801
1768
não são maiores ou mais fortes,
05:45
or otherwise any different at all.
137
345569
1504
nem diferentes em nada.
05:47
So going back to our biological minds, then,
138
347073
2541
Então, voltando à nossa mente biológica,
05:49
we might think that females should choose
139
349614
2117
talvez pensemos que as fêmeas devem escolher
05:51
to have sex with the guys that have the shorter appendages,
140
351731
2981
fazer sexo com os caras que têm membros menores,
05:54
because she can use her time for other things:
141
354712
2565
porque elas podem usar seu tempo para outras coisas:
05:57
avoiding predators, taking care of young,
142
357277
1676
fugir de predadores, cuidar da cria,
05:58
finding and ingesting food.
143
358953
1848
encontrar e ingerir alimento.
06:00
But biologists have repeatedly observed
144
360801
2816
Mas os biólogos têm observado continuamente
06:03
that females choose to have sex
145
363617
1968
que as fêmeas escolhem fazer sexo
06:05
with the males that have the long appendages.
146
365585
4129
com os machos que possuem membros compridos.
06:09
Why do they do this?
147
369714
1963
Por que elas fazem isso?
06:11
Well, according to the biological literature,
148
371677
2399
Bem, segundo a literatura de biologia,
06:14
"During copulation, the genitalia of certain males
149
374076
2827
"durante a cópula, a genitália de certos machos
06:16
may elicit more favorable female responses
150
376903
2620
pode conseguir respostas mais favoráveis das fêmeas
06:19
through superior mechanical or stimulatory interaction
151
379523
3077
por meio de mecanismo superior ou interação estimulante
06:22
with the female reproductive tract."
152
382600
3558
como as características reprodutivas femininas".
06:26
Mm-hm.
153
386158
2391
Mm-hm.
06:28
These are Mexican guppies,
154
388549
1937
Estes são lebistes mexicanos,
06:30
and what you see on their upper maxilla
155
390486
2131
e o que vemos nos maxilares superiores
06:32
is an outgrowth of epidermal filaments,
156
392617
2402
são filamentos epidérmicos exagerados,
06:35
and these filaments basically form
157
395019
1845
e eles formam essencialmente
06:36
a fish mustache, if you will.
158
396864
2598
um bigode de peixe, se quiserem chamar assim.
06:39
Now males have been observed to prod
159
399462
2342
Agora, observou-se que os machos precisam
06:41
the female's genital opening
160
401804
1664
estimular a abertura da vagina
06:43
prior to copulating with her,
161
403468
1947
antes de copular com ela,
06:45
and in what I have lovingly termed the Magnum, P.I. hypothesis,
162
405415
3509
e o que apelidei carinhosamente de hipótese Magnum P.I.,
06:48
females are overwhelmingly more likely to be found
163
408924
4012
as fêmeas são muito mais suscetíveis
06:52
with males that have these fish mustaches.
164
412936
3965
a machos com esses bigodes de peixe.
06:56
A little guppy porn for you right there.
165
416901
3297
Um pouco de pornô de peixe para vocês.
07:00
So we've seen very different strategies
166
420198
2756
Bem, nós vimos muitas estratégias diferentes
07:02
that males are using when it comes to
167
422954
2238
que os machos usam quando vão
07:05
winning a female partner.
168
425192
1596
conquistar uma parceira.
07:06
We've seen a coercion strategy in which sexual structures are used in a forceful way
169
426788
4988
Nós vimos a estratégia de coerção,
em que estruturas sexuais são forçadas
07:11
to basically make a female have sex.
170
431776
1773
para que a fêmea faça sexo.
07:13
We've also seen a titillation strategy
171
433549
2057
Também vimos uma estratégia de excitação
07:15
where males are actually
172
435606
1937
em que machos satisfazem
07:17
pleasing their female partners into choosing them
173
437543
2148
as parceiras para que elas o escolham
07:19
as a sex partner.
174
439691
1719
como parceiro para sexo.
07:21
Now unfortunately, in the animal kingdom,
175
441410
2445
Infelizmente, no mundo animal,
07:23
it's the coercion strategy that we see
176
443855
2416
é a estratégia de coerção
07:26
time and time again.
177
446271
1739
que sempre vemos.
07:28
It's very common in many phyla,
178
448010
2347
É muito comum em vários filos,
07:30
from invertebrates to avian species,
179
450357
2633
de invertebrados a aves,
07:32
mammals, and, of course, even in primates.
180
452990
2546
mamíferos, e claro, até mesmo os primatas.
07:35
Now interestingly, there are a few mammalian species
181
455536
3537
O interessante é que existem algumas espécies de mamíferos
07:39
in which females have evolved specialized genitalia
182
459073
3232
em que os órgãos genitais femininos evoluíram
07:42
that doesn't allow for sexual coercion to take place.
183
462305
4669
para não permitirem que o sexo por coerção aconteça.
07:46
Female elephants and female hyenas
184
466974
2368
Elefantes e hienas fêmeas
07:49
have a penile clitoris,
185
469342
2374
têm um clitóris peniano
07:51
or an enlarged clitoral tissue that hangs externally,
186
471716
3807
ou um tecido do clitóris aumentado na parte externa,
07:55
much like a penis,
187
475523
1559
parecida com um pênis,
07:57
and in fact it's very difficult to sex these animals
188
477082
2384
e é muito difícil saber o sexo desses animais
07:59
by merely looking at their external morphology.
189
479466
3167
olhando apenas sua morfologia externa.
08:02
So before a male can insert his penis into a female's vagina,
190
482633
3592
E antes de o macho inserir seu pênis na vagina da fêmea,
08:06
she has to take this penile clitoris
191
486225
1855
ela precisa, basicamente, virar
08:08
and basically inside-out it in her own body.
192
488080
3563
o clítoris peniano ao avesso dentro do seu próprio corpo.
08:11
I mean, imagine putting a penis into another penis.
193
491643
2937
Quer dizer, imaginem colocar um pênis dentro do outro.
08:14
It's simply not going to happen
194
494580
1532
Simplesmente não vai acontecer
08:16
unless the female is on board with the action.
195
496112
3322
ao menos que a fêmea esteja de acordo com a situação.
08:19
Now, even more interesting is the fact
196
499434
1813
Um fato ainda mais interessante é que
08:21
that elephant and hyena societies
197
501247
2009
a sociedade dos elefantes e das hienas
08:23
are entirely matriarchal:
198
503256
2429
são completamente matriarcais:
08:25
they're run by females, groups of females,
199
505685
2502
elas são lideradas por fêmeas, grupos de fêmeas,
08:28
sisters, aunts and offspring,
200
508187
2246
irmãs, tias e filhas,
08:30
and when young males attain sexual maturity,
201
510433
3203
e quando os machos jovens atingem a maturidade sexual,
08:33
they're turfed out of the group.
202
513636
1877
eles são forçados a sair do grupo.
08:35
In hyena societies, adult males
203
515513
2083
Na sociedade das hienas, machos adultos
08:37
are actually the lowest on the social scale.
204
517596
3262
são os mais inferiores na escala social.
08:40
They can take part in a kill only after
205
520858
2433
Eles só podem participar da caça depois
08:43
everybody else, including the offspring.
206
523291
2730
de todos os outros, incluindo a prole.
08:46
So it seems that when you take the penis power
207
526021
2318
Pelo jeito, quando se tira o poder do pênis do macho,
08:48
away from a male,
208
528339
1838
08:50
you take away all the social power he has.
209
530177
4059
tira-se também todo o poder social que ele tem.
08:54
So what are my take-home messages from my talk today?
210
534236
2642
Então, qual seria minha mensagem de hoje?
08:56
Well, sex is just so much more
211
536878
2681
Bem, o sexo vai muito além
08:59
than insert part A into slot B
212
539559
2599
de encaixar a parte A na entrada B
09:02
and hope that the offspring run around everywhere.
213
542158
3142
e esperar que as crias surjam por toda parte.
As estratégias sexuais e as estruturas reprodutivas
09:05
The sexual strategies and reproductive structures
214
545300
2657
09:07
that we see in the animal kingdom basically
215
547957
3023
que vemos no reino animal basicamente
09:10
dictate how males and females will react to each other,
216
550980
3928
ditam a forma como machos e fêmeas vão reagir uns aos outros,
09:14
which then dictates how populations and societies
217
554908
2746
o que, por sua vez, dita como as populações e as sociedades
09:17
form and evolve.
218
557654
1615
se formam e evoluem.
09:19
So it may not be surprising to any of you
219
559284
2469
Então, talvez não seja surpresa para vocês
09:21
that animals, including ourselves,
220
561753
1808
que os animais, inclusive nós,
09:23
spend a good amount of time thinking about sex,
221
563561
3610
passem grande parte do tempo pensando em sexo,
09:27
but what might surprise you is the extent to which
222
567171
3176
mas o que talvez os surpreenda é até que ponto
09:30
so many other aspects of their lives and our lives
223
570347
4071
tantos outros aspectos da vida deles, e da nossa,
09:34
are influenced by it.
224
574418
1822
são influenciados pelo sexo.
09:36
So thank you, and happy daydreaming.
225
576240
1963
Então, obrigada e bons sonhos.
09:38
(Applause)
226
578203
4079
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7