How pollution is changing the ocean's chemistry | Triona McGrath

120,274 views ・ 2017-06-19

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Parul Chachra Reviewer: Arvind Patil
00:13
Do you ever think about how important the oceans are in our daily lives?
0
13447
4333
क्या आप कभी हमारे दैनिक जीवन में
महासागरों के महत्व के बारे में सोचते हैं?
00:19
The oceans cover two-thirds of our planet.
1
19650
2746
हमारे ग्रह का दो-तिहाई हिस्सा महासागर है।
00:23
They provide half the oxygen we breathe.
2
23010
2401
हमारी सांसो के लिए आधा ऑक्सीजन उनसे आता है
00:25
They moderate our climate.
3
25856
1654
जलवायु को नियंत्रित करते हैं.
00:27
And they provide jobs and medicine and food
4
27875
3777
रोजगार,दवा,भोजन प्रदान करते हैं.
20% प्रोटीन सहित लोगों के खाने के लिए
00:32
including 20 percent of protein to feed the entire world population.
5
32001
4944
लोग सोचते थे कि महासागर इतने विशाल हैं
00:38
People used to think that the oceans were so vast
6
38151
2516
00:40
that they wouldn't be affected by human activities.
7
40692
2460
कि उनपर मानव गतिविधियों का असर नही पड़ेगा
वास्तविकता यह है कि
00:44
Well today I'm going to tell you about a serious reality
8
44025
3286
महासागर बदल रहें है
00:47
that is changing our oceans called ocean acidification,
9
47336
4632
महासागर में आम्लता बढ़ रही है
00:52
or the evil twin of climate change.
10
52183
2365
जलवायु परिवर्तन का जुड़वां भाई
00:55
Did you know that the oceans have absorbed 25 percent of all of the carbon dioxide
11
55720
5422
महासागरों ने 25%
कार्बन डाइऑक्साइड अवशोषित किया है
01:01
that we have emitted to the atmosphere?
12
61167
2243
जो हमनें वातावरण में उत्सर्जित है
01:03
Now this is just another great service provided by the oceans
13
63790
3638
एक और महान सेवा
जो महासागरों ने प्रदान की है
01:07
since carbon dioxide is one of the greenhouse gases
14
67453
2869
क्योंकि कार्बन डाइऑक्साइड ग्रीनहाउस गैस है.
01:10
that's causing climate change.
15
70347
1756
जिससे जलवायु परिवर्तन हो रहा है
01:13
But as we keep pumping more and more and more
16
73130
4036
पर क्यूंकि हम और से और कार्बन
डाइऑक्साइड वातावरण में डाल रहें हैं
01:17
carbon dioxide into the atmosphere
17
77192
2492
01:19
more is dissolving into the oceans.
18
79850
2453
महासागर भंग हो रहैं हैें
01:22
And this is what's changing our ocean chemistry.
19
82623
2920
यह महासागर रसायन शास्त्र को बदल रहा है.
01:27
When carbon dioxide dissolves in seawater,
20
87170
2388
जब समुद्री में कार्बन डाइऑक्साइड घुलता है
01:29
it undergoes a number of chemical reactions.
21
89583
2238
रासायनिक प्रतिक्रिऐं होती हैं.
01:32
Now lucky for you,
22
92240
1165
आप भाग्यशाली है कि आज मै
01:33
I don't have time to get into the details of the chemistry for today.
23
93430
3285
रसायन विज्ञान के बारे में नही बोलूंगी
01:37
But I'll tell you as more carbon dioxide enters the ocean,
24
97208
3324
लेकिन मै आपको बताउंगी
कि कार्बन डाइऑक्साइड
के सागर मे प्रवेश करते
01:40
the seawater pH goes down.
25
100557
2357
ही समुद्री जल का पीएच नीचे चला जाता है।
01:43
And this basically means that there is an increase in ocean acidity.
26
103550
3967
इसका मतलब है कि सागर अम्लता बढ़ी है
01:48
And this whole process is called ocean acidification.
27
108168
4122
इस प्रक्रिया को सागर अम्लीकरण कहते है
01:52
And it's happening alongside climate change.
28
112724
2726
और यह जलवायु परिवर्तन के साथ हो रहा है
01:56
Scientists have been monitoring ocean acidification for over two decades.
29
116176
4103
वैज्ञानिक पिछले दो दशक से समुद्र
अम्लीकरण की जांच कर रहे हैं
02:00
This figure is an important time series in Hawaii,
30
120818
2673
यह आंकड़े महत्वपूर्ण
समय श्रृंखला का भाग है
02:03
and the top line shows steadily increasing concentrations of carbon dioxide,
31
123516
4895
जिसमें CO2 की समुद्री और वायू
सांद्रता की शीर्ष पंक्ति
02:08
or CO2 gas, in the atmosphere.
32
128436
2515
लगातार बढ़ती दिख रही है.
02:11
And this is directly as a result of human activities.
33
131062
3246
यह मानव गतिविधियों का सीधा परिणाम है
02:15
The line underneath shows the increasing concentrations of carbon dioxide
34
135160
4031
नीचे की बढ़ती रेखा सागर की सतह में बढ़ती
02:19
that is dissolved in the surface of the ocean
35
139216
2936
हुई कार्बन डाइऑक्साइड
की सांद्रता को दर्शा रही है
02:22
which you can see is increasing at the same rate
36
142398
2959
जो आप देख सकते हैं कि उसी दर से बढ़ी है
02:25
as carbon dioxide in the atmosphere since measurements began.
37
145382
3174
जिस दर से वातावरण में कार्बन डाइऑक्साइड नीचली रेखा रसायन
02:28
The line on the bottom shows then shows the change in chemistry.
38
148747
3007
विज्ञान में बदलाव दिखाती है कर्ब वायू से
02:31
As more carbon dioxide has entered the ocean,
39
151779
2826
अधिक कर्बवायू के
महासागर में प्रवेश करने से ,
02:34
the seawater pH has gone down,
40
154630
2246
समुद्री जल का पीएच नीचे चला गया है,
02:37
which basically means there has been an increase in ocean acidity.
41
157371
4047
इसका अर्थ है कि महासागर अम्लता बढ़ गई है
02:43
Now in Ireland, scientists are also monitoring ocean acidification --
42
163005
4070
आयरलैंड के 'मरीन
वैज्ञानिक संस्थान', 'एनयूआई गॉलवे'
02:47
scientists at the Marine Institute and NUI Galway.
43
167100
2793
मे भी वैज्ञानिक सागर
अम्लीकरण की जांच कर रहे हैं
02:50
And we, too, are seeing acidification at the same rate
44
170044
4149
उसी दर से अम्लीकरण
हमे भी मिला है जिस दर से
02:54
as these main ocean time-series sites around the world.
45
174218
3007
दुनिया के बाकी भागों में लोगो ने पाया है
02:57
So it's happening right at our doorstep.
46
177686
2873
यह हमारी आखों के
सामने हो रहा है
03:01
Now I'd like to give you an example of just how we collect our data
47
181390
3158
उदाहरण के लिए देखें
कि हम बदलते सागर की निगरानी के लिए
03:04
to monitor a changing ocean.
48
184573
2253
कैसे आंकड़े एकत्र करते हैं
03:07
Firstly we collect a lot of our samples in the middle of winter.
49
187009
3055
हम सर्दियो मे
कई नमूने इकट्ठा करते हैं
03:10
So as you can imagine, in the North Atlantic
50
190089
2139
इसके लिए हमे उत्तरी
अटलांटिक में तूफानी
03:12
we get hit with some seriously stormy conditions --
51
192253
2605
परिस्थितियों से गुज़ारना पड़ता है
03:14
so not for any of you who get a little motion sickness,
52
194969
2633
तो गति बीमारी वाले लोग इसे नहीं कर पाएंगे
03:17
but we are collecting some very valuable data.
53
197627
2428
लेकिन हम मूल्यवान आकड़े इकट्ठा कर रहे हैं
03:20
So we lower this instrument over the side of the ship,
54
200412
2879
हम इस उपकरण को जहाज के किनारे से पानी
03:23
and there are sensors that are mounted on the bottom
55
203316
2436
में उतारते हैं और इसके तल पर सेंसर हैं
03:25
that can tell us information about the surrounding water,
56
205777
2673
जो हमे इसके आसपास
के पानी की जानकारी देते है
03:28
such as temperature or dissolved oxygen.
57
208475
2420
जैसे तापमान या पानी मे मिला हुआ ऑक्सीजन
03:31
And then we can collect our seawater samples in these large bottles.
58
211270
3815
और फिर हम समुद्री जल
को बोतल में इकट्ठा कर लेते हैं
03:35
So we start at the bottom, which can be over four kilometers deep
59
215252
3252
हम निचले भाग से
जल लेना करना शुरू
करते हैं, जो 4 कि.मी
03:38
just off our continental shelf,
60
218529
1857
से अधिक गहरा हो
सकता हैl महाद्वीपीय
03:40
and we take samples at regular intervals right up to the surface.
61
220632
3666
सतह की उपरी सतह तक
नियमित अंतराल पर नमूने लेने पर
03:44
We take the seawater back on the deck,
62
224695
2261
हम इन नमूनों को छत पर ले जाते हैं
03:47
and then we can either analyze them on the ship
63
227091
2379
और फिर विभिन्न रसायन मापदंडों के लिए इसका
03:49
or back in the laboratory for the different chemicals parameters.
64
229495
3135
विश्लेषण हम जहाज या प्रयोगशाला में करते है
03:52
But why should we care?
65
232987
1286
पर हम ये सब क्यू करते हैं ?
03:54
How is ocean acidification going to affect all of us?
66
234471
4444
समुद्री अम्लीकरण कैसे हमे
प्रभावित करता है?
04:00
Well, here are the worrying facts.
67
240574
2912
कुछ चिंताजनक तथ्य यह रहे
04:04
There has already been an increase in ocean acidity of 26 percent
68
244597
5802
मानव गतिविधियों के कारण, पूर्व-औद्योगिक
04:10
since pre-industrial times, which is directly due to human activities.
69
250424
4007
काल मे, सागर अम्लता में
26% की वृद्धि हुई है
हमने कार्बन डाइऑक्साइड
04:15
Unless we can start slowing down our carbon dioxide emissions,
70
255471
4087
उत्सर्जन में कमी न की, तो इस
04:19
we're expecting an increase in ocean acidity of 170 percent
71
259851
5937
शताब्दी के अंत तक महासागर अम्लता में
04:26
by the end of this century.
72
266208
2349
170 % की वृद्धि होने की उम्मीद है
04:29
I mean this is within our children's lifetime.
73
269533
2333
यह हमारे बच्चों के जीवनकाल मे होने वाला है
04:33
This rate of acidification is 10 times faster
74
273325
5618
महासागरों में पिछले 5.5 करोड़ वर्षों मे हुए
04:38
than any acidification in our oceans for over 55 million years.
75
278968
6421
अम्लीकरण से 10 गुना तेजी से आज
अम्लीकरण हो रहा है
04:45
So our marine life have never, ever experienced
76
285880
4371
समुद्री जीवों ने इससे पहले, इतनी तेज दर
04:50
such a fast rate of change before.
77
290276
2769
पर परिवर्तन अनुभव नही किया
04:53
So we literally could not know how they're going to cope.
78
293371
3899
हम अंदाज़ा नहीं लगा सकते कि वे इस
परिस्थिति से कैसे निपटने वाले है
04:58
Now there was a natural acidification event millions of years ago,
79
298855
4586
लाखों साल पहले एक
प्राकृतिक अम्लीकरण
घटना घटी थी जिसके चलते कई
05:03
which was much slower than what we're seeing today.
80
303466
2873
समुद्री प्रजातियाँ विलुप्त हो गईं का दर भी
05:06
And this coincided with a mass extinction of many marine species.
81
306600
4841
आज के अम्लीकरण का दर उस घटना के
दर से भी कई ज्यादा है
05:12
So is that what we're headed for?
82
312711
1587
क्या कई प्रजातियाँ विलुप्त
05:15
Well, maybe.
83
315090
1150
होने वाली हैं ? संभव है
05:16
Studies are showing some species are actually doing quite well
84
316851
3492
अध्ययन दिखाता है कुछ
प्रजातियाँ बहुत अच्छे से जी पा रही हैं
05:20
but many are showing a negative response.
85
320368
2990
लेकिन कई नकारात्मक प्रतिक्रिया दिखा रही है
सागर अम्लता बढ़ने
05:24
One of the big concerns is as ocean acidity increases,
86
324906
4047
पर कार्बोनेट
आयनों की एकाग्रता
05:29
the concentration of carbonate ions in seawater decrease.
87
329247
4254
05:34
Now these ions are basically the building blocks
88
334310
2911
यह आयन ज़रूरी है कई समुद्री
05:37
for many marine species to make their shells,
89
337246
2801
प्रजातियों के खोलों की रचना में
05:40
for example crabs or mussels, oysters.
90
340579
4555
जैसे कि केकड़े या मूसल, कस्तूरी l
05:45
Another example are corals.
91
345594
1960
एक और उदाहरण कोरल हैं
05:47
They also need these carbonate ions in seawater
92
347752
3181
उन्हे मूंगा संरचना
और कोरल रीफ्स बनाने के
05:50
to make their coral structure in order to build coral reefs.
93
350958
3905
लिए समुद्री कार्बोनेट आयन की आवश्यकता है
05:56
As ocean acidity increases
94
356187
2190
महासागर अम्लता की बढ़त और कार्बोनेट
05:58
and the concentration of carbonate ions decrease,
95
358599
3230
आयन एकाग्रता की कमी से इन प्रजातियों
06:02
these species first find it more difficult to make their shells.
96
362282
4460
को अपने गोले बनाने में कठिनाई होती है
06:07
And at even even lower levels, they can actually begin to dissolve.
97
367051
3809
ऐसे में निचले स्तर पर भी वे
घुलना कर देते हैं
06:12
This here is a pteropod, it's called a sea butterfly.
98
372035
3063
यह एक टेरोपौड है, एक समुद्र तितली
06:15
And it's an important food source in the ocean for many species,
99
375336
3174
समुद्री प्रजातियो के
लिए यह एक महत्वपूर्ण भोजन स्रोत है
06:18
from krill to salmon right up to whales.
100
378772
3523
जैसे कि क्रिल, सलमान और व्हेल
06:23
The shell of the pteropod was placed into seawater
101
383208
3514
जो समुद्री पीएच हम इस सदी के
अंत में उम्मीद कर रहे है
06:26
at a pH that we're expecting by the end of this century.
102
386747
3420
उसमें हमने टेरोपौड के
खोल को रखा
06:31
After only 45 days at this very realistic pH,
103
391024
5492
केवल 45 दिन में इस पीएच पर
06:36
you can see the shell has almost completely dissolved.
104
396860
4142
खोल पूरी तरह से घुल गया
06:41
So ocean acidification could affect right up through the food chain --
105
401375
4134
इसलिए समुद्री अम्लीकरण का
प्रभाव भोजन श्रृंखला के माध्यम से
06:45
and right onto our dinner plates.
106
405644
2111
हमारे खाने तक पहोच सकता है
06:48
I mean who here likes shellfish? Or salmon?
107
408294
3642
आप में से किसे कस्तूरा या
सालमन मछली पसंद है
06:52
Or many other fish species
108
412502
1628
या अन्य मछली प्रजातियाँ
06:54
whose food source in the ocean could be affected?
109
414155
2843
जिनका भोजन स्रोत सागर मे
प्रभावित हो सकता है?
06:57
These are cold-water corals.
110
417946
1847
ये ठंडे पानी के कोरल हैं
06:59
And did you know we actually have cold-water corals in Irish waters,
111
419932
3533
क्या आप जानते हैं कि
हमारे महाद्वीपीय तट के साथ ही
07:03
just off our continental shelf?
112
423490
1847
आयरिश जल में ठंडे पानी के कोरल हैं ?
07:05
And they support rich biodiversity, including some very important fisheries.
113
425843
4119
वे जैव विविधता को संभालने के साथ
कईं मत्स्योद्योग सुविधाओं का सहारा हैं
07:10
It's projected that by the end of this century,
114
430676
3087
ऐसा अनुमान है कि इस सदी के अंत तक,
07:14
70 percent of all known cold-water corals in the entire ocean
115
434046
5964
महासागर के 70% ठंडे पानी के कोरल
07:20
will be surrounded by seawater that is dissolving their coral structure.
116
440397
4694
समुद्री जल से घिर जाने के कारण घुल जाएंगे
07:28
The last example I have are these healthy tropical corals.
117
448670
3658
ये स्वस्थ उष्णकटिबंधीय कोरल हैं
07:32
They were placed in seawater at a pH we're expecting by the year 2100.
118
452892
4748
इन्हे उस समुद्री जल पीएच में रखा गया था
जो हम 2100 वर्ष में उम्मीद कर रहे हैं
07:39
After six months, the coral has almost completely dissolved.
119
459304
5514
छह महीने में यह पूरी तरह से घुल गए
07:45
Now coral reefs support
120
465990
2365
कोरल रीफ्स, पूरे महासागर के 25%
07:48
25 percent of all marine life in the entire ocean.
121
468426
6527
समुद्री जीवन को सहारा देते हैं
07:55
All marine life.
122
475690
1150
पूरा समुद्री जीवन
07:57
So you can see: ocean acidification is a global threat.
123
477888
4325
तो आप देख सकते हैं कि
सागरअम्लीकरण एक वैश्विक खतरा है
08:02
I have an eight-month-old baby boy.
124
482858
2122
मेरा एक आठ महीने का बच्चा है
08:05
Unless we start now to slow this down,
125
485800
3857
अगर हम जल्द ही कोई
कदम नहीं उठाते
तो ना जाने उसके बड़ा होने तक,
08:09
I dread to think what our oceans will look like when he's a grown man.
126
489823
4365
हमारे महासागर में क्या रह जाएगा
08:15
We will see acidification.
127
495520
1968
हम अम्लीकरण देखेंगे
08:17
We have already put too much carbon dioxide into the atmosphere.
128
497650
4240
हमने पहले ही बहुत कार्बन डाइऑक्साइड
वातावरण में डाल दिया है
08:22
But we can slow this down.
129
502850
2682
लेकिन हम इसे धीमा कर सकते हैं
08:25
We can prevent the worst-case scenario.
130
505916
4376
हम स्थिति को और खराब होने से रोक सकते है
08:30
The only way of doing that
131
510570
2184
एकमात्र तरीका है कि हम कार्बन डाईऑक्साइड
08:32
is by reducing our carbon dioxide emissions.
132
512833
3304
उत्सर्जन को कम करें
08:36
This is important for both you and I, for industry, for governments.
133
516830
4406
यह आपके, मेरे, उद्योगों,
सरकार, सबके लिए महत्वपूर्ण है
08:41
We need to work together, slow down global warming
134
521420
3771
हमें एक साथ काम करने
की आवश्यकता है
08:45
slow down ocean acidification
135
525320
2381
ग्लोबल वार्मिंग, समुद्री अम्लीकरण
08:47
and help to maintain a healthy ocean and a healthy planet
136
527900
4733
को धीमा करने में और एक
स्वस्थ ग्रह हमारी पीढ़ियों
08:52
for our generation and for generations to come.
137
532659
3291
के लिए बनाये रखने में मदद करें l
08:57
(Applause)
138
537144
4503
तालियां
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7