How pollution is changing the ocean's chemistry | Triona McGrath

117,919 views ・ 2017-06-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:13
Do you ever think about how important the oceans are in our daily lives?
0
13447
4333
¿Alguna vez pensaron en la importancia de los océanos en nuestra vida cotidiana?
00:19
The oceans cover two-thirds of our planet.
1
19650
2746
Los océanos cubren dos tercios de nuestro planeta.
00:23
They provide half the oxygen we breathe.
2
23010
2401
Proporcionan la mitad del oxígeno que respiramos.
00:25
They moderate our climate.
3
25856
1654
Ellos moderan nuestro clima.
00:27
And they provide jobs and medicine and food
4
27875
3777
Y proporcionan trabajo, medicinas y comida
00:32
including 20 percent of protein to feed the entire world population.
5
32001
4944
incluyendo el 20 % de proteína para alimentar a la población mundial.
La gente solía pensar que los océanos eran tan enormes
00:38
People used to think that the oceans were so vast
6
38151
2516
00:40
that they wouldn't be affected by human activities.
7
40692
2460
que no se verían afectados por la actividad humana.
00:44
Well today I'm going to tell you about a serious reality
8
44025
3286
Bueno, hoy les contaré una realidad grave
00:47
that is changing our oceans called ocean acidification,
9
47336
4632
llamada acidificación del océano que está cambiando nuestros océanos
00:52
or the evil twin of climate change.
10
52183
2365
o el gemelo malvado del cambio climático.
00:55
Did you know that the oceans have absorbed 25 percent of all of the carbon dioxide
11
55720
5422
¿Sabían que los océanos han absorbido el 25 % de todo el dióxido de carbono
01:01
that we have emitted to the atmosphere?
12
61167
2243
que hemos emitido a la atmósfera?
01:03
Now this is just another great service provided by the oceans
13
63790
3638
Ahora esto es solo otro gran servicio proporcionado por los océanos,
01:07
since carbon dioxide is one of the greenhouse gases
14
67453
2869
ya que el dióxido de carbono es uno de los gases de efecto invernadero
01:10
that's causing climate change.
15
70347
1756
que está causando el cambio climático.
01:13
But as we keep pumping more and more and more
16
73130
4036
Pero a medida que seguimos bombeando más y más y más
01:17
carbon dioxide into the atmosphere
17
77192
2492
dióxido de carbono en la atmósfera,
01:19
more is dissolving into the oceans.
18
79850
2453
más se disuelve en los océanos.
01:22
And this is what's changing our ocean chemistry.
19
82623
2920
Y esto es lo que está cambiando nuestra química oceánica.
Cuando el dióxido de carbono se disuelve en el agua de mar,
01:27
When carbon dioxide dissolves in seawater,
20
87170
2388
01:29
it undergoes a number of chemical reactions.
21
89583
2238
sufre una serie de reacciones químicas.
01:32
Now lucky for you,
22
92240
1165
Para su suerte,
01:33
I don't have time to get into the details of the chemistry for today.
23
93430
3285
hoy no tengo tiempo para entrar en los detalles de la química.
01:37
But I'll tell you as more carbon dioxide enters the ocean,
24
97208
3324
Pero le diré que cuanto más dióxido de carbono entra en el océano,
01:40
the seawater pH goes down.
25
100557
2357
más disminuye el pH del agua de mar.
01:43
And this basically means that there is an increase in ocean acidity.
26
103550
3967
Y esto significa básicamente que hay un aumento en la acidez del océano.
01:48
And this whole process is called ocean acidification.
27
108168
4122
Y todo este proceso se llama acidificación del océano.
01:52
And it's happening alongside climate change.
28
112724
2726
Y está sucediendo junto con el cambio climático.
01:56
Scientists have been monitoring ocean acidification for over two decades.
29
116176
4103
Los científicos miden la acidificación del océano desde hace más de dos décadas.
02:00
This figure is an important time series in Hawaii,
30
120818
2673
Esta cifra es una serie de tiempo importante en Hawái.
02:03
and the top line shows steadily increasing concentrations of carbon dioxide,
31
123516
4895
Y en línea superior ven concentraciones de dióxido de carbono cada vez mayores
02:08
or CO2 gas, in the atmosphere.
32
128436
2515
o CO2 gas, en la atmósfera.
02:11
And this is directly as a result of human activities.
33
131062
3246
Y esto es directamente como resultado de las actividades humanas.
02:15
The line underneath shows the increasing concentrations of carbon dioxide
34
135160
4031
La línea inferior muestra concentraciones crecientes de dióxido de carbono
02:19
that is dissolved in the surface of the ocean
35
139216
2936
que se disuelve en la superficie del océano
02:22
which you can see is increasing at the same rate
36
142398
2959
lo que se ve que está aumentando al mismo ritmo
02:25
as carbon dioxide in the atmosphere since measurements began.
37
145382
3174
como dióxido de carbono en la atmósfera desde que comenzaron las mediciones.
02:28
The line on the bottom shows then shows the change in chemistry.
38
148747
3007
La línea en la parte inferior muestra el cambio en su química.
02:31
As more carbon dioxide has entered the ocean,
39
151779
2826
A medida que más dióxido de carbono ha entrado en el océano,
02:34
the seawater pH has gone down,
40
154630
2246
el pH del agua de mar ha bajado,
02:37
which basically means there has been an increase in ocean acidity.
41
157371
4047
Lo que significa que ha habido un aumento en la acidez del océano.
02:43
Now in Ireland, scientists are also monitoring ocean acidification --
42
163005
4070
Ahora en Irlanda, los científicos también monitorean la acidificación del océano,
02:47
scientists at the Marine Institute and NUI Galway.
43
167100
2793
los científicos del Instituto Marino y NUI Galway.
02:50
And we, too, are seeing acidification at the same rate
44
170044
4149
Y nosotros también vemos la acidificación al mismo ritmo
02:54
as these main ocean time-series sites around the world.
45
174218
3007
como estos sitios principales de la serie del tiempo del océano del mundo.
02:57
So it's happening right at our doorstep.
46
177686
2873
Así que está sucediendo justo en nuestra puerta.
03:01
Now I'd like to give you an example of just how we collect our data
47
181390
3158
Me gustaría darles un ejemplo de cómo recopilamos nuestros datos
03:04
to monitor a changing ocean.
48
184573
2253
para vigilar un océano cambiante.
03:07
Firstly we collect a lot of our samples in the middle of winter.
49
187009
3055
Primero recolectamos muchas muestras en invierno.
03:10
So as you can imagine, in the North Atlantic
50
190089
2139
Como imaginarán, en el Atlántico Norte
03:12
we get hit with some seriously stormy conditions --
51
192253
2605
nos enfrentamos a condiciones seriamente tormentosas.
03:14
so not for any of you who get a little motion sickness,
52
194969
2633
Algo que no es para quienes se marean un poco.
03:17
but we are collecting some very valuable data.
53
197627
2428
Pero estamos recogiendo algunos datos muy valiosos.
03:20
So we lower this instrument over the side of the ship,
54
200412
2879
Así que bajamos este instrumento por el costado del barco,
03:23
and there are sensors that are mounted on the bottom
55
203316
2436
y hay sensores que están montados en el fondo
03:25
that can tell us information about the surrounding water,
56
205777
2673
que pueden darnos información sobre el agua circundante,
03:28
such as temperature or dissolved oxygen.
57
208475
2420
como la temperatura o el oxígeno disuelto.
03:31
And then we can collect our seawater samples in these large bottles.
58
211270
3815
Y luego podemos recoger muestras de agua de mar en estas grandes botellas.
Comenzamos en la parte inferior que puede estar a más de 4 km de profundidad
03:35
So we start at the bottom, which can be over four kilometers deep
59
215252
3252
03:38
just off our continental shelf,
60
218529
1857
justo al lado de nuestra plataforma continental,
03:40
and we take samples at regular intervals right up to the surface.
61
220632
3666
Y tomamos muestras a intervalos regulares hasta la superficie.
03:44
We take the seawater back on the deck,
62
224695
2261
Guardamos el agua del mar en la cubierta,
03:47
and then we can either analyze them on the ship
63
227091
2379
y entonces podemos analizarlas en el barco
03:49
or back in the laboratory for the different chemicals parameters.
64
229495
3135
o al volver al laboratorio para los diferentes parámetros químicos.
03:52
But why should we care?
65
232987
1286
Pero, ¿por qué deberíamos preocuparnos?
03:54
How is ocean acidification going to affect all of us?
66
234471
4444
¿Cómo nos afectará la acidificación del océano a todos?
04:00
Well, here are the worrying facts.
67
240574
2912
Bueno, aquí están los hechos preocupantes.
04:04
There has already been an increase in ocean acidity of 26 percent
68
244597
5802
Ya hay un aumento de la acidez del océano del 26 %
04:10
since pre-industrial times, which is directly due to human activities.
69
250424
4007
desde la era preindustrial debida directamente a actividades humanas.
04:15
Unless we can start slowing down our carbon dioxide emissions,
70
255471
4087
A menos que podamos empezar a frenar nuestras emisiones de dióxido de carbono,
04:19
we're expecting an increase in ocean acidity of 170 percent
71
259851
5937
llegaremos a un aumento de la acidez del océano de 170 %
04:26
by the end of this century.
72
266208
2349
a finales de este siglo.
04:29
I mean this is within our children's lifetime.
73
269533
2333
Quiero decir que esto afectará a la vida de nuestros hijos.
04:33
This rate of acidification is 10 times faster
74
273325
5618
Esta tasa de acidificación es 10 veces más rápida
04:38
than any acidification in our oceans for over 55 million years.
75
278968
6421
que cualquier otra acidificación en los océanos en más de 55 millones de años.
04:45
So our marine life have never, ever experienced
76
285880
4371
Así que nuestra vida marina nunca ha experimentado
04:50
such a fast rate of change before.
77
290276
2769
una tasa de cambio tan rápido antes.
04:53
So we literally could not know how they're going to cope.
78
293371
3899
Así que literalmente no podría saber cómo van a hacer frente.
04:58
Now there was a natural acidification event millions of years ago,
79
298855
4586
Hubo un evento de acidificación natural hace millones de años,
05:03
which was much slower than what we're seeing today.
80
303466
2873
que fue mucho más lento que lo que estamos viendo hoy.
05:06
And this coincided with a mass extinction of many marine species.
81
306600
4841
Y esto coincidió con una extinción masiva de muchas especies marinas.
05:12
So is that what we're headed for?
82
312711
1587
¿Nos dirigimos hacia eso?
05:15
Well, maybe.
83
315090
1150
Bien, quizás.
05:16
Studies are showing some species are actually doing quite well
84
316851
3492
Los estudios muestran que algunas especies están bastante bien
05:20
but many are showing a negative response.
85
320368
2990
pero muchas están mostrando una respuesta negativa.
05:24
One of the big concerns is as ocean acidity increases,
86
324906
4047
Una de las grandes preocupaciones mientras aumenta la acidez del océano
05:29
the concentration of carbonate ions in seawater decrease.
87
329247
4254
es que la concentración de iones carbonato en el agua de mar disminuye.
05:34
Now these ions are basically the building blocks
88
334310
2911
Estos iones son básicamente los bloques de construcción
05:37
for many marine species to make their shells,
89
337246
2801
para que muchas especies marinas formen sus conchas,
05:40
for example crabs or mussels, oysters.
90
340579
4555
por ejemplo, cangrejos, mejillones u ostras.
05:45
Another example are corals.
91
345594
1960
Otro ejemplo son los corales.
05:47
They also need these carbonate ions in seawater
92
347752
3181
También necesitan estos iones carbonato en agua de mar
05:50
to make their coral structure in order to build coral reefs.
93
350958
3905
para hacer su estructura de coral y así construir arrecifes de coral.
05:56
As ocean acidity increases
94
356187
2190
A medida que aumenta la acidez del océano
05:58
and the concentration of carbonate ions decrease,
95
358599
3230
y disminuye la concentración de iones carbonato,
06:02
these species first find it more difficult to make their shells.
96
362282
4460
estas especies primero encuentran más difícil hacer sus conchas.
06:07
And at even even lower levels, they can actually begin to dissolve.
97
367051
3809
E incluso a niveles aún más bajos, pueden comenzar a disolverse.
06:12
This here is a pteropod, it's called a sea butterfly.
98
372035
3063
Esto es un terópodo, se llama mariposa de mar.
Y es una importante fuente de alimento en el océano para muchas especies,
06:15
And it's an important food source in the ocean for many species,
99
375336
3174
06:18
from krill to salmon right up to whales.
100
378772
3523
desde el krill pasando por el salmón hasta las ballenas.
06:23
The shell of the pteropod was placed into seawater
101
383208
3514
La concha del terópodo se colocó en agua de mar
06:26
at a pH that we're expecting by the end of this century.
102
386747
3420
a un pH que esperamos para finales de este siglo.
06:31
After only 45 days at this very realistic pH,
103
391024
5492
Después de solo 45 días en este pH muy realista,
06:36
you can see the shell has almost completely dissolved.
104
396860
4142
puede verse que la cáscara se ha disuelto casi por completo.
06:41
So ocean acidification could affect right up through the food chain --
105
401375
4134
Así que la acidificación del océano afectará la cadena alimentaria...
06:45
and right onto our dinner plates.
106
405644
2111
Y justo en nuestros platos de la cena.
06:48
I mean who here likes shellfish? Or salmon?
107
408294
3642
Quiero decir, ¿a quién aquí le gusta el marisco? ¿O el salmón?
06:52
Or many other fish species
108
412502
1628
¿U otras muchas especies de peces
06:54
whose food source in the ocean could be affected?
109
414155
2843
cuya fuente de alimento en el océano podría verse afectada?
06:57
These are cold-water corals.
110
417946
1847
Estos son corales de agua fría.
06:59
And did you know we actually have cold-water corals in Irish waters,
111
419932
3533
¿Y sabía que en realidad tenemos corales de agua fría en aguas irlandesas,
07:03
just off our continental shelf?
112
423490
1847
justo al lado de nuestra plataforma continental?
07:05
And they support rich biodiversity, including some very important fisheries.
113
425843
4119
Y apoyan la biodiversidad rica, incluyendo pesquerías muy importantes.
07:10
It's projected that by the end of this century,
114
430676
3087
Se calcula que para finales de este siglo,
07:14
70 percent of all known cold-water corals in the entire ocean
115
434046
5964
el 70 % de todos los corales de agua fría conocidos en todo el océano
07:20
will be surrounded by seawater that is dissolving their coral structure.
116
440397
4694
estarán rodeados de agua de mar disolviendo su estructura de coral.
07:28
The last example I have are these healthy tropical corals.
117
448670
3658
El último ejemplo que tengo son estos corales tropicales saludables.
07:32
They were placed in seawater at a pH we're expecting by the year 2100.
118
452892
4748
Se colocaron en agua de mar a un pH que esperamos para el año 2100.
07:39
After six months, the coral has almost completely dissolved.
119
459304
5514
Después de seis meses, el coral se ha disuelto casi por completo.
07:45
Now coral reefs support
120
465990
2365
Los arrecifes de coral apoyan
07:48
25 percent of all marine life in the entire ocean.
121
468426
6527
el 25 % de toda la vida marina en todo el océano.
07:55
All marine life.
122
475690
1150
Toda la vida marina.
07:57
So you can see: ocean acidification is a global threat.
123
477888
4325
Así que pueden ver: la acidificación del océano es una amenaza global.
08:02
I have an eight-month-old baby boy.
124
482858
2122
Tengo un niño de ocho meses.
08:05
Unless we start now to slow this down,
125
485800
3857
A menos que comencemos ahora a ralentizar esto,
08:09
I dread to think what our oceans will look like when he's a grown man.
126
489823
4365
me da miedo pensar cómo serán nuestros océanos cuando él sea adulto.
08:15
We will see acidification.
127
495520
1968
Vamos a ver la acidificación.
08:17
We have already put too much carbon dioxide into the atmosphere.
128
497650
4240
Ya hemos puesto demasiado dióxido de carbono en la atmósfera.
08:22
But we can slow this down.
129
502850
2682
Pero podemos retrasar esto.
08:25
We can prevent the worst-case scenario.
130
505916
4376
Podemos prevenir el peor de los casos.
08:30
The only way of doing that
131
510570
2184
La única manera de hacer eso
08:32
is by reducing our carbon dioxide emissions.
132
512833
3304
es reduciendo nuestras emisiones de dióxido de carbono.
08:36
This is important for both you and I, for industry, for governments.
133
516830
4406
Esto es importante para Uds., y para mí, para la industria, para los gobiernos.
08:41
We need to work together, slow down global warming
134
521420
3771
Necesitamos trabajar juntos, frenar el calentamiento global,
08:45
slow down ocean acidification
135
525320
2381
ralentizar la acidificación del océano
08:47
and help to maintain a healthy ocean and a healthy planet
136
527900
4733
y ayudar a mantener un océano saludable y un planeta saludable
08:52
for our generation and for generations to come.
137
532659
3291
para nuestra generación y para las generaciones venideras.
08:57
(Applause)
138
537144
4503
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7