How pollution is changing the ocean's chemistry | Triona McGrath

120,620 views ・ 2017-06-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giada Colaneri Revisore: Valeria Fappani
00:13
Do you ever think about how important the oceans are in our daily lives?
0
13447
4333
Pensate mai a quanto siano importanti gli oceani nella vita di tutti i giorni?
00:19
The oceans cover two-thirds of our planet.
1
19650
2746
Gli oceani coprono i due terzi del nostro pianeta.
00:23
They provide half the oxygen we breathe.
2
23010
2401
Forniscono la metà dell'ossigeno che respiriamo.
00:25
They moderate our climate.
3
25856
1654
Moderano il clima.
00:27
And they provide jobs and medicine and food
4
27875
3777
Danno lavoro, medicine e cibo,
00:32
including 20 percent of protein to feed the entire world population.
5
32001
4944
tra cui il 20% delle proteine per nutrire la popolazione mondiale.
00:38
People used to think that the oceans were so vast
6
38151
2516
La gente credeva che gli oceani fossero così vasti
00:40
that they wouldn't be affected by human activities.
7
40692
2460
da non venir compromessi dalle attività umane.
00:44
Well today I'm going to tell you about a serious reality
8
44025
3286
Oggi vi parlerò della grave realtà
00:47
that is changing our oceans called ocean acidification,
9
47336
4632
che sta cambiando gli oceani, detta Acidificazione degli oceani
00:52
or the evil twin of climate change.
10
52183
2365
o la gemella cattiva del cambiamento climatico.
00:55
Did you know that the oceans have absorbed 25 percent of all of the carbon dioxide
11
55720
5422
Sapevate che gli oceani hanno assorbito il 25% di tutto il diossido di carbonio
01:01
that we have emitted to the atmosphere?
12
61167
2243
che noi abbiamo emesso nell'atmosfera?
01:03
Now this is just another great service provided by the oceans
13
63790
3638
Questo è solo uno dei grandi servizi offerti dagli oceani
01:07
since carbon dioxide is one of the greenhouse gases
14
67453
2869
poiché il diossido di carbonio è uno dei gas serra
01:10
that's causing climate change.
15
70347
1756
che sta causando il cambiamento climatico
01:13
But as we keep pumping more and more and more
16
73130
4036
Ma, poiché immettiamo sempre più
01:17
carbon dioxide into the atmosphere
17
77192
2492
diossido di carbonio nell'atmosfera,
01:19
more is dissolving into the oceans.
18
79850
2453
quantità maggiori vengono disperse negli oceani.
01:22
And this is what's changing our ocean chemistry.
19
82623
2920
E questo è ciò che sta cambiando la chimica degli oceani.
01:27
When carbon dioxide dissolves in seawater,
20
87170
2388
Quando la CO2 si scioglie nell'acqua di mare,
01:29
it undergoes a number of chemical reactions.
21
89583
2238
attraversa una serie di reazioni chimiche.
01:32
Now lucky for you,
22
92240
1165
Fortunatamente per voi,
01:33
I don't have time to get into the details of the chemistry for today.
23
93430
3285
non ho il tempo di entrare nei dettagli della chimica per oggi.
01:37
But I'll tell you as more carbon dioxide enters the ocean,
24
97208
3324
Ma sappiate che più diossido di carbonio entra negli oceani,
01:40
the seawater pH goes down.
25
100557
2357
più il pH dell'acqua marina si abbassa.
01:43
And this basically means that there is an increase in ocean acidity.
26
103550
3967
Questo sostanzialmente significa un aumento dell'acidità oceanica.
01:48
And this whole process is called ocean acidification.
27
108168
4122
E questo intero processo viene chiamato Acidificazione degli oceani.
01:52
And it's happening alongside climate change.
28
112724
2726
E sta avvenendo contemporaneamente al cambiamento climatico.
01:56
Scientists have been monitoring ocean acidification for over two decades.
29
116176
4103
Gli scienziati, da più di 20 anni, stanno monitorando l'acidificazione degli oceani.
02:00
This figure is an important time series in Hawaii,
30
120818
2673
Questo grafico è un'importante serie storica delle Hawaii
02:03
and the top line shows steadily increasing concentrations of carbon dioxide,
31
123516
4895
e la riga in alto mostra l'aumento della concentrazione di diossido di carbonio,
02:08
or CO2 gas, in the atmosphere.
32
128436
2515
o gas CO2, nell'atmosfera.
02:11
And this is directly as a result of human activities.
33
131062
3246
E questo risulta direttamente dalle attività umane.
02:15
The line underneath shows the increasing concentrations of carbon dioxide
34
135160
4031
La linea sottostante mostra le crescenti concentrazioni di diossido di carbonio
02:19
that is dissolved in the surface of the ocean
35
139216
2936
che viene disciolto sulla superficie dell'oceano,
02:22
which you can see is increasing at the same rate
36
142398
2959
che, come vedete, sta crescendo alla stessa velocità
02:25
as carbon dioxide in the atmosphere since measurements began.
37
145382
3174
del livello di CO2 nell'atmosfera sin dall'inizio delle misurazioni.
02:28
The line on the bottom shows then shows the change in chemistry.
38
148747
3007
La linea sul fondo mostra appunto il cambiamento chimico.
02:31
As more carbon dioxide has entered the ocean,
39
151779
2826
Poiché maggiore diossido di carbonio è entrato nell'oceano,
02:34
the seawater pH has gone down,
40
154630
2246
il pH dell'acqua marina si è abbassato,
02:37
which basically means there has been an increase in ocean acidity.
41
157371
4047
che in pratica significa l'aumento dell'acidità degli oceani.
02:43
Now in Ireland, scientists are also monitoring ocean acidification --
42
163005
4070
Oggi in Irlanda, gli scienziati stanno controllando l'acidità oceanica --
02:47
scientists at the Marine Institute and NUI Galway.
43
167100
2793
scienziati al Marine Institute e alla NUI Galway.
02:50
And we, too, are seeing acidification at the same rate
44
170044
4149
Ed anche noi stiamo assistendo all'acidificazione con gli stessi ritmi
02:54
as these main ocean time-series sites around the world.
45
174218
3007
dei principali siti di serie temporali oceanografiche nel mondo.
02:57
So it's happening right at our doorstep.
46
177686
2873
Quindi sta succedendo proprio davanti ai nostri occhi.
03:01
Now I'd like to give you an example of just how we collect our data
47
181390
3158
Ora vorrei farvi un esempio su come raccogliamo i nostri dati
03:04
to monitor a changing ocean.
48
184573
2253
per monitorare il cambiamento dell'oceano.
03:07
Firstly we collect a lot of our samples in the middle of winter.
49
187009
3055
Prima cosa: preleviamo gran parte dei campioni in pieno inverno.
03:10
So as you can imagine, in the North Atlantic
50
190089
2139
Quindi come immaginerete, nel Nord Atlantico
03:12
we get hit with some seriously stormy conditions --
51
192253
2605
abbiamo a che fare con condizioni davvero burrascose --
03:14
so not for any of you who get a little motion sickness,
52
194969
2633
quindi non fa per coloro che soffrono il mal di mare,
03:17
but we are collecting some very valuable data.
53
197627
2428
ma stiamo raccogliendo dei dati davvero preziosi.
03:20
So we lower this instrument over the side of the ship,
54
200412
2879
Quindi caliamo questo strumento sulla fiancata della nave,
03:23
and there are sensors that are mounted on the bottom
55
203316
2436
e ci sono sensori montati sul fondo
03:25
that can tell us information about the surrounding water,
56
205777
2673
che possono darci informazioni sulle acque circostanti,
03:28
such as temperature or dissolved oxygen.
57
208475
2420
come la temperatura o l'ossigeno disciolto.
03:31
And then we can collect our seawater samples in these large bottles.
58
211270
3815
E dopo possiamo prelevare i campioni di acqua marina in queste grandi bottiglie.
03:35
So we start at the bottom, which can be over four kilometers deep
59
215252
3252
Quindi cominciamo dal fondo, che può essere ad una profondità più di 4 km
03:38
just off our continental shelf,
60
218529
1857
non lontano dallo Zoccolo continentale
03:40
and we take samples at regular intervals right up to the surface.
61
220632
3666
e prendiamo i campioni ad intervalli regolari, fino alla superficie.
03:44
We take the seawater back on the deck,
62
224695
2261
Portiamo l'acqua marina sul ponte,
03:47
and then we can either analyze them on the ship
63
227091
2379
così possiamo sia analizzare i campioni sulla nave
03:49
or back in the laboratory for the different chemicals parameters.
64
229495
3135
che in laboratorio per i diversi parametri chimici.
03:52
But why should we care?
65
232987
1286
Perché dovrebbe interessarci?
03:54
How is ocean acidification going to affect all of us?
66
234471
4444
In che modo l'acidificazione degli oceani ci colpirà?
04:00
Well, here are the worrying facts.
67
240574
2912
Beh, ci sono due fatti preoccupanti.
04:04
There has already been an increase in ocean acidity of 26 percent
68
244597
5802
Ci è già stato un aumento del 26% dell'acidità oceanica
04:10
since pre-industrial times, which is directly due to human activities.
69
250424
4007
dall'epoca preindustriale, dovuto direttamente alle attività umane.
04:15
Unless we can start slowing down our carbon dioxide emissions,
70
255471
4087
Se non cominciamo a rallentare le emissioni di diossido di carbonio,
04:19
we're expecting an increase in ocean acidity of 170 percent
71
259851
5937
avremo un aumento dell'acidità oceanica del 170%
04:26
by the end of this century.
72
266208
2349
entro la fine di questo secolo.
04:29
I mean this is within our children's lifetime.
73
269533
2333
Cioè durante il periodo di vita dei nostri figli.
04:33
This rate of acidification is 10 times faster
74
273325
5618
Questo tasso di acidificazione è 10 volte più veloce
04:38
than any acidification in our oceans for over 55 million years.
75
278968
6421
di qualsiasi acidificazione avvenuta nei mari per più di 55 milioni di anni.
04:45
So our marine life have never, ever experienced
76
285880
4371
Quindi la nostra fauna marina non ha mai subito
04:50
such a fast rate of change before.
77
290276
2769
un tasso di cambiamento così veloce prima d'ora.
04:53
So we literally could not know how they're going to cope.
78
293371
3899
Quindi letteralmente noi non potremmo sapere come gestiranno la situazione.
04:58
Now there was a natural acidification event millions of years ago,
79
298855
4586
Ci fu un episodio di acidificazione naturale milioni di anni fa,
05:03
which was much slower than what we're seeing today.
80
303466
2873
che fu molto più lento rispetto a quello odierno.
05:06
And this coincided with a mass extinction of many marine species.
81
306600
4841
E ciò coincise con l'estinzione di massa di molte specie marine.
05:12
So is that what we're headed for?
82
312711
1587
Quindi stiamo andando in questa direzione?
05:15
Well, maybe.
83
315090
1150
Beh, forse.
05:16
Studies are showing some species are actually doing quite well
84
316851
3492
Gli studi mostrano che alcune specie stanno reagendo bene
05:20
but many are showing a negative response.
85
320368
2990
ma molti mostrano un responso negativo.
05:24
One of the big concerns is as ocean acidity increases,
86
324906
4047
Una delle grandi preoccupazioni è che se l'acidificazione oceanica aumenta,
05:29
the concentration of carbonate ions in seawater decrease.
87
329247
4254
la concentrazione di ioni di carbonato nell'acqua marina diminuisce.
05:34
Now these ions are basically the building blocks
88
334310
2911
Questi ioni sono praticamente gli elementi costruttivi
05:37
for many marine species to make their shells,
89
337246
2801
necessari alla costruzione di gusci per molte specie marine.
05:40
for example crabs or mussels, oysters.
90
340579
4555
Per esempio granchi, cozze, ostriche.
05:45
Another example are corals.
91
345594
1960
Un altro esempio sono i coralli.
05:47
They also need these carbonate ions in seawater
92
347752
3181
Anche loro hanno bisogno della presenza degli ioni di carbonato
05:50
to make their coral structure in order to build coral reefs.
93
350958
3905
per formare la struttura corallina per costruire le barriere coralline.
05:56
As ocean acidity increases
94
356187
2190
Con l'aumento dell'acidità oceanica
05:58
and the concentration of carbonate ions decrease,
95
358599
3230
e la diminuzione della quantità di ioni carbonati,
06:02
these species first find it more difficult to make their shells.
96
362282
4460
queste specie hanno prima più difficoltà nella formazione dei loro gusci,
06:07
And at even even lower levels, they can actually begin to dissolve.
97
367051
3809
e poi, a livelli ancora più bassi, possono davvero cominciare a sciogliersi.
06:12
This here is a pteropod, it's called a sea butterfly.
98
372035
3063
Questo è uno Pteropodo, è chiamato Farfalla marina.
06:15
And it's an important food source in the ocean for many species,
99
375336
3174
È un'importante fonte di cibo per molte specie dell'oceano,
06:18
from krill to salmon right up to whales.
100
378772
3523
dal krill ai salmoni, fino alle balene.
06:23
The shell of the pteropod was placed into seawater
101
383208
3514
Il guscio dello Pteropodo è stato immerso in acqua marina
06:26
at a pH that we're expecting by the end of this century.
102
386747
3420
avente un pH pari al valore che pensiamo avrà alla fine del secolo.
06:31
After only 45 days at this very realistic pH,
103
391024
5492
Dopo solo 45 giorni con questo pH molto realistico,
06:36
you can see the shell has almost completely dissolved.
104
396860
4142
si può vedere che il guscio si è quasi completamente sciolto.
06:41
So ocean acidification could affect right up through the food chain --
105
401375
4134
Quindi l'acidificazione oceanica potrebbe colpire l'intera catena alimentare --
06:45
and right onto our dinner plates.
106
405644
2111
fino ad arrivare alle nostre tavole.
06:48
I mean who here likes shellfish? Or salmon?
107
408294
3642
A chi di voi piacciono i crostacei? O il salmone?
06:52
Or many other fish species
108
412502
1628
O altre specie di pesce
06:54
whose food source in the ocean could be affected?
109
414155
2843
le cui fonti di cibo nell'oceano potrebbero essere colpite?
06:57
These are cold-water corals.
110
417946
1847
Questi sono coralli di acqua fredda.
06:59
And did you know we actually have cold-water corals in Irish waters,
111
419932
3533
Sapevate che si possono anche trovare nelle acque irlandesi,
07:03
just off our continental shelf?
112
423490
1847
poco oltre lo zoccolo continentale?
07:05
And they support rich biodiversity, including some very important fisheries.
113
425843
4119
Supportano una ricca biodiversità, tra cui alcune importanti specie di pesci.
07:10
It's projected that by the end of this century,
114
430676
3087
È previsto che entro la fine di questo secolo,
07:14
70 percent of all known cold-water corals in the entire ocean
115
434046
5964
il 70% di tutti i coralli di acqua fredda noti dell'intero oceano
07:20
will be surrounded by seawater that is dissolving their coral structure.
116
440397
4694
saranno circondati da acqua marina che scioglierà la loro struttura corallina.
07:28
The last example I have are these healthy tropical corals.
117
448670
3658
L'ultimo esempio che ho sono questi sani coralli tropicali.
07:32
They were placed in seawater at a pH we're expecting by the year 2100.
118
452892
4748
Sono stati messi in acqua marina con un pH pari al valore che pensiamo avrà nel 2100.
07:39
After six months, the coral has almost completely dissolved.
119
459304
5514
Dopo sei mesi, il corallo si era quasi completamente sciolto.
07:45
Now coral reefs support
120
465990
2365
Le barriere coralline sostengono
07:48
25 percent of all marine life in the entire ocean.
121
468426
6527
il 25% di tutta la fauna marina dell'intero oceano.
07:55
All marine life.
122
475690
1150
Tutta la fauna marina.
07:57
So you can see: ocean acidification is a global threat.
123
477888
4325
Quindi capite: l'acidificazione oceanica è una minaccia globale.
08:02
I have an eight-month-old baby boy.
124
482858
2122
Ho un bimbo di 8 mesi.
08:05
Unless we start now to slow this down,
125
485800
3857
Se non cominciamo ora a rallentare tutto ciò,
08:09
I dread to think what our oceans will look like when he's a grown man.
126
489823
4365
non oso pensare a come sarà l'oceano quando sarà un adulto.
08:15
We will see acidification.
127
495520
1968
Noi assisteremo all'acidificazione.
08:17
We have already put too much carbon dioxide into the atmosphere.
128
497650
4240
Ormai abbiamo immesso troppo diossido di carbonio nell'atmosfera.
08:22
But we can slow this down.
129
502850
2682
Ma possiamo rallentare tutto ciò.
08:25
We can prevent the worst-case scenario.
130
505916
4376
Possiamo prevenire lo scenario peggiore.
08:30
The only way of doing that
131
510570
2184
L'unico modo per farlo
08:32
is by reducing our carbon dioxide emissions.
132
512833
3304
è ridurre le nostre emissioni di diossido di carbonio.
08:36
This is important for both you and I, for industry, for governments.
133
516830
4406
Ciò è importante per voi e me, per l'industria, per i governi.
08:41
We need to work together, slow down global warming
134
521420
3771
Dobbiamo lavorare insieme, rallentare il surriscaldamento globale
08:45
slow down ocean acidification
135
525320
2381
rallentare l'acidificazione oceanica
08:47
and help to maintain a healthy ocean and a healthy planet
136
527900
4733
e aiutare a mantenere un oceano sano e un pianeta sano
08:52
for our generation and for generations to come.
137
532659
3291
per la nostra generazione e per le generazioni a venire.
08:57
(Applause)
138
537144
4503
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7