아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yousun Kang
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Do you ever think about how important
the oceans are in our daily lives?
0
13447
4333
우리 매일의 삶에서 바다가
얼마나 중요한지 생각해보셨나요?
00:19
The oceans cover two-thirds of our planet.
1
19650
2746
바다는 지구의 3분의 2를 차지합니다.
00:23
They provide half the oxygen we breathe.
2
23010
2401
산소의 절반을 생산하지요.
00:25
They moderate our climate.
3
25856
1654
기후를 조정합니다.
00:27
And they provide jobs
and medicine and food
4
27875
3777
우리에게 일자리, 약,
먹거리도 제공합니다.
00:32
including 20 percent of protein
to feed the entire world population.
5
32001
4944
전 세계 사람들에게 필요한
단백질 양의 20%를 바다에서 얻지요.
00:38
People used to think
that the oceans were so vast
6
38151
2516
바다는 너무 광대하기 때문에
00:40
that they wouldn't be affected
by human activities.
7
40692
2460
인간활동이 바다에 영향을 줄거라고는
미처 생각하지 못했습니다.
00:44
Well today I'm going to tell you
about a serious reality
8
44025
3286
오늘 저는 우리에게 당면한 심각한
현실에 대하여 말씀드리고자 합니다.
00:47
that is changing our oceans
called ocean acidification,
9
47336
4632
오늘날 우리의 바다를 변화시키며,
기후 변화의 쌍둥이라고 불리는
00:52
or the evil twin of climate change.
10
52183
2365
'해양 산성화'라는 것이죠.
00:55
Did you know that the oceans have absorbed
25 percent of all of the carbon dioxide
11
55720
5422
우리가 대기로 방출하는
이산화탄소 중에서 25%를
01:01
that we have emitted to the atmosphere?
12
61167
2243
바다가 흡수한다는 사실을
알고 계신가요?
01:03
Now this is just another great service
provided by the oceans
13
63790
3638
이것은 바다의 고마운 역할 중 하나인데
01:07
since carbon dioxide
is one of the greenhouse gases
14
67453
2869
이산화탄소는 기후 변화를 유발하는
01:10
that's causing climate change.
15
70347
1756
온실 가스 중의 하나이기 때문입니다.
01:13
But as we keep pumping
more and more and more
16
73130
4036
하지만 우리가 더 많은 이산화탄소를
01:17
carbon dioxide into the atmosphere
17
77192
2492
대기로 방출할수록
01:19
more is dissolving into the oceans.
18
79850
2453
더 많은 양의 이산화탄소가
바다로 흡수되지요.
01:22
And this is what's changing
our ocean chemistry.
19
82623
2920
따라서 바다의 화학적 성질이
바뀌게 됩니다.
01:27
When carbon dioxide dissolves in seawater,
20
87170
2388
이산화탄소가 바다에 흡수되면
01:29
it undergoes a number
of chemical reactions.
21
89583
2238
수많은 화학 반응이 나타나게 되는데요.
01:32
Now lucky for you,
22
92240
1165
오늘은 시간이 없으니
01:33
I don't have time to get into
the details of the chemistry for today.
23
93430
3285
화학 반응에 대하여
간단하게 설명드리겠습니다.
01:37
But I'll tell you as more
carbon dioxide enters the ocean,
24
97208
3324
이산화탄소가 바다로 흡수될수록
01:40
the seawater pH goes down.
25
100557
2357
해수의 PH 는 내려갑니다.
01:43
And this basically means that there
is an increase in ocean acidity.
26
103550
3967
바다의 산성도가 높아진다는 뜻인데요.
01:48
And this whole process
is called ocean acidification.
27
108168
4122
이 전 과정을
'해양 산성화'라고 부릅니다.
01:52
And it's happening
alongside climate change.
28
112724
2726
이 현상은 기후 변화와
동시에 발생합니다.
01:56
Scientists have been monitoring
ocean acidification for over two decades.
29
116176
4103
학자들은 20년 이상
해양 산성화를 관찰하고 있습니다.
02:00
This figure is an important
time series in Hawaii,
30
120818
2673
이것은 하와이에서 시간에 따라
변동하는 수치를 기록한 것입니다.
02:03
and the top line shows steadily increasing
concentrations of carbon dioxide,
31
123516
4895
상단 그래프를 보시면
대기 중에서 이산화탄소 농도가
02:08
or CO2 gas, in the atmosphere.
32
128436
2515
꾸준히 증가하고 있음을
알 수 있습니다.
02:11
And this is directly as a result
of human activities.
33
131062
3246
인간의 활동으로 인한 것임을
분명하게 보여주지요.
02:15
The line underneath shows the increasing
concentrations of carbon dioxide
34
135160
4031
그 아래의 그래프는 바다 표면에
녹아있는 이산화탄소의 농도가
02:19
that is dissolved
in the surface of the ocean
35
139216
2936
점차 증가하고 있다는 것을 보여줍니다.
02:22
which you can see is increasing
at the same rate
36
142398
2959
대기 중의 이산화탄소의 증가량과
02:25
as carbon dioxide in the atmosphere
since measurements began.
37
145382
3174
같은 비율로 증가하고 있지요.
02:28
The line on the bottom shows
then shows the change in chemistry.
38
148747
3007
하단의 그래프는
화학 반응에 대한 변화를 보여줍니다.
02:31
As more carbon dioxide
has entered the ocean,
39
151779
2826
이산화탄소가 바다로 녹아 들어갈수록
02:34
the seawater pH has gone down,
40
154630
2246
해수의 pH는 내려갑니다.
02:37
which basically means there has been
an increase in ocean acidity.
41
157371
4047
이것은 해양 산성도가
증가한다는 것을 의미하지요.
02:43
Now in Ireland, scientists are also
monitoring ocean acidification --
42
163005
4070
오늘날 아일랜드의 해양 연구소와
골웨이 아일랜드 국립대의 학자들도
02:47
scientists at the Marine
Institute and NUI Galway.
43
167100
2793
해양 산성화를 관찰하고 있습니다.
02:50
And we, too, are seeing
acidification at the same rate
44
170044
4149
그리고 전 세계 바다의
해양 산성화 수치 역시
02:54
as these main ocean time-series
sites around the world.
45
174218
3007
이와 같은 그래프 모양으로 관찰됩니다.
02:57
So it's happening right at our doorstep.
46
177686
2873
우리 바로 눈 앞에서
벌어지고 있는 현상인 것이죠.
03:01
Now I'd like to give you an example
of just how we collect our data
47
181390
3158
그럼 이제는 저희가
바다의 변화를 관찰하기 위해
03:04
to monitor a changing ocean.
48
184573
2253
어떻게 데이터를 수집하는지
말씀드리겠습니다.
03:07
Firstly we collect a lot of our samples
in the middle of winter.
49
187009
3055
제일 먼저, 한겨울에
표본을 많이 수집합니다.
03:10
So as you can imagine,
in the North Atlantic
50
190089
2139
겨울의 북대서양에서
03:12
we get hit with some seriously
stormy conditions --
51
192253
2605
저희는 세찬 폭풍우를 만나게 되지요.
03:14
so not for any of you
who get a little motion sickness,
52
194969
2633
뱃멀미가 있으면 너무나 힘든 일입니다.
03:17
but we are collecting
some very valuable data.
53
197627
2428
그럼에도 저희는 매우
가치있는 데이터를 수집합니다.
03:20
So we lower this instrument
over the side of the ship,
54
200412
2879
이 도구를 바다 밑으로 내려보냅니다.
03:23
and there are sensors
that are mounted on the bottom
55
203316
2436
해양 바닥에 고정된 센서가 있어서
03:25
that can tell us information about
the surrounding water,
56
205777
2673
근처 바다에 대한 정보를
알 수 있게 되지요.
03:28
such as temperature
or dissolved oxygen.
57
208475
2420
바다의 온도나 바다에 녹아있는
산소의 양과 같은 정보들이요.
03:31
And then we can collect our seawater
samples in these large bottles.
58
211270
3815
그러고 나서 해수 표본을
이렇게 큰 병에 수집합니다.
03:35
So we start at the bottom,
which can be over four kilometers deep
59
215252
3252
우리는 대륙붕에서 조금 떨어진
03:38
just off our continental shelf,
60
218529
1857
4km 깊이의 심해에서
작업을 시작하는 것입니다.
03:40
and we take samples at regular intervals
right up to the surface.
61
220632
3666
그리고 일정한 시간 차이를 두고
샘플을 표면으로 올립니다.
03:44
We take the seawater back on the deck,
62
224695
2261
배 위로 올린 해수를
03:47
and then we can either
analyze them on the ship
63
227091
2379
배 위에서 분석을 하거나
03:49
or back in the laboratory
for the different chemicals parameters.
64
229495
3135
다른 화학적 변수를 확인하기 위해
연구소로 보냅니다.
03:52
But why should we care?
65
232987
1286
우리는 왜 이런 노력을 해야 할까요?
03:54
How is ocean acidification
going to affect all of us?
66
234471
4444
바다의 산성화는 우리에게
어떤 영향을 미치는 걸까요?
04:00
Well, here are the worrying facts.
67
240574
2912
우려되는 사실 몇 가지를
말씀드리겠습니다.
04:04
There has already been an increase
in ocean acidity of 26 percent
68
244597
5802
산업화 이전의 시대와 비교해보면
해양 산성화는 26% 증가했습니다.
04:10
since pre-industrial times,
which is directly due to human activities.
69
250424
4007
즉, 인간의 활동으로 인한
결과임을 알 수 있지요.
04:15
Unless we can start slowing down
our carbon dioxide emissions,
70
255471
4087
이산화탄소의 배출을 줄이려는
노력을 시작하지 않으면
04:19
we're expecting an increase
in ocean acidity of 170 percent
71
259851
5937
21세기 말까지 해양의 산성도는
170%로 증가할 것이라고
04:26
by the end of this century.
72
266208
2349
예상됩니다.
04:29
I mean this is within
our children's lifetime.
73
269533
2333
우리 아이들이 생존하고 있는 시기에
벌어지는 일입니다.
04:33
This rate of acidification
is 10 times faster
74
273325
5618
이 속도는 5천 5백만 년 동안 이루어진
해양 산성화의 속도보다
04:38
than any acidification in our oceans
for over 55 million years.
75
278968
6421
10배나 빠른 것이죠.
04:45
So our marine life have never,
ever experienced
76
285880
4371
따라서 해양 생물들은
이렇게 빠른 변화를
04:50
such a fast rate of change before.
77
290276
2769
처음 겪게 됩니다.
04:53
So we literally could not know
how they're going to cope.
78
293371
3899
해양 생물들이 어떻게 헤쳐나가게 될지
사실 저희도 알 수가 없습니다.
04:58
Now there was a natural acidification
event millions of years ago,
79
298855
4586
산성화가 자연적으로 발생했던
수백만년 전에는
05:03
which was much slower
than what we're seeing today.
80
303466
2873
지금보다 진행 속도가 훨씬 느렸습니다.
05:06
And this coincided with a mass extinction
of many marine species.
81
306600
4841
그럼에도 많은 해양 생물들의
대량 멸종 시기와 일치합니다.
05:12
So is that what we're headed for?
82
312711
1587
앞으로 대량 멸종이 또 발생할까요?
05:15
Well, maybe.
83
315090
1150
음, 아마도요.
05:16
Studies are showing
some species are actually doing quite well
84
316851
3492
연구에 따르면 어떤 종들은
잘 적응하고 있다고 합니다.
05:20
but many are showing a negative response.
85
320368
2990
하지만 많은 종들이 이 변화에
부정적인 반응을 보입니다.
05:24
One of the big concerns is
as ocean acidity increases,
86
324906
4047
해양 산성 농도가 증가하면서
가장 염려되는 부분은
05:29
the concentration of carbonate
ions in seawater decrease.
87
329247
4254
바다의 탄산염 이온 농도의 감소입니다.
05:34
Now these ions are basically
the building blocks
88
334310
2911
탄산염 이온은 게, 홍합, 굴과 같은
05:37
for many marine species
to make their shells,
89
337246
2801
많은 해양 생물들이 껍질을 만드는데
05:40
for example crabs or mussels, oysters.
90
340579
4555
꼭 필요한 요소지요.
05:45
Another example are corals.
91
345594
1960
또 다른 예로 산호를 들 수 있습니다.
05:47
They also need these carbonate
ions in seawater
92
347752
3181
산호 역시 해수에서
탄산염 이온을 필요로 합니다.
05:50
to make their coral structure
in order to build coral reefs.
93
350958
3905
산호초를 형성하기 위해서지요.
05:56
As ocean acidity increases
94
356187
2190
해양의 산성 농도가 증가하고
05:58
and the concentration
of carbonate ions decrease,
95
358599
3230
탄산염 이온의 농도가 감소하면
06:02
these species first find it more difficult
to make their shells.
96
362282
4460
이러한 생물들은 껍질을 만들기가
더 어려워집니다.
06:07
And at even even lower levels,
they can actually begin to dissolve.
97
367051
3809
그리고 농도가 훨씬 더 낮아지면
껍질은 분해되기 시작합니다.
06:12
This here is a pteropod,
it's called a sea butterfly.
98
372035
3063
이것은 익족류
(sea butterfly)입니다.
06:15
And it's an important food source
in the ocean for many species,
99
375336
3174
바다 생물들에게
중요한 먹이 중의 하나로
06:18
from krill to salmon right up to whales.
100
378772
3523
크릴 같은 작은 생물부터 연어와
고래도 이것을 먹습니다.
06:23
The shell of the pteropod
was placed into seawater
101
383208
3514
우리는 바닷물을 21세기 말쯤에
예상되는 pH농도로 만들었고
06:26
at a pH that we're expecting
by the end of this century.
102
386747
3420
거기에 익족류의 껍질을 넣어보았습니다.
06:31
After only 45 days
at this very realistic pH,
103
391024
5492
45일 후에
06:36
you can see the shell
has almost completely dissolved.
104
396860
4142
껍질이 완전히 녹았습니다.
06:41
So ocean acidification could affect
right up through the food chain --
105
401375
4134
해양 산성화는 바다의 먹이 사슬에
직접적으로 영향을 미칠 것이고
06:45
and right onto our dinner plates.
106
405644
2111
우리 식탁에도 영향을 미칠 것입니다.
06:48
I mean who here
likes shellfish? Or salmon?
107
408294
3642
여러분, 조개를 좋아하시나요?
연어를 좋아하시나요?
06:52
Or many other fish species
108
412502
1628
혹은 바다에서 해양 산성화의
영향을 받고 있는
06:54
whose food source
in the ocean could be affected?
109
414155
2843
어류를 좋아하시나요?
06:57
These are cold-water corals.
110
417946
1847
이것들은 차가운
해수에서 사는 산호입니다.
06:59
And did you know we actually have
cold-water corals in Irish waters,
111
419932
3533
대륙붕 근처 아일랜드 바다에
차가운 해수에서 사는 산호가 있다는
07:03
just off our continental shelf?
112
423490
1847
사실을 알고 계셨나요?
07:05
And they support rich biodiversity,
including some very important fisheries.
113
425843
4119
산호는 생물의 다양성을
유지시키는 역할을 합니다.
07:10
It's projected that
by the end of this century,
114
430676
3087
21세기 말까지 바다 전체의
07:14
70 percent of all known cold-water corals
in the entire ocean
115
434046
5964
차가운 해수에 사는 산호의 70%는
07:20
will be surrounded by seawater
that is dissolving their coral structure.
116
440397
4694
해수에 의해 부식될 것이 예상됩니다.
07:28
The last example I have
are these healthy tropical corals.
117
448670
3658
마지막 예로 이 건강한
열대 산호를 한 번 보십시오.
07:32
They were placed in seawater at a pH
we're expecting by the year 2100.
118
452892
4748
2100년 쯤 예상되는 pH 농도의
바닷물에 산호를 넣어보았습니다.
07:39
After six months, the coral
has almost completely dissolved.
119
459304
5514
산호는 6개월 후에 완전히 녹았습니다.
07:45
Now coral reefs support
120
465990
2365
오늘날 전체 해양 생물의 25%는
07:48
25 percent of all marine life
in the entire ocean.
121
468426
6527
산호초가 있어서 살아갈 수 있습니다.
07:55
All marine life.
122
475690
1150
모든 해양 생물 중에서 말이죠.
07:57
So you can see: ocean
acidification is a global threat.
123
477888
4325
따라서 해양 산성화로 인해 지구 전체가
위험에 빠지게 될 것입니다.
08:02
I have an eight-month-old baby boy.
124
482858
2122
저는 8개월 된 아기의 엄마입니다.
08:05
Unless we start now to slow this down,
125
485800
3857
우리가 지금부터 해양 산성화의 속도를
늦추려는 노력을 하지 않는다면
08:09
I dread to think what our oceans
will look like when he's a grown man.
126
489823
4365
우리 아이가 성인이 되었을 때
바다의 모습이 어떨지 상상해 보십시오.
08:15
We will see acidification.
127
495520
1968
산성화가 되어있겠죠.
08:17
We have already put too much
carbon dioxide into the atmosphere.
128
497650
4240
대기 중에 이산화탄소의 양은
이미 너무 많습니다.
08:22
But we can slow this down.
129
502850
2682
우리는 산성화의 속도를
늦출 수 있습니다.
08:25
We can prevent the worst-case scenario.
130
505916
4376
그래야만 우리는 최악의 상황은
피할 수가 있습니다.
08:30
The only way of doing that
131
510570
2184
유일한 방법은
08:32
is by reducing our
carbon dioxide emissions.
132
512833
3304
이산화탄소의 배출을 줄이는 것입니다.
08:36
This is important for both you and I,
for industry, for governments.
133
516830
4406
여러분과 저, 그리고 산업과 정부,
모두에게 중요한 일입니다.
08:41
We need to work together,
slow down global warming
134
521420
3771
우리 모두 함께
지구 온난화와 해양 산성화의
08:45
slow down ocean acidification
135
525320
2381
속도를 늦추려는 노력을 해야합니다.
08:47
and help to maintain a healthy ocean
and a healthy planet
136
527900
4733
건강한 바다와 건강한 행성을
보존해야 합니다.
08:52
for our generation
and for generations to come.
137
532659
3291
그것은 바로 우리와 다음 세대를 이을
우리 아이들을 위한 일입니다.
08:57
(Applause)
138
537144
4503
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.