The birds and the bees are just the beginning | Carin Bondar

180,783 views ・ 2014-03-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Abate Revisore: Ana María Pérez
00:12
Anyone in the room thought about sex today?
0
12527
2845
Qualcuno in questa sala ha pensato al sesso oggi?
00:15
(Laughter)
1
15372
1160
(Risate)
00:16
Yeah, you did.
2
16532
1205
Si, certo.
00:17
Thank you for putting your hand up over there.
3
17737
2466
Grazie per aver tirato su la mano, laggiù.
00:20
Well, I'm here to provide you with
4
20203
1720
Bene, sono qui per fornirvi
00:21
some biological validation
5
21923
1695
alcune conferme biologiche
00:23
for your sordid daydreams.
6
23618
1430
per le vostre sordide fantasticherie.
00:25
I'm here to tell you a few things
7
25048
1394
Sono qui per dirvi un paio di cose
00:26
that you might not have known about wild sex.
8
26442
3506
che potreste ancora non sapere sul sesso selvaggio.
00:29
Now, when humans think about sex,
9
29948
1848
Ora, quando gli umani pensano al sesso,
00:31
male and female forms
10
31796
1730
quello che viene in mente di solito,
00:33
are generally what come to mind,
11
33526
1671
sono le forme maschili e femminili,
00:35
but for many millions of years,
12
35197
2453
ma per svariati milioni di anni,
00:37
such specific categories didn't even exist.
13
37650
2621
categorie così specifiche non sono esistite.
00:40
Sex was a mere fusion of bodies
14
40271
2603
Il sesso era una mera fusione di corpi
00:42
or a trickle of DNA
15
42874
1610
o un gocciolamento di DNA
00:44
shared between two or more beings.
16
44484
2542
condiviso da due o più esseri.
00:47
It wasn't until about 500 million years ago
17
47026
2325
Solo 500 milioni di anni fa
00:49
that we start to see structures akin to a penis
18
49351
3364
abbiamo iniziato a vedere strutture affini ad un pene
00:52
or a thing that gives DNA out,
19
52715
2658
o una cosa che cede DNA,
00:55
and a vagina, something that receives it.
20
55373
3154
ad una vagina, qualcosa che lo riceve.
00:58
Now invariably, you're probably thinking about
21
58527
2325
Ora inevitabilmente, starete pensando a
01:00
what belongs to our own species,
22
60852
2420
cosa appartiene alla nostra specie,
01:03
these very familiar structures,
23
63272
1898
queste strutture così familiari,
01:05
but the diversity that we see in sexual structures
24
65170
2286
ma la diversità che vediamo nelle strutture sessuali
01:07
in the animal kingdom that has evolved
25
67456
1988
nel regno animale che si è evoluto
01:09
in response to the multitude of factors
26
69444
2648
in risposta ad una moltitudine di fattori
01:12
surrounding reproduction
27
72092
1661
riguardanti la riproduzione
01:13
is pretty mind-blowing.
28
73753
2394
è alquanto strabiliante.
01:16
Penile diversity is especially profuse.
29
76147
3641
La diversità penica è particolarmente abbondante.
01:19
So this is a paper nautilus.
30
79788
2145
Questo è un Argonauta.
01:21
It's a close relative of squid and octopus,
31
81933
2910
È un parente prossimo di un calamaro e di una piovra,
01:24
and males have a hectocotylus.
32
84843
3122
e i maschi hanno un ectocotilo.
01:27
Just what is a hectocotylus?
33
87965
1750
Ma cos'è un ectocotilo?
01:29
A detachable, swimming penis.
34
89715
4179
Un pene che può nuotare ed essere rimosso.
01:33
It leaves the [body of the male],
35
93894
2409
Abbandona il corpo del maschio,
01:36
finds the female through pheromonal cues in the water,
36
96303
3200
trova la femmina seguendo i feromoni in acqua,
01:39
attaches itself to her body
37
99503
1911
si attacca al corpo di lei
01:41
and deposits the sperm.
38
101414
1308
e deposita lo sperma.
01:42
For many decades, biologists actually felt
39
102722
2524
Per parecchi decenni, i biologi hanno pensato
01:45
that the hectocotylus was a separate organism altogether.
40
105246
4445
che l'ectocotilo fosse un organismo separato.
01:49
Now, the tapir is a mammal from South America.
41
109691
2988
Il tapiro è un mammifero del Sud America.
01:52
And the tapir has a prehensile penis.
42
112679
2948
E ha un pene prensile.
01:55
It actually has a level of dexterity in its penis
43
115627
3042
Ha una certa destrezza nel pene
01:58
much akin to what we have with our hands.
44
118669
2426
molto simile a quella che abbiamo nelle nostre mani.
02:01
And it uses this dexterity
45
121095
1672
E usa la sua destrezza
02:02
to bypass the vagina altogether
46
122767
2216
per oltrepassare interamente la vagina
02:04
and deposit sperm directly into the female's uterus,
47
124983
3371
e depositare lo sperma direttamente nell'utero,
02:08
not to mention it's a pretty good size.
48
128354
3554
per non parlare delle sue dimensioni.
02:11
The biggest penis in the animal kingdom,
49
131908
1929
Il pene più grande nel regno animale,
02:13
however, is not that of the tapir.
50
133837
1695
tuttavia, non è quello del tapiro.
02:15
The biggest penis-to-body-size ratio
51
135532
2332
Nel regno animale, il pene più grande
02:17
in the animal kingdom actually belongs
52
137864
1694
in proporzione al corpo appartiene
02:19
to the meager beach barnacle,
53
139558
2251
allo smunto cirripede marino,
02:21
and this video is actually showing you
54
141809
2192
e questo video vi mostra
02:24
what the human penis would look like
55
144001
2084
che aspetto avrebbe il pene umano
02:26
if it were the same size as that of a barnacle.
56
146085
3461
se fosse delle stesse dimensioni di quello di un cirripede.
02:29
(Laughter)
57
149546
3186
(Risate)
02:32
Mm-hm. (Laughter)
58
152732
2263
Mm-hm. (Risate)
02:34
So with all of this diversity in structure,
59
154995
2798
Con tutta questa diversità strutturale,
02:37
one might think, then, that penises
60
157793
2157
si potrebbe pensare, allora, che i peni
02:39
are fitting neatly into vaginas all over the place
61
159950
2971
si adattino perfettamente ovunque alle vagine
02:42
for the purposes of successful reproduction.
62
162921
2077
allo scopo di portare a termine con successo la riproduzione.
02:44
Simply insert part A into slot B,
63
164998
2545
Inserendo semplicemente la parte A dentro la fessura B,
02:47
and we should all be good to go.
64
167543
2075
saremmo tutti pronti.
02:49
But of course, that doesn't exactly happen,
65
169618
2329
Ma, ovviamente, non accade proprio così,
02:51
and that's because we can't just take form into account.
66
171947
2928
e questo perché noi non possiamo solo prendere in considerazione uno schema.
02:54
We have to think about function as well,
67
174875
2282
Dobbiamo pensare anche alle funzioni,
02:57
and when it comes to sex,
68
177157
1790
e quando si tratta di sesso,
02:58
function relates to the contributions made
69
178947
2526
le funzioni si mettono in relazione ai contributi dati
03:01
by the gametes, or the sperm and the eggs.
70
181473
2799
dai gameti, o dallo sperma e dalle uova.
03:04
And these contributions are far from equal.
71
184272
3334
E questi contributi sono tutt'altro che uguali.
03:07
Eggs are very expensive to make,
72
187606
2386
Le uova sono davvero costose da produrre,
03:09
so it makes sense for females to be very choosy
73
189992
2951
quindi è comprensibile che la femmina sia più selettiva
03:12
about who she shares them with.
74
192943
2437
riguardo il soggetto con cui le condividerà.
03:15
Sperm, on the other hand, is abundant and cheap,
75
195380
3813
Lo sperma, diversamente, è abbondante e richiede meno sforzo,
03:19
so it makes more sense for males
76
199193
1852
quindi ha più senso per i maschi
03:21
to have a more-sex-is-better strategy
77
201045
2150
avere la strategia del "più sesso è meglio"
03:23
when it comes to siring members
78
203195
1412
quando si tratta di essere il padre
03:24
of future generations.
79
204607
1846
delle future generazioni.
03:26
So how do animals cope
80
206453
1712
Come fanno gli animali a far fronte
03:28
with these very incongruent needs between the sexes?
81
208165
2885
ai bisogni così contraddittori dei due sessi?
03:31
I mean, if a female doesn't choose a particular male,
82
211050
3249
Intendo dire, se una femmina non sceglie un maschio in particolare,
03:34
or if she has the ability to store sperm
83
214299
2439
o se ha la capacità di mettere da parte lo sperma
03:36
and she simply has enough,
84
216738
1677
e ne ha semplicemente a sufficienza,
03:38
then it makes more sense for her to spend her time
85
218415
2073
allora ha più senso che lei investa il suo tempo
03:40
doing other biologically relevant things:
86
220488
2678
in altre attività biologicamente rilevanti:
03:43
avoiding predators, taking care of offspring,
87
223166
2857
sfuggire ai predatori, prendersi cura della prole,
03:46
gathering and ingesting food.
88
226023
2170
raccogliere e ingerire il cibo.
03:48
This is, of course, bad news for any male
89
228193
2313
Questa è, ovviamente, è una brutta notizia per qualunque maschio
03:50
who has yet to make a deposit in her sperm bank,
90
230506
2551
che adesso è costretto a depositare il suo seme in banca,
03:53
and this sets the scene for some pretty drastic strategies
91
233057
3105
e questo allestisce la scena per alcune strategie drastiche
03:56
for successful fertilization.
92
236162
3306
per un'inseminazione di successo.
03:59
This is bedbug sex,
93
239468
2007
Questo è il sesso della cimice dei letti,
04:01
and it's aptly termed traumatic insemination.
94
241475
4274
e si può propriamente definire un'inseminazione traumatica.
04:05
Males have a spiked, barbed penis
95
245749
2794
I maschi hanno un pene ricurvo e pieno di spunzoni
04:08
that they literally stab into the female,
96
248543
2604
col quale pugnalano letteralmente la femmina,
04:11
and they don't stab it anywhere near her vagina.
97
251147
2861
e non lo piantano dappertutto vicino alla sua vagina.
04:14
They stab it anywhere in her body,
98
254008
2135
Lo piantano in ogni parte del suo corpo,
04:16
and the sperm simply migrates
99
256143
1797
e lo sperma migra verso le sue ovaie
04:17
through her hemolymph to her ovaries.
100
257940
3304
semplicemente attraverso la sua emolinfa.
04:21
If a female gets too many stab wounds,
101
261244
2144
Se la femmina riceve troppe ferite da taglio,
04:23
or if a stab wound happens to become infected,
102
263388
2346
o se una ferita si dà il caso essere infetta,
04:25
she can actually die from it.
103
265734
2379
lei può addirittura morirne.
04:28
Now if you've ever been out for a nice,
104
268113
1771
Ora, se siete mai usciti per una piacevole,
04:29
peaceful walk by the lake
105
269884
1891
tranquilla passeggiata in riva al lago
04:31
and happened to see some ducks having sex,
106
271775
2742
e vi è mai capitato di vedere delle anatre far sesso,
04:34
you've undoubtedly been alarmed,
107
274517
1695
vi sarete indubbiamente allarmati
04:36
because it looks like gang rape.
108
276212
2511
perché ha tutta l'aria di uno stupro di gruppo.
04:38
And quite frankly, that's exactly what it is.
109
278723
2661
E, francamente, è esattamente ciò che è.
04:41
A group of males will grab a female,
110
281384
2220
Un gruppo di maschi afferra una femmina,
04:43
hold her down,
111
283604
1169
la trattiene,
04:44
and ballistically ejaculate their spiral-shaped penis
112
284773
4430
e con gran precisione, il pene a spirale di lui eiacula
04:49
into her corkscrew-shaped vagina
113
289203
3084
nella vagina a cavatappi di lei
04:52
over and over and over again.
114
292287
2906
ancora e ancora.
04:55
From flaccid to ejaculation in less than a second.
115
295193
3789
Da flaccido a eiaculazione in meno di un secondo.
04:58
Now the female actually gets the last laugh, though,
116
298982
2135
Ora, nonostante tutto, la femmina in effetti ride per ultima,
05:01
because she can actually manipulate her posture
117
301117
2827
dato che lei è in grado di manipolare la sua postura
05:03
so as to allow the sperm of certain suitors
118
303944
3105
in modo da permettere allo sperma dei corteggiatori
05:07
better access to her ovaries.
119
307049
3262
un miglior accesso alle sue ovaie.
05:10
Now, I like to share stories like this with my audiences
120
310311
2110
Mi piace condividere storie come questa con il mio pubblico
05:12
because, yeah, we humans,
121
312421
1456
perché, sì, siamo umani,
05:13
we tend to think sex, sex is fun, sex is good,
122
313877
3145
tendiamo a pensare che il sesso sia divertente, piacevole,
05:17
there's romance, and there's orgasm.
123
317022
2241
c'è il romanticismo e c'è l'orgasmo.
05:19
But orgasm didn't actually evolve
124
319263
1682
Ma l'orgasmo, in verità, non si è evoluto
05:20
until about 65 million years ago
125
320945
2086
fino a circa 65 milioni di anni fa
05:23
with the advent of mammals.
126
323031
1767
con l'avvento dei mammiferi.
05:24
But some animals had it going on quite a bit before that.
127
324798
2864
Ma alcuni animali hanno dovuto aspettare un po' prima di ottenerlo.
05:27
There are some more primitive ways
128
327662
1754
Esistevano alcuni modi più primitivi
05:29
of pleasing one's partner.
129
329416
2401
di far provare piacere al proprio partner.
05:31
Earwig males have either
130
331817
2056
Il Dermattero maschio
05:33
really large penile appendages
131
333873
1758
ha delle appendici peniche davvero grandi
05:35
or really small ones.
132
335631
1401
o davvero piccole.
05:37
It's a very simple genetically inherited trait
133
337032
2821
È un tratto genetico piuttosto semplice
05:39
and the males are not otherwise any different.
134
339853
1986
e i maschi non sono poi così diversi.
05:41
Those that have long penile appendages
135
341839
1962
I possessori delle estremità peniche
05:43
are not bigger or stronger
136
343801
1768
non sono più grandi o più forti
05:45
or otherwise any different at all.
137
345569
1504
o in qualche modo differenti.
05:47
So going back to our biological minds, then,
138
347073
2541
Quindi, andando indietro alle nostre menti biologiche,
05:49
we might think that females should choose
139
349614
2117
potremmo pensare che le femmine dovrebbero scegliere
05:51
to have sex with the guys that have the shorter appendages,
140
351731
2981
di far sesso con gli esemplari che hanno le appendici più corte,
05:54
because she can use her time for other things:
141
354712
2565
in modo da poter usare il loro tempo per altre cose:
05:57
avoiding predators, taking care of young,
142
357277
1676
sfuggire ai predatori, prendersi cura della prole,
05:58
finding and ingesting food.
143
358953
1848
trovare e ingerire il cibo.
06:00
But biologists have repeatedly observed
144
360801
2816
Ma i biologi hanno ripetutamente osservato
06:03
that females choose to have sex
145
363617
1968
che le femmine scelgono di far sesso
06:05
with the males that have the long appendages.
146
365585
4129
con i maschi che hanno le appendici più lunghe.
06:09
Why do they do this?
147
369714
1963
Perché lo fanno?
06:11
Well, according to the biological literature,
148
371677
2399
Bene, a detta dei testi di biologia,
06:14
"During copulation, the genitalia of certain males
149
374076
2827
"Durante la copulazione, i genitali di alcuni maschi
06:16
may elicit more favorable female responses
150
376903
2620
possono ottenere una risposta femminile più favorevole
06:19
through superior mechanical or stimulatory interaction
151
379523
3077
attraverso una migliore stimolazione e interazione meccanica
06:22
with the female reproductive tract."
152
382600
3558
con il tratto riproduttivo femminile".
06:26
Mm-hm.
153
386158
2391
Mm-hm.
06:28
These are Mexican guppies,
154
388549
1937
Questi sono Guppy del Messico
06:30
and what you see on their upper maxilla
155
390486
2131
e ciò che vedete sulla loro mascella
06:32
is an outgrowth of epidermal filaments,
156
392617
2402
è un'escrescenza di filamenti epidermici,
06:35
and these filaments basically form
157
395019
1845
e sostanzialmente, questi filamenti formano
06:36
a fish mustache, if you will.
158
396864
2598
il baffo del pesce, per così dire.
06:39
Now males have been observed to prod
159
399462
2342
Ora, i maschi sono stati visti pungolare
06:41
the female's genital opening
160
401804
1664
l'apertura genitale delle femmine
06:43
prior to copulating with her,
161
403468
1947
prima della copulazione,
06:45
and in what I have lovingly termed the Magnum, P.I. hypothesis,
162
405415
3509
e in quella che io ho amabilmente chiamato "ipotesi Magnum, P.I.",
06:48
females are overwhelmingly more likely to be found
163
408924
4012
le femmine sono immensamente più propense a stare
06:52
with males that have these fish mustaches.
164
412936
3965
con i maschi che hanno questi "baffi".
06:56
A little guppy porn for you right there.
165
416901
3297
Ecco un breve porno guppy.
07:00
So we've seen very different strategies
166
420198
2756
Dunque, abbiamo visto strategie molto diverse
07:02
that males are using when it comes to
167
422954
2238
che i maschi usano quando si tratta
07:05
winning a female partner.
168
425192
1596
di conquistare una partner femmina.
07:06
We've seen a coercion strategy in which sexual structures are used in a forceful way
169
426788
4988
Abbiamo visto una strategia di coercizione in cui le strutture sessuali sono usate in maniera forzata
07:11
to basically make a female have sex.
170
431776
1773
per costringere la femmina a far sesso.
07:13
We've also seen a titillation strategy
171
433549
2057
Abbiamo anche visto una strategia di titillamento
07:15
where males are actually
172
435606
1937
con la quale i maschi
07:17
pleasing their female partners into choosing them
173
437543
2148
danno piacere alle loro partner, scegliendole
07:19
as a sex partner.
174
439691
1719
come partner sessuali.
07:21
Now unfortunately, in the animal kingdom,
175
441410
2445
Sfortunatamente, nel regno animale,
07:23
it's the coercion strategy that we see
176
443855
2416
quella che vediamo più spesso
07:26
time and time again.
177
446271
1739
è la strategia di coercizione.
07:28
It's very common in many phyla,
178
448010
2347
È piuttosto comune in parecchi phyla,
07:30
from invertebrates to avian species,
179
450357
2633
dagli invertebrati alle specie aviarie,
07:32
mammals, and, of course, even in primates.
180
452990
2546
mammiferi e, ovviamente, anche nei primati.
07:35
Now interestingly, there are a few mammalian species
181
455536
3537
Una cosa interessante. Ci sono alcune specie di mammiferi
07:39
in which females have evolved specialized genitalia
182
459073
3232
in cui le femmine hanno sviluppato dei genitali appositi
07:42
that doesn't allow for sexual coercion to take place.
183
462305
4669
che impediscono all'atto di coercizione di aver luogo.
07:46
Female elephants and female hyenas
184
466974
2368
Le femmine di elefante e le femmine di iena
07:49
have a penile clitoris,
185
469342
2374
hanno un clitoride penico.
07:51
or an enlarged clitoral tissue that hangs externally,
186
471716
3807
o un tessuto clitorideo più ampio che pende esternamente,
07:55
much like a penis,
187
475523
1559
quasi come un pene,
07:57
and in fact it's very difficult to sex these animals
188
477082
2384
e, in effetti, è davvero difficile individuare il sesso di questi animali
07:59
by merely looking at their external morphology.
189
479466
3167
basandosi solamente sulla loro morfologia esterna.
08:02
So before a male can insert his penis into a female's vagina,
190
482633
3592
Quindi, prima che un maschio possa inserire il suo pene nella vagina di una femmina,
08:06
she has to take this penile clitoris
191
486225
1855
lei deve prendere questo clitoride penico
08:08
and basically inside-out it in her own body.
192
488080
3563
e, sostanzialmente, capovolgerlo nel suo stesso corpo.
08:11
I mean, imagine putting a penis into another penis.
193
491643
2937
Intendo dire, immaginate di inserire un pene in un altro pene.
08:14
It's simply not going to happen
194
494580
1532
È impossibile che accada,
08:16
unless the female is on board with the action.
195
496112
3322
a meno che la femmina non sia coinvolta nell'azione.
08:19
Now, even more interesting is the fact
196
499434
1813
Ora, un fatto ancora più interessante è che
08:21
that elephant and hyena societies
197
501247
2009
elefanti e iene vivono
08:23
are entirely matriarchal:
198
503256
2429
in società interamente matriarcali:
08:25
they're run by females, groups of females,
199
505685
2502
sono portate avanti da femmine, gruppi di femmine,
08:28
sisters, aunts and offspring,
200
508187
2246
sorelle, zie e prole,
08:30
and when young males attain sexual maturity,
201
510433
3203
e quando i giovani maschi giungono alla maturità sessuale,
08:33
they're turfed out of the group.
202
513636
1877
vengono buttati fuori dal gruppo.
08:35
In hyena societies, adult males
203
515513
2083
Nella società delle iene, i maschi adulti
08:37
are actually the lowest on the social scale.
204
517596
3262
sono, in verità, ai piedi della scala sociale.
08:40
They can take part in a kill only after
205
520858
2433
Possono prendere parte ad una caccia solo dopo
08:43
everybody else, including the offspring.
206
523291
2730
tutti gli altri, inclusi i cuccioli.
08:46
So it seems that when you take the penis power
207
526021
2318
Sembra, quindi, che quando si defrauda il maschio
08:48
away from a male,
208
528339
1838
del "potere del pene",
08:50
you take away all the social power he has.
209
530177
4059
si porti via tutto il potere sociale che questo ha.
08:54
So what are my take-home messages from my talk today?
210
534236
2642
Quindi, quali sono i messaggi che oggi vi porterete a casa dal mio discorso?
08:56
Well, sex is just so much more
211
536878
2681
Bene, il sesso è molto più
08:59
than insert part A into slot B
212
539559
2599
che inserire la parte A nella fessura B
09:02
and hope that the offspring run around everywhere.
213
542158
3142
e sperare che i cuccioli scorrazzino dappertutto.
09:05
The sexual strategies and reproductive structures
214
545300
2657
Le strategie sessuali e le strutture riproduttive
09:07
that we see in the animal kingdom basically
215
547957
3023
che vediamo nel regno animale, sostanzialmente
09:10
dictate how males and females will react to each other,
216
550980
3928
stabiliscono come maschi e femmine reagiranno l'un l'altro,
09:14
which then dictates how populations and societies
217
554908
2746
il che stabilisce come le popolazioni e le società
09:17
form and evolve.
218
557654
1615
si formano e si evolvono.
09:19
So it may not be surprising to any of you
219
559284
2469
Non sarà forse sorprendente per molti di voi
09:21
that animals, including ourselves,
220
561753
1808
che gli animali, inclusi noi stessi,
09:23
spend a good amount of time thinking about sex,
221
563561
3610
impiegano una grande quantità di tempo a pensare al sesso,
09:27
but what might surprise you is the extent to which
222
567171
3176
ma ciò che potrebbe sorprendervi è il punto fino al quale
09:30
so many other aspects of their lives and our lives
223
570347
4071
molti altri aspetti delle loro e delle nostre vite
09:34
are influenced by it.
224
574418
1822
ne sono influenzate.
09:36
So thank you, and happy daydreaming.
225
576240
1963
Grazie a voi, e buone fantasticherie.
09:38
(Applause)
226
578203
4079
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7