How pollution is changing the ocean's chemistry | Triona McGrath

117,919 views ・ 2017-06-19

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lukáš Dušek Korektor: Kateřina Jabůrková
00:13
Do you ever think about how important the oceans are in our daily lives?
0
13447
4333
Napadá vás někdy, jak důležité jsou oceány v našem běžném životě?
00:19
The oceans cover two-thirds of our planet.
1
19650
2746
Oceány pokrývají dvě třetiny naší planety.
00:23
They provide half the oxygen we breathe.
2
23010
2401
Poskytují polovinu kyslíku, který dýcháme.
00:25
They moderate our climate.
3
25856
1654
Zmírňují naše podnebí.
00:27
And they provide jobs and medicine and food
4
27875
3777
Poskytují práci, léky a jídlo
00:32
including 20 percent of protein to feed the entire world population.
5
32001
4944
včetně 20 procent bílkovin ve výživě světové populace.
00:38
People used to think that the oceans were so vast
6
38151
2516
Lidé si dříve mysleli, že oceány jsou tak rozlehlé,
00:40
that they wouldn't be affected by human activities.
7
40692
2460
že je nelze ovlivnit lidskou činností.
00:44
Well today I'm going to tell you about a serious reality
8
44025
3286
Dnes vám povím o závažné věci,
00:47
that is changing our oceans called ocean acidification,
9
47336
4632
která mění naše oceány a které se říká okyselování oceánu,
00:52
or the evil twin of climate change.
10
52183
2365
nebo také zlé dvojče změny klimatu.
00:55
Did you know that the oceans have absorbed 25 percent of all of the carbon dioxide
11
55720
5422
Víte, že oceány pohltily 25 procent veškerého oxidu uhličitého,
01:01
that we have emitted to the atmosphere?
12
61167
2243
který jsme uvolnili do atmosféry?
01:03
Now this is just another great service provided by the oceans
13
63790
3638
Tohle je jenom další výtečná služba, kterou nám oceány poskytují,
01:07
since carbon dioxide is one of the greenhouse gases
14
67453
2869
neboť oxid uhličitý je jedním ze skleníkových plynů,
01:10
that's causing climate change.
15
70347
1756
které způsobují změnu klimatu.
01:13
But as we keep pumping more and more and more
16
73130
4036
Ale jak vypouštíme stále více a více
01:17
carbon dioxide into the atmosphere
17
77192
2492
oxidu uhličitého do atmosféry,
01:19
more is dissolving into the oceans.
18
79850
2453
více se ho také rozpouští v oceánech.
01:22
And this is what's changing our ocean chemistry.
19
82623
2920
A to je to, co mění chemii oceánů.
01:27
When carbon dioxide dissolves in seawater,
20
87170
2388
Když se oxid uhličitý rozpustí v mořské vodě,
01:29
it undergoes a number of chemical reactions.
21
89583
2238
podstoupí řadu chemických reakcí.
01:32
Now lucky for you,
22
92240
1165
Naštěstí pro vás
01:33
I don't have time to get into the details of the chemistry for today.
23
93430
3285
nemám čas pouštět se dnes do detailů oceánské chemie.
01:37
But I'll tell you as more carbon dioxide enters the ocean,
24
97208
3324
Ale čím více oxidu uhličitého vstupuje do oceánu,
01:40
the seawater pH goes down.
25
100557
2357
pH mořské vody klesá.
01:43
And this basically means that there is an increase in ocean acidity.
26
103550
3967
V zásadě to znamená, že se zvyšuje její kyselost.
01:48
And this whole process is called ocean acidification.
27
108168
4122
Celému procesu se říká okyselování oceánů.
01:52
And it's happening alongside climate change.
28
112724
2726
Děje se tak zároveň se změnou klimatu.
01:56
Scientists have been monitoring ocean acidification for over two decades.
29
116176
4103
Vědci sledují okyselování oceánů přes dvě desetiletí.
02:00
This figure is an important time series in Hawaii,
30
120818
2673
Tento graf ukazuje důležité časové řady z Havaje,
02:03
and the top line shows steadily increasing concentrations of carbon dioxide,
31
123516
4895
horní křivka ukazuje vytrvale se zvyšující koncentraci oxidu uhličitého,
02:08
or CO2 gas, in the atmosphere.
32
128436
2515
neboli CO2, v atmosféře.
02:11
And this is directly as a result of human activities.
33
131062
3246
Je to přímý důsledek lidské činnosti.
02:15
The line underneath shows the increasing concentrations of carbon dioxide
34
135160
4031
Křivka pod ní ukazuje zvyšující se koncentraci oxidu uhličitého,
02:19
that is dissolved in the surface of the ocean
35
139216
2936
rozpuštěného na povrchu oceánu,
02:22
which you can see is increasing at the same rate
36
142398
2959
která se zvyšuje stejným tempem
02:25
as carbon dioxide in the atmosphere since measurements began.
37
145382
3174
jako koncentrace CO2 v atmosféře od doby, kdy se s měřením začalo.
02:28
The line on the bottom shows then shows the change in chemistry.
38
148747
3007
Křivka dole ukazuje změny v chemii.
02:31
As more carbon dioxide has entered the ocean,
39
151779
2826
Jak stále více oxidu uhličitého vstupuje do oceánu,
02:34
the seawater pH has gone down,
40
154630
2246
pH mořské vody klesá,
02:37
which basically means there has been an increase in ocean acidity.
41
157371
4047
což znamená, že došlo ke zvýšení kyselosti oceánu.
02:43
Now in Ireland, scientists are also monitoring ocean acidification --
42
163005
4070
V Irsku vědci také sledují okyselování oceánů --
02:47
scientists at the Marine Institute and NUI Galway.
43
167100
2793
vědci z Mořského institutu a NUI Galway.
02:50
And we, too, are seeing acidification at the same rate
44
170044
4149
A i my vidíme okyselování stejným tempem
02:54
as these main ocean time-series sites around the world.
45
174218
3007
jako na těchto grafech z oceánů po celém světě.
02:57
So it's happening right at our doorstep.
46
177686
2873
Takže se to děje přímo na našem prahu.
03:01
Now I'd like to give you an example of just how we collect our data
47
181390
3158
Teď bych vám chtěla ukázat, jak sbíráme naše data,
03:04
to monitor a changing ocean.
48
184573
2253
pro sledování proměn oceánu.
03:07
Firstly we collect a lot of our samples in the middle of winter.
49
187009
3055
Napřed uprostřed zimy posbíráme velké množství vzorků.
03:10
So as you can imagine, in the North Atlantic
50
190089
2139
Jak asi tušíte, v severním Atlantiku,
03:12
we get hit with some seriously stormy conditions --
51
192253
2605
zažíváme občas opravdu bouřlivé podmínky --
03:14
so not for any of you who get a little motion sickness,
52
194969
2633
takže nic pro ty z vás, kteří trpí závratěmi,
03:17
but we are collecting some very valuable data.
53
197627
2428
ale získáváme zde opravdu hodnotná data.
03:20
So we lower this instrument over the side of the ship,
54
200412
2879
Takže spustíme tento nástroj podél boku lodi,
03:23
and there are sensors that are mounted on the bottom
55
203316
2436
a na spodku jsou připevněné senzory,
03:25
that can tell us information about the surrounding water,
56
205777
2673
které nám poskytují informace o okolní vodě,
03:28
such as temperature or dissolved oxygen.
57
208475
2420
jako třeba teplota nebo množství kyslíku.
03:31
And then we can collect our seawater samples in these large bottles.
58
211270
3815
Potom můžeme sbírat vzorky mořské vody do těchto velkých lahví.
03:35
So we start at the bottom, which can be over four kilometers deep
59
215252
3252
Začínáme u dna, což může být čtyři kilometry hluboko,
03:38
just off our continental shelf,
60
218529
1857
hned za kontinetálním šelfem,
03:40
and we take samples at regular intervals right up to the surface.
61
220632
3666
a sbíráme vzorky v pravidelných intervalech až k hladině.
03:44
We take the seawater back on the deck,
62
224695
2261
Vezmeme mořskou vodu na palubu
03:47
and then we can either analyze them on the ship
63
227091
2379
a můžeme vzorky analyzovat buď na lodi,
03:49
or back in the laboratory for the different chemicals parameters.
64
229495
3135
nebo v laboratoři a stanovit různé chemické parametry.
03:52
But why should we care?
65
232987
1286
Ale proč nás to má zajímat?
03:54
How is ocean acidification going to affect all of us?
66
234471
4444
Jak okyselování oceánů ovlivní nás všechny?
04:00
Well, here are the worrying facts.
67
240574
2912
Tady jsou ta znepokojivá fakta.
04:04
There has already been an increase in ocean acidity of 26 percent
68
244597
5802
Kyselost oceánů se už zvýšila o 26 procent
04:10
since pre-industrial times, which is directly due to human activities.
69
250424
4007
od předprůmyslových dob, což je přímý důsledek lidské činnosti.
04:15
Unless we can start slowing down our carbon dioxide emissions,
70
255471
4087
Pokud nezačneme snižovat naše emise oxidu uhličitého,
04:19
we're expecting an increase in ocean acidity of 170 percent
71
259851
5937
očekáváme zvýšení kyselosti oceánů o 170 procent
04:26
by the end of this century.
72
266208
2349
do konce tohoto století.
04:29
I mean this is within our children's lifetime.
73
269533
2333
To znamená za života našich dětí.
04:33
This rate of acidification is 10 times faster
74
273325
5618
Toto tempo okyselování je desetkrát rychlejší
04:38
than any acidification in our oceans for over 55 million years.
75
278968
6421
než jakékoli okyselování oceánů během posledních 55 miliónů let.
04:45
So our marine life have never, ever experienced
76
285880
4371
Takže mořský život nikdy předtím nezažil
04:50
such a fast rate of change before.
77
290276
2769
tak rychlé změny.
04:53
So we literally could not know how they're going to cope.
78
293371
3899
Takže jsme vůbec nemohli vědět, jak se s tím vypořádají.
04:58
Now there was a natural acidification event millions of years ago,
79
298855
4586
Před miliony let došlo k přirozenému okyselení,
05:03
which was much slower than what we're seeing today.
80
303466
2873
které bylo mnohem pomalejší, než co vidíme dnes.
05:06
And this coincided with a mass extinction of many marine species.
81
306600
4841
A shodovalo se s masovým vyhynutím mnoha mořských druhů.
05:12
So is that what we're headed for?
82
312711
1587
Je tohle to, co nás čeká dnes?
05:15
Well, maybe.
83
315090
1150
Možná.
05:16
Studies are showing some species are actually doing quite well
84
316851
3492
Studie ukazjí, že některým druhům se vlastně daří celkem dobře,
05:20
but many are showing a negative response.
85
320368
2990
mnohé ale reagují negativně.
05:24
One of the big concerns is as ocean acidity increases,
86
324906
4047
Jednou z velkých obav je, že jak se kyselost oceánu zvyšuje,
05:29
the concentration of carbonate ions in seawater decrease.
87
329247
4254
koncentrace uhlíkových jontů v mořské vodě klesá.
05:34
Now these ions are basically the building blocks
88
334310
2911
Tyto jonty jsou v zásadě základní stavební jednotky,
05:37
for many marine species to make their shells,
89
337246
2801
z nichž mnoho mořských druhů staví své skořápky,
05:40
for example crabs or mussels, oysters.
90
340579
4555
například krabi, mušle nebo ústřice.
05:45
Another example are corals.
91
345594
1960
Dalším příkladem jsou korály.
05:47
They also need these carbonate ions in seawater
92
347752
3181
Ty také potřebují tyto uhlíkové jonty v mořské vodě,
05:50
to make their coral structure in order to build coral reefs.
93
350958
3905
aby vytvořily svoji korálovou strukturu a vytvořily korálové útesy.
05:56
As ocean acidity increases
94
356187
2190
Jak kyselost oceánu stoupá
05:58
and the concentration of carbonate ions decrease,
95
358599
3230
a koncentrace uhlíkových jontů se snižuje,
06:02
these species first find it more difficult to make their shells.
96
362282
4460
je pro tyto druhy zpočátku obtížnější vytvořit si skořápky.
06:07
And at even even lower levels, they can actually begin to dissolve.
97
367051
3809
Při ještě nižší úrovni se doslova začínají rozpouštět.
06:12
This here is a pteropod, it's called a sea butterfly.
98
372035
3063
Tady máme pteropoda, říká se mu mořský motýl,
06:15
And it's an important food source in the ocean for many species,
99
375336
3174
a je v oceánu důležitý zdroj potravy pro mnohé druhy,
06:18
from krill to salmon right up to whales.
100
378772
3523
od krillu přes lososy až po velryby.
06:23
The shell of the pteropod was placed into seawater
101
383208
3514
Skořápka pteropoda byla ponořena do mořské vody s pH,
06:26
at a pH that we're expecting by the end of this century.
102
386747
3420
které očekáváme na konci tohoto století.
06:31
After only 45 days at this very realistic pH,
103
391024
5492
Za pouhých 45 dní můžete vidět, v tomto velmi realistickém pH,
06:36
you can see the shell has almost completely dissolved.
104
396860
4142
že se skořápka téměř úplně rozpustila.
06:41
So ocean acidification could affect right up through the food chain --
105
401375
4134
Takže okyselování oceánů by mohlo mít vliv napříč potravním řetězcem --
06:45
and right onto our dinner plates.
106
405644
2111
až k našim talířům.
06:48
I mean who here likes shellfish? Or salmon?
107
408294
3642
Takže, kdo tady má rád krevety? Nebo lososy?
06:52
Or many other fish species
108
412502
1628
Nebo mnoho jiných druhů ryb,
06:54
whose food source in the ocean could be affected?
109
414155
2843
jejichž zdroj potravy v oceánu by mohl být postižen?
06:57
These are cold-water corals.
110
417946
1847
Toto jsou chladnovodní korály.
06:59
And did you know we actually have cold-water corals in Irish waters,
111
419932
3533
Věděli jste, že máme chladnovodní korály v irských vodách,
07:03
just off our continental shelf?
112
423490
1847
hned za kontinentálním šelfem?
07:05
And they support rich biodiversity, including some very important fisheries.
113
425843
4119
Ty podporují vysokou biodiversitu, včetně důležitých oblastí rybolovu.
07:10
It's projected that by the end of this century,
114
430676
3087
Předpovídá se, že koncem tohoto století
07:14
70 percent of all known cold-water corals in the entire ocean
115
434046
5964
70 procent chladnovodních korálů v celém oceánu
07:20
will be surrounded by seawater that is dissolving their coral structure.
116
440397
4694
bude obklopeno vodou, která rozpouští jejich strukturu.
07:28
The last example I have are these healthy tropical corals.
117
448670
3658
Poslední příklad, který tu mám, jsou tyto zdravé tropické korály.
07:32
They were placed in seawater at a pH we're expecting by the year 2100.
118
452892
4748
Byly ponořeny do vody s pH, které očekáváme v roce 2100.
07:39
After six months, the coral has almost completely dissolved.
119
459304
5514
Po šesti měsících se korály téměř úplně rozpustily.
07:45
Now coral reefs support
120
465990
2365
A korálové útesy podporují
07:48
25 percent of all marine life in the entire ocean.
121
468426
6527
25 procent veškerého mořského života v celém oceánu.
07:55
All marine life.
122
475690
1150
Všeho mořského života.
07:57
So you can see: ocean acidification is a global threat.
123
477888
4325
Takže vidíte: okyselování oceánů je globální hrozba.
08:02
I have an eight-month-old baby boy.
124
482858
2122
Mám osmiměsíčního chlapečka.
08:05
Unless we start now to slow this down,
125
485800
3857
Pokud to nyní nezačneme zpomalovat,
08:09
I dread to think what our oceans will look like when he's a grown man.
126
489823
4365
děsím se toho, jak budou oceány vypadat, až z něj bude dospělý muž.
08:15
We will see acidification.
127
495520
1968
Okyselení zažijeme.
08:17
We have already put too much carbon dioxide into the atmosphere.
128
497650
4240
Už jsme uvolnili příliš mnoho oxidu uhličitého do atmosféry.
08:22
But we can slow this down.
129
502850
2682
Ale můžeme to zpomalit.
08:25
We can prevent the worst-case scenario.
130
505916
4376
Můžeme zabránit nejhoršímu scénáři.
08:30
The only way of doing that
131
510570
2184
Jediný způsob, jak to udělat,
08:32
is by reducing our carbon dioxide emissions.
132
512833
3304
je snížit naše emise oxidu uhličitého.
08:36
This is important for both you and I, for industry, for governments.
133
516830
4406
To je důležité pro vás i pro mne, pro průmysl, pro vlády.
08:41
We need to work together, slow down global warming
134
521420
3771
Potřebujeme pracovat společně, zpomalit globální oteplování,
08:45
slow down ocean acidification
135
525320
2381
zpomalit okyselování oceánů,
08:47
and help to maintain a healthy ocean and a healthy planet
136
527900
4733
a pomoct udržet zdravý oceán a zdravou planetu
08:52
for our generation and for generations to come.
137
532659
3291
pro naši generaci a pro generace příští.
08:57
(Applause)
138
537144
4503
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7