How pollution is changing the ocean's chemistry | Triona McGrath

117,919 views ・ 2017-06-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Полина Гурина
00:13
Do you ever think about how important the oceans are in our daily lives?
0
13447
4333
Задумывались ли вы, насколько важна роль океанов в нашей повседневной жизни?
00:19
The oceans cover two-thirds of our planet.
1
19650
2746
Океаны занимают две трети поверхности нашей планеты.
00:23
They provide half the oxygen we breathe.
2
23010
2401
Они производят половину объёма кислорода, которым мы дышим.
00:25
They moderate our climate.
3
25856
1654
Они смягчают климат на Земле.
00:27
And they provide jobs and medicine and food
4
27875
3777
Они обеспечивают нас работой, лекарствами и едой,
00:32
including 20 percent of protein to feed the entire world population.
5
32001
4944
включая 20% белка, чтобы накормить население всей планеты.
00:38
People used to think that the oceans were so vast
6
38151
2516
Люди привыкли думать, что океаны настолько бескрайни,
00:40
that they wouldn't be affected by human activities.
7
40692
2460
что не поддадутся влиянию человека.
00:44
Well today I'm going to tell you about a serious reality
8
44025
3286
Сегодня я расскажу вам о серьёзной проблеме,
00:47
that is changing our oceans called ocean acidification,
9
47336
4632
угрожающей океану, — это окисление океана,
00:52
or the evil twin of climate change.
10
52183
2365
злой брат-близнец изменения климата.
00:55
Did you know that the oceans have absorbed 25 percent of all of the carbon dioxide
11
55720
5422
Известно ли вам, что океан поглощает 25% углекислого газа,
01:01
that we have emitted to the atmosphere?
12
61167
2243
который выделяется в атмосферу?
01:03
Now this is just another great service provided by the oceans
13
63790
3638
Это ещё одна отличная услуга, предоставляемая океаном,
01:07
since carbon dioxide is one of the greenhouse gases
14
67453
2869
поскольку углекислый газ является одним из парниковых газов,
01:10
that's causing climate change.
15
70347
1756
вызывающих изменение климата.
01:13
But as we keep pumping more and more and more
16
73130
4036
Но чем больше углекислого газа
01:17
carbon dioxide into the atmosphere
17
77192
2492
попадает в атмосферу,
01:19
more is dissolving into the oceans.
18
79850
2453
тем больше его растворяется в океане.
01:22
And this is what's changing our ocean chemistry.
19
82623
2920
В этом и заключается причина изменения химического состава воды в океане.
01:27
When carbon dioxide dissolves in seawater,
20
87170
2388
При растворении в морской воде углекислого газа
01:29
it undergoes a number of chemical reactions.
21
89583
2238
происходит множество химических реакций.
01:32
Now lucky for you,
22
92240
1165
К вашему счастью, из-за ограничений по времени
01:33
I don't have time to get into the details of the chemistry for today.
23
93430
3285
я не буду вдаваться в детали химических процессов.
01:37
But I'll tell you as more carbon dioxide enters the ocean,
24
97208
3324
Скажу лишь, что при попадании в океан большого количества углекислого газа
01:40
the seawater pH goes down.
25
100557
2357
снижается водородный показатель кислотности морской воды.
01:43
And this basically means that there is an increase in ocean acidity.
26
103550
3967
Это в свою очередь означает, что кислотность океана увеличивается.
01:48
And this whole process is called ocean acidification.
27
108168
4122
А в целом данный процесс называется «окисление океана».
01:52
And it's happening alongside climate change.
28
112724
2726
Это происходит одновременно с изменением климата.
01:56
Scientists have been monitoring ocean acidification for over two decades.
29
116176
4103
Учёные уже более двадцати лет наблюдают за окислением океана.
02:00
This figure is an important time series in Hawaii,
30
120818
2673
Это важная временная шкала с Гавайев,
02:03
and the top line shows steadily increasing concentrations of carbon dioxide,
31
123516
4895
верхняя линия показывает непрерывное увеличение концентрации углекислого газа,
02:08
or CO2 gas, in the atmosphere.
32
128436
2515
или СО2, в атмосфере.
02:11
And this is directly as a result of human activities.
33
131062
3246
Всё это является результатом деятельности человека.
02:15
The line underneath shows the increasing concentrations of carbon dioxide
34
135160
4031
Линия ниже показывает увеличение концентрации углекислого газа,
02:19
that is dissolved in the surface of the ocean
35
139216
2936
который растворяется в океане,
02:22
which you can see is increasing at the same rate
36
142398
2959
и, как видно из графика, она увеличивается так же быстро,
02:25
as carbon dioxide in the atmosphere since measurements began.
37
145382
3174
как и в атмосфере с момента начала измерений.
02:28
The line on the bottom shows then shows the change in chemistry.
38
148747
3007
Нижняя линия показывает изменение в химическом составе.
02:31
As more carbon dioxide has entered the ocean,
39
151779
2826
Чем больше углекислого газа попадает в океан,
02:34
the seawater pH has gone down,
40
154630
2246
тем ниже становится уровень pH,
02:37
which basically means there has been an increase in ocean acidity.
41
157371
4047
что сигнализирует об увеличении кислотности воды в океане.
02:43
Now in Ireland, scientists are also monitoring ocean acidification --
42
163005
4070
Ирландские учёные также следят за окислением океана,
02:47
scientists at the Marine Institute and NUI Galway.
43
167100
2793
учёные Ирландского национального университета в Голуэе.
02:50
And we, too, are seeing acidification at the same rate
44
170044
4149
И мы видим, что здесь окисление происходит с такой же скоростью,
02:54
as these main ocean time-series sites around the world.
45
174218
3007
как и на основных наблюдательных пунктах по всему миру.
02:57
So it's happening right at our doorstep.
46
177686
2873
Это происходит прямо у нашего порога.
03:01
Now I'd like to give you an example of just how we collect our data
47
181390
3158
Хочу привести пример того, как мы собираем наши данные,
03:04
to monitor a changing ocean.
48
184573
2253
чтобы следить за изменением океана.
03:07
Firstly we collect a lot of our samples in the middle of winter.
49
187009
3055
Во-первых, мы собираем много образцов в середине зимы.
03:10
So as you can imagine, in the North Atlantic
50
190089
2139
Очевидно, что в Северной Атлантике
03:12
we get hit with some seriously stormy conditions --
51
192253
2605
мы сталкиваемся с серьёзными штормами,
03:14
so not for any of you who get a little motion sickness,
52
194969
2633
что не очень комфортно для страдающих морской болезнью,
03:17
but we are collecting some very valuable data.
53
197627
2428
но мы собираем очень ценные данные.
03:20
So we lower this instrument over the side of the ship,
54
200412
2879
Мы опускаем этот инструмент за борт корабля,
03:23
and there are sensors that are mounted on the bottom
55
203316
2436
на дно крепятся датчики,
03:25
that can tell us information about the surrounding water,
56
205777
2673
которые сообщают нам информацию об окружающей воде,
03:28
such as temperature or dissolved oxygen.
57
208475
2420
а именно температуру или растворённый кислород.
03:31
And then we can collect our seawater samples in these large bottles.
58
211270
3815
Затем мы помещаем образцы воды в эти большие бутылки.
03:35
So we start at the bottom, which can be over four kilometers deep
59
215252
3252
Мы собираем их с самого дна, порой на глубине более четырёх километров
03:38
just off our continental shelf,
60
218529
1857
только на континентальном шельфе,
03:40
and we take samples at regular intervals right up to the surface.
61
220632
3666
и периодически поднимаем эти пробы прямо на поверхность.
03:44
We take the seawater back on the deck,
62
224695
2261
Мы поднимаем морскую воду на палубу,
03:47
and then we can either analyze them on the ship
63
227091
2379
а затем анализируем её прямо здесь на корабле
03:49
or back in the laboratory for the different chemicals parameters.
64
229495
3135
или доставляем в лабораторию для исследований другого рода.
03:52
But why should we care?
65
232987
1286
Для чего мы это делаем?
03:54
How is ocean acidification going to affect all of us?
66
234471
4444
Как окисление океана может повлиять на человека?
04:00
Well, here are the worrying facts.
67
240574
2912
Существуют тревожные факты.
04:04
There has already been an increase in ocean acidity of 26 percent
68
244597
5802
Кислотность океана выросла на 26% с доиндустриальных времён,
04:10
since pre-industrial times, which is directly due to human activities.
69
250424
4007
что напрямую связано с деятельностью человека.
04:15
Unless we can start slowing down our carbon dioxide emissions,
70
255471
4087
Если мы не снизим выбросы углекислого газа,
04:19
we're expecting an increase in ocean acidity of 170 percent
71
259851
5937
то кислотность океана увеличится на 170%
04:26
by the end of this century.
72
266208
2349
к концу этого века.
04:29
I mean this is within our children's lifetime.
73
269533
2333
Наши дети станут этому свидетелями.
04:33
This rate of acidification is 10 times faster
74
273325
5618
Сейчас скорость окисления в 10 раз выше,
04:38
than any acidification in our oceans for over 55 million years.
75
278968
6421
чем была на протяжении 55 миллионов лет до этого.
04:45
So our marine life have never, ever experienced
76
285880
4371
Жизнь морских обитателей никогда ранее
04:50
such a fast rate of change before.
77
290276
2769
не претерпевала таких быстрых изменений.
04:53
So we literally could not know how they're going to cope.
78
293371
3899
Так что мы буквально не можем знать, как они с этим справятся.
04:58
Now there was a natural acidification event millions of years ago,
79
298855
4586
Миллионы лет назад происходило естественное окисление,
05:03
which was much slower than what we're seeing today.
80
303466
2873
но оно происходило значительно медленнее, чем нынешнее.
05:06
And this coincided with a mass extinction of many marine species.
81
306600
4841
И это совпало с массовым вымиранием многих морских видов.
05:12
So is that what we're headed for?
82
312711
1587
Так что, нас ждёт то же самое?
05:15
Well, maybe.
83
315090
1150
Возможно.
05:16
Studies are showing some species are actually doing quite well
84
316851
3492
Согласно исследованиям, некоторые виды довольно легко со всем справляются,
05:20
but many are showing a negative response.
85
320368
2990
но на многих других изменения влияют негативно.
05:24
One of the big concerns is as ocean acidity increases,
86
324906
4047
Одной из главных проблем по мере роста кислотности океана
05:29
the concentration of carbonate ions in seawater decrease.
87
329247
4254
является уменьшение концентрации карбонат-ионов в морской воде.
05:34
Now these ions are basically the building blocks
88
334310
2911
Из этих ионов строятся раковины
05:37
for many marine species to make their shells,
89
337246
2801
множества морских существ,
05:40
for example crabs or mussels, oysters.
90
340579
4555
таких как крабы, моллюски, устрицы.
05:45
Another example are corals.
91
345594
1960
Другой пример — кораллы.
05:47
They also need these carbonate ions in seawater
92
347752
3181
Им также необходимы карбонат-ионы в морской воде
05:50
to make their coral structure in order to build coral reefs.
93
350958
3905
для создания коралловой структуры при строительстве коралловых рифов.
05:56
As ocean acidity increases
94
356187
2190
Кислотность океана увеличивается,
05:58
and the concentration of carbonate ions decrease,
95
358599
3230
концентрация карбонат-ионов снижается,
06:02
these species first find it more difficult to make their shells.
96
362282
4460
и этим организмам становится сложнее строить свои раковины.
06:07
And at even even lower levels, they can actually begin to dissolve.
97
367051
3809
А при ещё более низких концентрациях они фактически начинают растворяться.
06:12
This here is a pteropod, it's called a sea butterfly.
98
372035
3063
Это крылоногий моллюск или, по-другому, морская бабочка.
06:15
And it's an important food source in the ocean for many species,
99
375336
3174
Эта важный источник пищи для многих морских обитателей,
06:18
from krill to salmon right up to whales.
100
378772
3523
от криля и лосося до китов.
06:23
The shell of the pteropod was placed into seawater
101
383208
3514
Раковину этого моллюска поместили в морскую воду
06:26
at a pH that we're expecting by the end of this century.
102
386747
3420
с уровнем кислотности, ожидаемым на конец столетия.
06:31
After only 45 days at this very realistic pH,
103
391024
5492
И уже через 45 дней нахождения в такой воде
06:36
you can see the shell has almost completely dissolved.
104
396860
4142
раковина почти полностью растворилась.
06:41
So ocean acidification could affect right up through the food chain --
105
401375
4134
Таким образом, окисление океана может повлиять на пищевую цепь,
06:45
and right onto our dinner plates.
106
405644
2111
что прямиком отразится на содержимом наших тарелок.
06:48
I mean who here likes shellfish? Or salmon?
107
408294
3642
Здесь есть любители устриц? Или лосося?
06:52
Or many other fish species
108
412502
1628
Или многих других видов рыбы,
06:54
whose food source in the ocean could be affected?
109
414155
2843
чей источник пищи в океане может быть затронут?
06:57
These are cold-water corals.
110
417946
1847
Это холодноводные кораллы.
06:59
And did you know we actually have cold-water corals in Irish waters,
111
419932
3533
Знали ли вы о том, что в водах Ирландии водятся холодноводные кораллы,
07:03
just off our continental shelf?
112
423490
1847
прямо на нашем континентальном шельфе?
07:05
And they support rich biodiversity, including some very important fisheries.
113
425843
4119
Они поддерживают богатое биоразнообразие, включая некоторые важные рыболовства.
07:10
It's projected that by the end of this century,
114
430676
3087
Согласно прогнозам, уже к концу XXI века
07:14
70 percent of all known cold-water corals in the entire ocean
115
434046
5964
70 процентов всех известных холодноводных кораллов океана
07:20
will be surrounded by seawater that is dissolving their coral structure.
116
440397
4694
будут окружены морской водой, растворяющей их коралловую структуру.
07:28
The last example I have are these healthy tropical corals.
117
448670
3658
Мой последний пример — эти здоровые тропические кораллы.
07:32
They were placed in seawater at a pH we're expecting by the year 2100.
118
452892
4748
Мы поместили их в морскую воду с кислотностью, ожидаемой к 2100 году.
07:39
After six months, the coral has almost completely dissolved.
119
459304
5514
Через полгода кораллы почти полностью растворились.
07:45
Now coral reefs support
120
465990
2365
Коралловые рифы поддерживают
07:48
25 percent of all marine life in the entire ocean.
121
468426
6527
25% всех морских организмов в океане.
07:55
All marine life.
122
475690
1150
Всех морских организмов.
07:57
So you can see: ocean acidification is a global threat.
123
477888
4325
Очевидно, что окисление океана приобрело масштабы глобальной угрозы.
08:02
I have an eight-month-old baby boy.
124
482858
2122
Я мама восьмимесячного мальчика.
08:05
Unless we start now to slow this down,
125
485800
3857
И если мы прямо сейчас не начнём замедлять этот процесс,
08:09
I dread to think what our oceans will look like when he's a grown man.
126
489823
4365
страшно представить, как наши океаны будут выглядеть, когда мой сын вырастет.
08:15
We will see acidification.
127
495520
1968
Мы увидим последствия окисления.
08:17
We have already put too much carbon dioxide into the atmosphere.
128
497650
4240
Мы уже выбросили в атмосферу слишком много углекислого газа.
08:22
But we can slow this down.
129
502850
2682
Но мы можем замедлить этот процесс.
08:25
We can prevent the worst-case scenario.
130
505916
4376
Мы можем остановить развитие по наихудшему сценарию.
08:30
The only way of doing that
131
510570
2184
Единственный способ добиться этого —
08:32
is by reducing our carbon dioxide emissions.
132
512833
3304
уменьшить выбросы углекислого газа.
08:36
This is important for both you and I, for industry, for governments.
133
516830
4406
Это важно для всех: и для меня, и для вас, и для промышленности, и для правительств.
08:41
We need to work together, slow down global warming
134
521420
3771
Нам всем необходимо работать вместе, чтобы замедлить глобальное потепление,
08:45
slow down ocean acidification
135
525320
2381
окисление океана
08:47
and help to maintain a healthy ocean and a healthy planet
136
527900
4733
и помочь поддержать здоровье океана, здоровье всей планеты
08:52
for our generation and for generations to come.
137
532659
3291
для нашего и будущих поколений.
08:57
(Applause)
138
537144
4503
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7