How pollution is changing the ocean's chemistry | Triona McGrath

117,919 views ・ 2017-06-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kim De Groot Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
Do you ever think about how important the oceans are in our daily lives?
0
13447
4333
Denk je er wel eens over na hoe belangrijk de oceanen zijn in ons dagelijkse leven?
00:19
The oceans cover two-thirds of our planet.
1
19650
2746
Oceanen vormen twee derde van de planeet.
00:23
They provide half the oxygen we breathe.
2
23010
2401
Ze voorzien in de helft van onze zuurstof.
00:25
They moderate our climate.
3
25856
1654
Ze matigen ons klimaat.
00:27
And they provide jobs and medicine and food
4
27875
3777
En ze verschaffen werk en medicijnen en eten,
00:32
including 20 percent of protein to feed the entire world population.
5
32001
4944
inclusief 20 procent van de proteïne om de hele wereldbevolking mee te voeden.
00:38
People used to think that the oceans were so vast
6
38151
2516
Mensen dachten vroeger dat de oceanen zo groot waren
00:40
that they wouldn't be affected by human activities.
7
40692
2460
dat menselijke activiteiten ze niet zouden treffen.
00:44
Well today I'm going to tell you about a serious reality
8
44025
3286
Vandaag ga ik jullie echter vertellen over een ernstige realiteit
00:47
that is changing our oceans called ocean acidification,
9
47336
4632
die onze oceanen verandert, bekend als oceaanverzuring
00:52
or the evil twin of climate change.
10
52183
2365
of de gemene tweelingbroer van klimaatverandering.
00:55
Did you know that the oceans have absorbed 25 percent of all of the carbon dioxide
11
55720
5422
Wist je dat de oceanen 25 procent hebben geabsorbeerd
van alle kooldioxide die we in de atmosfeer hebben uitgestoten?
01:01
that we have emitted to the atmosphere?
12
61167
2243
01:03
Now this is just another great service provided by the oceans
13
63790
3638
Dit is een zoveelste grote dienst die de oceanen hebben geleverd,
01:07
since carbon dioxide is one of the greenhouse gases
14
67453
2869
aangezien kooldioxide een van de broeikasgassen is
01:10
that's causing climate change.
15
70347
1756
die klimaatverandering veroorzaken.
01:13
But as we keep pumping more and more and more
16
73130
4036
Maar omdat we blijven doorgaan met meer en meer en meer
01:17
carbon dioxide into the atmosphere
17
77192
2492
kooldioxide in de atmosfeer te pompen,
01:19
more is dissolving into the oceans.
18
79850
2453
lost er meer op in de oceanen.
01:22
And this is what's changing our ocean chemistry.
19
82623
2920
En dit verandert de chemie van de oceanen.
01:27
When carbon dioxide dissolves in seawater,
20
87170
2388
Wanneer kooldioxide oplost in zeewater,
01:29
it undergoes a number of chemical reactions.
21
89583
2238
ondergaat het enkele chemische reacties.
01:32
Now lucky for you,
22
92240
1165
Jullie hebben geluk
01:33
I don't have time to get into the details of the chemistry for today.
23
93430
3285
dat ik vandaag geen tijd heb om in detail te treden over de chemie,
01:37
But I'll tell you as more carbon dioxide enters the ocean,
24
97208
3324
maar ik zal jullie wel zeggen hoe meer kooldioxide in de oceaan dringt,
01:40
the seawater pH goes down.
25
100557
2357
hoe meer de pH van het zeewater daalt
01:43
And this basically means that there is an increase in ocean acidity.
26
103550
3967
en dit betekent in feite dat oceaanzuur toeneemt.
01:48
And this whole process is called ocean acidification.
27
108168
4122
Dit hele proces heet oceaanverzuring
01:52
And it's happening alongside climate change.
28
112724
2726
en voltrekt zich tegelijk met klimaatverandering.
01:56
Scientists have been monitoring ocean acidification for over two decades.
29
116176
4103
Wetenschappers hebben de oceaanverzuring gedurende meer dan 2 decennia gevolgd.
02:00
This figure is an important time series in Hawaii,
30
120818
2673
Deze figuur is een belangrijke tijdreeks in Hawaii.
02:03
and the top line shows steadily increasing concentrations of carbon dioxide,
31
123516
4895
De bovenlijn toont gestaag toenemende concentraties van kooldioxide,
02:08
or CO2 gas, in the atmosphere.
32
128436
2515
of CO2, in de atmosfeer.
02:11
And this is directly as a result of human activities.
33
131062
3246
En dit is een rechtstreeks resultaat van menselijke activiteiten.
02:15
The line underneath shows the increasing concentrations of carbon dioxide
34
135160
4031
De middenlijn toont de toenemende concentraties van kooldioxide
02:19
that is dissolved in the surface of the ocean
35
139216
2936
die oplossen in de oppervlakte van de oceaan,
02:22
which you can see is increasing at the same rate
36
142398
2959
waarvan je kan zien dat ze aan dezelfde snelheid toenemen
02:25
as carbon dioxide in the atmosphere since measurements began.
37
145382
3174
als kooldioxide in de atmosfeer sinds de metingen begonnen zijn.
02:28
The line on the bottom shows then shows the change in chemistry.
38
148747
3007
De onderste lijn toont dan de verandering in chemie.
02:31
As more carbon dioxide has entered the ocean,
39
151779
2826
Naarmate meer kooldioxide de oceaan is binnengekomen,
02:34
the seawater pH has gone down,
40
154630
2246
is de pH van het zeewater gedaald,
02:37
which basically means there has been an increase in ocean acidity.
41
157371
4047
wat er in feite op neerkomt dat oceaanzuur is toegenomen.
02:43
Now in Ireland, scientists are also monitoring ocean acidification --
42
163005
4070
In Ierland zijn wetenschappers oceaanverzuring ook aan het volgen,
02:47
scientists at the Marine Institute and NUI Galway.
43
167100
2793
wetenschappers aan het Marine Instituut en NUI Galway,
02:50
And we, too, are seeing acidification at the same rate
44
170044
4149
en ook wij zien verzuring aan hetzelfde tempo optreden
02:54
as these main ocean time-series sites around the world.
45
174218
3007
als deze voorname oceanische tijdreekssites over de hele wereld.
02:57
So it's happening right at our doorstep.
46
177686
2873
Dus het gebeurt vlak voor onze deur.
03:01
Now I'd like to give you an example of just how we collect our data
47
181390
3158
Nu geef ik graag een voorbeeld van hoe we onze data verzamelen
03:04
to monitor a changing ocean.
48
184573
2253
om een veranderende oceaan te volgen.
03:07
Firstly we collect a lot of our samples in the middle of winter.
49
187009
3055
We verzamelen veel van onze monsters in het midden van de winter.
03:10
So as you can imagine, in the North Atlantic
50
190089
2139
Je begrijpt dat we in de Noord-Atlantische Oceaan
03:12
we get hit with some seriously stormy conditions --
51
192253
2605
te maken hebben met stormachtige omstandigheden,
03:14
so not for any of you who get a little motion sickness,
52
194969
2633
dus niets voor jullie die een beetje zeeziek worden,
03:17
but we are collecting some very valuable data.
53
197627
2428
maar we verzamelen zeer waardevolle data.
03:20
So we lower this instrument over the side of the ship,
54
200412
2879
We laten een instrument zakken langs de kant van de boot,
03:23
and there are sensors that are mounted on the bottom
55
203316
2436
met sensoren gemonteerd aan de onderkant
03:25
that can tell us information about the surrounding water,
56
205777
2673
die ons informatie kunnen geven over het omringende water,
03:28
such as temperature or dissolved oxygen.
57
208475
2420
zoals temperatuur of opgeloste zuurstof.
03:31
And then we can collect our seawater samples in these large bottles.
58
211270
3815
Vervolgens verzamelen we onze zeewatermonsters in grote flessen.
03:35
So we start at the bottom, which can be over four kilometers deep
59
215252
3252
We beginnen op de bodem, die meer dan 4 km diep kan zijn
03:38
just off our continental shelf,
60
218529
1857
net voorbij ons continentale plateau,
03:40
and we take samples at regular intervals right up to the surface.
61
220632
3666
en op vaste intervallen nemen we monsters tot aan het oppervlak.
03:44
We take the seawater back on the deck,
62
224695
2261
We brengen het zeewater aan boord
03:47
and then we can either analyze them on the ship
63
227091
2379
en dan kunnen we het ofwel analyseren op de boot
03:49
or back in the laboratory for the different chemicals parameters.
64
229495
3135
ofwel terug in het laboratorium voor de chemische parameters.
03:52
But why should we care?
65
232987
1286
Maar waarom?
03:54
How is ocean acidification going to affect all of us?
66
234471
4444
Hoe zal oceaanverzuring ieder van ons raken?
04:00
Well, here are the worrying facts.
67
240574
2912
Nou, hier zijn de zorgwekkende feiten.
04:04
There has already been an increase in ocean acidity of 26 percent
68
244597
5802
Er heeft zich al een toename van 26 procent in oceaanzuur voltrokken
04:10
since pre-industrial times, which is directly due to human activities.
69
250424
4007
sinds pre-industriële tijden, puur door menselijke activiteiten.
04:15
Unless we can start slowing down our carbon dioxide emissions,
70
255471
4087
Tenzij we onze CO2-uitstoot kunnen verminderen,
04:19
we're expecting an increase in ocean acidity of 170 percent
71
259851
5937
verwachten we een toename in oceaanzuur van 170 procent
04:26
by the end of this century.
72
266208
2349
tegen het einde van deze eeuw.
04:29
I mean this is within our children's lifetime.
73
269533
2333
Onze kinderen zullen dit meemaken.
04:33
This rate of acidification is 10 times faster
74
273325
5618
Dit verzuringstempo is tien keer sneller
04:38
than any acidification in our oceans for over 55 million years.
75
278968
6421
dan de verzuring in onze oceanen in de afgelopen 55 miljoen jaar.
04:45
So our marine life have never, ever experienced
76
285880
4371
Dus ons mariene leven heeft nog nooit
04:50
such a fast rate of change before.
77
290276
2769
zo een snel tempo van verandering ervaren.
04:53
So we literally could not know how they're going to cope.
78
293371
3899
We kunnen dus absoluut niet weten hoe het hiermee zal omgaan.
04:58
Now there was a natural acidification event millions of years ago,
79
298855
4586
Miljoenen jaren geleden was er een natuurlijk verzuringsfenomeen
05:03
which was much slower than what we're seeing today.
80
303466
2873
dat veel trager verliep dan hetgeen we vandaag zien
05:06
And this coincided with a mass extinction of many marine species.
81
306600
4841
en dat met een massale uitsterving van vele mariene soorten samenviel.
05:12
So is that what we're headed for?
82
312711
1587
Is dat waar we op afstevenen?
05:15
Well, maybe.
83
315090
1150
Misschien.
05:16
Studies are showing some species are actually doing quite well
84
316851
3492
Studies tonen aan dat sommige soorten het eigenlijk vrij goed maken,
05:20
but many are showing a negative response.
85
320368
2990
maar vele vertonen een negatieve reactie.
05:24
One of the big concerns is as ocean acidity increases,
86
324906
4047
Een van de grote zorgen is dat als oceaanzuur toeneemt,
05:29
the concentration of carbonate ions in seawater decrease.
87
329247
4254
de concentratie van carbonaationen in zeewater afneemt.
05:34
Now these ions are basically the building blocks
88
334310
2911
Deze ionen vormen de bouwstenen
05:37
for many marine species to make their shells,
89
337246
2801
voor vele mariene soorten om hun schelpen te maken,
05:40
for example crabs or mussels, oysters.
90
340579
4555
bijvoorbeeld krabben of mosselen, oesters.
05:45
Another example are corals.
91
345594
1960
Een ander voorbeeld zijn koralen.
05:47
They also need these carbonate ions in seawater
92
347752
3181
Ook zij hebben nood aan deze carbonaationen in zeewater
05:50
to make their coral structure in order to build coral reefs.
93
350958
3905
om hun koraalstructuur te maken om zo koraalriffen te bouwen.
05:56
As ocean acidity increases
94
356187
2190
Naarmate oceaanzuur toeneemt
05:58
and the concentration of carbonate ions decrease,
95
358599
3230
en de concentratie carbonaationen daalt,
06:02
these species first find it more difficult to make their shells.
96
362282
4460
wordt het voor deze soorten eerst moeilijker om hun schelpen te maken
06:07
And at even even lower levels, they can actually begin to dissolve.
97
367051
3809
en bij nog lagere concentraties beginnen ze zelfs op te lossen.
06:12
This here is a pteropod, it's called a sea butterfly.
98
372035
3063
Dit is een pteropod, ook wel zeevlinder genoemd.
06:15
And it's an important food source in the ocean for many species,
99
375336
3174
Het is een belangrijke voedselbron in de oceaan voor vele soorten,
06:18
from krill to salmon right up to whales.
100
378772
3523
van krill tot zalm tot en met walvissen.
06:23
The shell of the pteropod was placed into seawater
101
383208
3514
De schelp van de pteropod werd geplaatst in zeewater
06:26
at a pH that we're expecting by the end of this century.
102
386747
3420
met een pH die we verwachten tegen het einde van deze eeuw.
06:31
After only 45 days at this very realistic pH,
103
391024
5492
Na slechts 45 dagen bij deze zeer realistische pH
06:36
you can see the shell has almost completely dissolved.
104
396860
4142
kan je zien dat de schelp bijna volledig is opgelost.
06:41
So ocean acidification could affect right up through the food chain --
105
401375
4134
Dus oceaanverzuring kan de hele voedselketen treffen,
06:45
and right onto our dinner plates.
106
405644
2111
recht tot op ons bord.
06:48
I mean who here likes shellfish? Or salmon?
107
408294
3642
Wie hier eet graag schaaldieren? Of zalm?
06:52
Or many other fish species
108
412502
1628
Of vele andere vissoorten
06:54
whose food source in the ocean could be affected?
109
414155
2843
wiens voedselbron in de oceaan beïnvloed zou kunnen worden?
06:57
These are cold-water corals.
110
417946
1847
Dit zijn koudwaterkoralen.
06:59
And did you know we actually have cold-water corals in Irish waters,
111
419932
3533
Wist je dat we in Ierse wateren zelfs koudwaterkoralen hebben,
07:03
just off our continental shelf?
112
423490
1847
net voorbij ons continentale plateau?
07:05
And they support rich biodiversity, including some very important fisheries.
113
425843
4119
Zij ondersteunen een rijke biodiversiteit, waaronder enkele belangrijke visserijen.
07:10
It's projected that by the end of this century,
114
430676
3087
Het is voorspeld dat tegen het einde van deze eeuw
07:14
70 percent of all known cold-water corals in the entire ocean
115
434046
5964
70 procent van alle gekende koudwaterkoralen in de hele oceaan
07:20
will be surrounded by seawater that is dissolving their coral structure.
116
440397
4694
omgeven zullen zijn door zeewater dat hun koraalstructuur oplost.
07:28
The last example I have are these healthy tropical corals.
117
448670
3658
Het laatste voorbeeld dat ik heb, zijn deze gezonde tropische koralen.
07:32
They were placed in seawater at a pH we're expecting by the year 2100.
118
452892
4748
Ze werden geplaatst in zeewater met een pH dat we verwachten tegen het jaar 2100.
07:39
After six months, the coral has almost completely dissolved.
119
459304
5514
Na zes maanden is het koraal bijna volledig opgelost.
07:45
Now coral reefs support
120
465990
2365
Koraalriffen ondersteunen
07:48
25 percent of all marine life in the entire ocean.
121
468426
6527
25 procent van al het leven in de oceaan.
07:55
All marine life.
122
475690
1150
Al het leven.
07:57
So you can see: ocean acidification is a global threat.
123
477888
4325
Dus je kan zien dat oceaanverzuring een globale bedreiging vormt.
08:02
I have an eight-month-old baby boy.
124
482858
2122
Ik heb een zoontje van acht maanden.
08:05
Unless we start now to slow this down,
125
485800
3857
Tenzij we nu beginnen met dit proces te vertragen,
08:09
I dread to think what our oceans will look like when he's a grown man.
126
489823
4365
durf ik niet te denken over de staat van onze oceanen wanneer hij volwassen is.
08:15
We will see acidification.
127
495520
1968
We zullen verzuring meemaken.
08:17
We have already put too much carbon dioxide into the atmosphere.
128
497650
4240
We hebben al te veel kooldioxide in de atmosfeer uitgestoten.
08:22
But we can slow this down.
129
502850
2682
Maar we kunnen dit proces vertragen.
08:25
We can prevent the worst-case scenario.
130
505916
4376
We kunnen een rampscenario voorkomen.
08:30
The only way of doing that
131
510570
2184
De enige manier om dat te doen,
08:32
is by reducing our carbon dioxide emissions.
132
512833
3304
is door onze uitstoot van kooldioxide te verminderen.
08:36
This is important for both you and I, for industry, for governments.
133
516830
4406
Dit is belangrijk voor zowel jou en mij, voor de industrie, voor regeringen.
08:41
We need to work together, slow down global warming
134
521420
3771
We moeten samenwerken: de opwarming van de aarde vertragen,
08:45
slow down ocean acidification
135
525320
2381
oceaanverzuring vertragen
08:47
and help to maintain a healthy ocean and a healthy planet
136
527900
4733
en helpen om een gezonde oceaan en een gezonde planeet te behouden
08:52
for our generation and for generations to come.
137
532659
3291
voor onze generatie en de generaties na ons.
08:57
(Applause)
138
537144
4503
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7