How pollution is changing the ocean's chemistry | Triona McGrath

120,620 views ・ 2017-06-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Hakan Ökten Gözden geçirme: Yunus ASIK
00:13
Do you ever think about how important the oceans are in our daily lives?
0
13447
4333
Okyanusların günlük hayatımızda ne kadar önemli olduğunu hiç düşündünüz mü?
00:19
The oceans cover two-thirds of our planet.
1
19650
2746
Okyanuslar gezegenimizin üçte ikisini kaplar.
00:23
They provide half the oxygen we breathe.
2
23010
2401
Soluduğumuz oksijenin yarısını bize sağlarlar.
00:25
They moderate our climate.
3
25856
1654
İklim dengesini sağlarlar.
00:27
And they provide jobs and medicine and food
4
27875
3777
Ve bize iş ve ilaç ve bütün dünya nüfusunu beslemek için
00:32
including 20 percent of protein to feed the entire world population.
5
32001
4944
yüzde 20 protein içeren yiyecek sağlarlar.
00:38
People used to think that the oceans were so vast
6
38151
2516
İnsanlar okyanusların insan aktivitelerinden
00:40
that they wouldn't be affected by human activities.
7
40692
2460
etkilenmeyecek kadar büyük olduğunu düşünürlerdi.
00:44
Well today I'm going to tell you about a serious reality
8
44025
3286
Bugün okyanus asitleşmesi veya iklim değişiminin
00:47
that is changing our oceans called ocean acidification,
9
47336
4632
şeytan ikizi denilebilen bir ciddi
00:52
or the evil twin of climate change.
10
52183
2365
gerçek hakkında konuşacağım.
00:55
Did you know that the oceans have absorbed 25 percent of all of the carbon dioxide
11
55720
5422
Okyanusların bizim atmosfere verdiğimiz karbondioksitin yüzde 25'ini
01:01
that we have emitted to the atmosphere?
12
61167
2243
absorbe ettiğini biliyor muydunuz?
01:03
Now this is just another great service provided by the oceans
13
63790
3638
Karbondioksidin iklim değişikliğine sebep olan sera gazlarından
01:07
since carbon dioxide is one of the greenhouse gases
14
67453
2869
biri olmasından dolayı okyanusların bu özelliği
01:10
that's causing climate change.
15
70347
1756
bizim için çok faydalı.
01:13
But as we keep pumping more and more and more
16
73130
4036
Fakat biz atmosfere daha çok karbondioksit vermeye
01:17
carbon dioxide into the atmosphere
17
77192
2492
devam ederken karbondioksit
01:19
more is dissolving into the oceans.
18
79850
2453
okyanusa daha çok dağılıyor.
01:22
And this is what's changing our ocean chemistry.
19
82623
2920
Ve bu da okyanuslarımızın kimyasını değiştiriyor.
01:27
When carbon dioxide dissolves in seawater,
20
87170
2388
Karbondioksit denizsuyunda dağıldığında,
01:29
it undergoes a number of chemical reactions.
21
89583
2238
bir miktar kimyasal reaksiyondan geçiyor.
01:32
Now lucky for you,
22
92240
1165
Şimdi şanslısınız ki
01:33
I don't have time to get into the details of the chemistry for today.
23
93430
3285
kimyanın detaylarına inecek kadar vaktim yok.
01:37
But I'll tell you as more carbon dioxide enters the ocean,
24
97208
3324
Fakat ne kadar fazla karbondioksit okyanusa nüfuz ederse,
01:40
the seawater pH goes down.
25
100557
2357
deniz suyunun pH değeri o kadar düşer.
01:43
And this basically means that there is an increase in ocean acidity.
26
103550
3967
Ve bu basitçe okyanusun asitliğinde bir artış var demek oluyor.
01:48
And this whole process is called ocean acidification.
27
108168
4122
Ve bütün bu süreç okyanus asitleşmesi diye adlandırılır.
01:52
And it's happening alongside climate change.
28
112724
2726
Ve bu iklim değişikliğiyle birlikte gerçekleşiyor.
01:56
Scientists have been monitoring ocean acidification for over two decades.
29
116176
4103
Bilim insanları yaklaşık yirmi yıldır okyanus asitleşmesini gözlemliyorlar.
02:00
This figure is an important time series in Hawaii,
30
120818
2673
Bu periyot Hawaii'de önemli bir zaman
02:03
and the top line shows steadily increasing concentrations of carbon dioxide,
31
123516
4895
ve üst çizgi karbondioksit, yani atmosferdeki CO2 gazı derişiminin
02:08
or CO2 gas, in the atmosphere.
32
128436
2515
durmadan arttığını gösteriyor.
02:11
And this is directly as a result of human activities.
33
131062
3246
Ve bu direktman insan faaliyetlerinin bir sonucudur.
02:15
The line underneath shows the increasing concentrations of carbon dioxide
34
135160
4031
Altındaki çizgi ölçümler başladığından beri atmosferdeki
02:19
that is dissolved in the surface of the ocean
35
139216
2936
karbondioksit artış oranıyla
02:22
which you can see is increasing at the same rate
36
142398
2959
aynı oranda artan okyanusta dağılmış
02:25
as carbon dioxide in the atmosphere since measurements began.
37
145382
3174
karbondioksit derişim oranını gösteriyor.
02:28
The line on the bottom shows then shows the change in chemistry.
38
148747
3007
Alttaki çizgi daha sonraki kimyasındaki değişimi gösteriyor.
02:31
As more carbon dioxide has entered the ocean,
39
151779
2826
Daha çok karbondioksit okyanuslara nufüz ettikçe,
02:34
the seawater pH has gone down,
40
154630
2246
deniz suyunun pH değeri düştü,
02:37
which basically means there has been an increase in ocean acidity.
41
157371
4047
yani basitçe okyanus asitliğinde artış olarak açıklanabilir.
02:43
Now in Ireland, scientists are also monitoring ocean acidification --
42
163005
4070
Bugün İrlanda'daki Deniz Enstitüsü ve NUI Galway'de de,
02:47
scientists at the Marine Institute and NUI Galway.
43
167100
2793
bilim insanları okyanus asitleşmesini gözlemliyorlar.
02:50
And we, too, are seeing acidification at the same rate
44
170044
4149
Ve biz de asitleşmenin dünya genelindeki bu ana okyanus zaman seri konumları
02:54
as these main ocean time-series sites around the world.
45
174218
3007
ile aynı oranda olduğunu göruyoruz.
02:57
So it's happening right at our doorstep.
46
177686
2873
Bu bu bizim tam kapı basamağında oluyor.
03:01
Now I'd like to give you an example of just how we collect our data
47
181390
3158
Şimdi size bir değişen okyanusu gözlemlemek için
03:04
to monitor a changing ocean.
48
184573
2253
nasıl veri topladığımızla alakalı örnek vermek istiyorum.
03:07
Firstly we collect a lot of our samples in the middle of winter.
49
187009
3055
İlk önce kışın ortasında bir sürü örnek topluyoruz.
03:10
So as you can imagine, in the North Atlantic
50
190089
2139
Tahmin edebildiğiniz gibi, Kuzey Atlantik'te
03:12
we get hit with some seriously stormy conditions --
51
192253
2605
çok küçük şeylerde hastalanan sizler için
03:14
so not for any of you who get a little motion sickness,
52
194969
2633
uygun olmayan ciddi fırtınalı şartlarla uğraştık
03:17
but we are collecting some very valuable data.
53
197627
2428
fakat bazı çok değerli veriler elde ediyoruz.
03:20
So we lower this instrument over the side of the ship,
54
200412
2879
Böylelikle bu aleti geminin yan tarafına indiriyoruz,
03:23
and there are sensors that are mounted on the bottom
55
203316
2436
ve alt tarafa yerleşmiş olan etraftaki suyun
03:25
that can tell us information about the surrounding water,
56
205777
2673
sıcaklık ve dağılmış oksijen değerleri gibi şeyler hakkında
03:28
such as temperature or dissolved oxygen.
57
208475
2420
bizi bilgilendiren sensörler var.
03:31
And then we can collect our seawater samples in these large bottles.
58
211270
3815
Ve sonra deniz suyu örneklerimizi bu büyük tüplerde toplayabiliyoruz.
03:35
So we start at the bottom, which can be over four kilometers deep
59
215252
3252
Böylelikle dört kilometreden fazla derinlikte kıta sahanlığının
03:38
just off our continental shelf,
60
218529
1857
hemen dışında olan tabandan başlıyoruz
03:40
and we take samples at regular intervals right up to the surface.
61
220632
3666
ve düzenli aralıklarla yüzeye kadar örnek alıyoruz.
03:44
We take the seawater back on the deck,
62
224695
2261
Deniz suyunu güverteye geri götürüyoruz,
03:47
and then we can either analyze them on the ship
63
227091
2379
sonra ya onları gemide analiz ediyoruz ya da
03:49
or back in the laboratory for the different chemicals parameters.
64
229495
3135
farklı kimyasal parametreler için laboratuvara geri götürüyoruz.
03:52
But why should we care?
65
232987
1286
Ama neden umursamalıyız?
03:54
How is ocean acidification going to affect all of us?
66
234471
4444
Okyanus asitleşmesi hepimizi nasıl etkileyecek?
04:00
Well, here are the worrying facts.
67
240574
2912
Peki, işte sizleri endişelendirecek gerçekler.
04:04
There has already been an increase in ocean acidity of 26 percent
68
244597
5802
Direktman insan aktivitelerine bağlı olan sanayi öncesi zamanlardan beri
04:10
since pre-industrial times, which is directly due to human activities.
69
250424
4007
daha önce okyanus asitlik değerinde yüzde 26'lık bir artış oldu.
04:15
Unless we can start slowing down our carbon dioxide emissions,
70
255471
4087
Eğer karbondioksit salınımlarını yavaşlatamazsak,
04:19
we're expecting an increase in ocean acidity of 170 percent
71
259851
5937
bu yüzyılın sonunda kadar okyanus asitlik değerinde yüzde 170'lik
04:26
by the end of this century.
72
266208
2349
bir artış bekliyoruz.
04:29
I mean this is within our children's lifetime.
73
269533
2333
Yani bizim çocuklarımızın yaşam zamaları içinde.
04:33
This rate of acidification is 10 times faster
74
273325
5618
Geçen 55 milyon yıllık herhangi bir asitleşmeden
04:38
than any acidification in our oceans for over 55 million years.
75
278968
6421
10 kat daha hızlı bir asitleşme oranı hakim.
04:45
So our marine life have never, ever experienced
76
285880
4371
Deniz hayatı daha önce hiç bu kadar hızlı
04:50
such a fast rate of change before.
77
290276
2769
bir değişim oranına sahip olmadı.
04:53
So we literally could not know how they're going to cope.
78
293371
3899
Bundan dolayı insanların bunlarla nasıl başa çıkacaklarını tam olarak bilemedik.
04:58
Now there was a natural acidification event millions of years ago,
79
298855
4586
Bugün gördüğümüzden çok daha yavaş olan
05:03
which was much slower than what we're seeing today.
80
303466
2873
milyonlarca yıl önce gerçekleşmiş bir doğal asitleşme vardı.
05:06
And this coincided with a mass extinction of many marine species.
81
306600
4841
Ve bu birçok deniz türünün kitlesel yokoluşuyla çakıştı.
05:12
So is that what we're headed for?
82
312711
1587
Biz bundan dolayı mı duyuluyoruz?
05:15
Well, maybe.
83
315090
1150
Pekala, olabilir.
05:16
Studies are showing some species are actually doing quite well
84
316851
3492
Çalışmalar bazı türlerin iyi yaşam sürdüklerini gösteriyor
05:20
but many are showing a negative response.
85
320368
2990
ama çoğu negatif bir sonuç gösteriyor.
05:24
One of the big concerns is as ocean acidity increases,
86
324906
4047
Büyük endişelerden biri ise okyanus asitlik değeri arttıkça,
05:29
the concentration of carbonate ions in seawater decrease.
87
329247
4254
deniz suyundaki karbonat iyonlarının derişiminin düşmesi.
05:34
Now these ions are basically the building blocks
88
334310
2911
Şimdi bu iyonlar aslında yengeç, midye veya istiridye gibi
05:37
for many marine species to make their shells,
89
337246
2801
birçok türler için kendi kabuklarını yapmaları için
05:40
for example crabs or mussels, oysters.
90
340579
4555
onlara bloklar yapıyorlar.
05:45
Another example are corals.
91
345594
1960
Diğer bir örnek ise mercanlar.
05:47
They also need these carbonate ions in seawater
92
347752
3181
Onların da mercan adaları yapmaları için
05:50
to make their coral structure in order to build coral reefs.
93
350958
3905
karbonat iyonlarına ihtiyaçları var.
05:56
As ocean acidity increases
94
356187
2190
Okyanus asitlik değeri arttıkça
05:58
and the concentration of carbonate ions decrease,
95
358599
3230
ve karbonat iyon derişimi azaldıkça,
06:02
these species first find it more difficult to make their shells.
96
362282
4460
bu türler ilk başta kendi kabuklarını yapmayı daha zor bulurlar.
06:07
And at even even lower levels, they can actually begin to dissolve.
97
367051
3809
Ve daha alçak seviyelerde bile çözülmeye başlayabilirler.
06:12
This here is a pteropod, it's called a sea butterfly.
98
372035
3063
Deniz kelebeği denilen bir pteropod var.
06:15
And it's an important food source in the ocean for many species,
99
375336
3174
Ve krilden somona, ondan da balinalara kadar
06:18
from krill to salmon right up to whales.
100
378772
3523
birçok canlı çeşidi için önemli bir besin kaynağı.
06:23
The shell of the pteropod was placed into seawater
101
383208
3514
Pteropodun kabuğu bu yüzyılın sonuna kadar olmasını
06:26
at a pH that we're expecting by the end of this century.
102
386747
3420
umduğumuz pH değerindeki deniz suyuna yerleştirildi.
06:31
After only 45 days at this very realistic pH,
103
391024
5492
Bu gerçekçi pH değerinde sadece 45 gün geçirdikten sonra,
06:36
you can see the shell has almost completely dissolved.
104
396860
4142
kabuğun neredeyse tamamının çözüldüğünü görebiliyorsunuz.
06:41
So ocean acidification could affect right up through the food chain --
105
401375
4134
Böylece okyanus asitleşmesi besin zincirini doğrudan etkileyebilir --
06:45
and right onto our dinner plates.
106
405644
2111
ve yemek tabaklarımızdaki yemekleri de.
06:48
I mean who here likes shellfish? Or salmon?
107
408294
3642
Yani burada kim kabuklu bir deniz hayvanı seviyor? Veya somonu?
06:52
Or many other fish species
108
412502
1628
Veya denizdeki besin kaynakları
06:54
whose food source in the ocean could be affected?
109
414155
2843
etikelenebilen birçok diğer balık türleri?
06:57
These are cold-water corals.
110
417946
1847
Bunlar soğuk su mercanları.
06:59
And did you know we actually have cold-water corals in Irish waters,
111
419932
3533
Ve kıta sahanlığı dışında İrlanda sularında soğuk su mercanlarının
07:03
just off our continental shelf?
112
423490
1847
olduğunu biliyor muydunuz?
07:05
And they support rich biodiversity, including some very important fisheries.
113
425843
4119
Ve bazı önemli balık yatakları dahil zengin biyoçeşitliliği destekliyorlar.
07:10
It's projected that by the end of this century,
114
430676
3087
Bu yüzyılın sonuna kadar bütün okyanustaki
07:14
70 percent of all known cold-water corals in the entire ocean
115
434046
5964
bilinen soğuk su mercanlarının yüzde 70'ini mercan yapısını dağıtan
07:20
will be surrounded by seawater that is dissolving their coral structure.
116
440397
4694
deniz suyunun çevrelemesi öngörülüyor.
07:28
The last example I have are these healthy tropical corals.
117
448670
3658
Benim son örneğim ise bu sağlıklı tropikal mercanlar.
07:32
They were placed in seawater at a pH we're expecting by the year 2100.
118
452892
4748
2100 yılına kadar beklediğimiz bir pH'a sahip deniz suyuna yerleştirildiler.
07:39
After six months, the coral has almost completely dissolved.
119
459304
5514
Altı ay sonra, mercan tamamen çözündü.
07:45
Now coral reefs support
120
465990
2365
Şimdi mercan kayalıkları
07:48
25 percent of all marine life in the entire ocean.
121
468426
6527
tüm okyanustaki bütün deniz hayatının yüzde 25'ini destekliyor.
07:55
All marine life.
122
475690
1150
Bütün deniz hayatı.
07:57
So you can see: ocean acidification is a global threat.
123
477888
4325
Böylece okyanus asitleşmesinin bir küresel tehdit olduğunu görebilirsiniz.
08:02
I have an eight-month-old baby boy.
124
482858
2122
6 aylık bir oğlum var.
08:05
Unless we start now to slow this down,
125
485800
3857
Şimdi eğer bunu yavaşlatmaya başlamazsak,
08:09
I dread to think what our oceans will look like when he's a grown man.
126
489823
4365
oğlum büyüdüğünde okyanuslarımızın nasıl görüneceğini düşünmekten korkuyorum.
08:15
We will see acidification.
127
495520
1968
Asitleşmeyi göreceğiz.
08:17
We have already put too much carbon dioxide into the atmosphere.
128
497650
4240
Atmosfere zaten çok fazla karbondioksit gönderdik.
08:22
But we can slow this down.
129
502850
2682
Fakat bunu yavaşlatabiliriz.
08:25
We can prevent the worst-case scenario.
130
505916
4376
En kötü seneryonun olmasını engelleyebiliriz.
08:30
The only way of doing that
131
510570
2184
Bunu yapmanın tek yolu ise
08:32
is by reducing our carbon dioxide emissions.
132
512833
3304
karbondioksit salımlarımızı azaltmak.
08:36
This is important for both you and I, for industry, for governments.
133
516830
4406
Bu benim için de, sizin için de, endüstri için de, hükümetler için de önemli.
08:41
We need to work together, slow down global warming
134
521420
3771
Birlikte çalışmalıyız, küresel ısınmayı,
08:45
slow down ocean acidification
135
525320
2381
okyanus asitleşmesini yavaşlatmalı
08:47
and help to maintain a healthy ocean and a healthy planet
136
527900
4733
ve bizim ve gelecek olan nesiller için
08:52
for our generation and for generations to come.
137
532659
3291
temiz bir okyanus ve gezegen olarak devam ettirmeliyiz.
08:57
(Applause)
138
537144
4503
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7