Ray Kurzweil: A university for the coming singularity

87,328 views ・ 2009-06-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Erik Mulder Nagekeken door: Martien van Steenbergen
00:13
Information technology grows in an exponential manner.
0
13160
3000
Informatietechnologie groeit exponentieel.
00:16
It's not linear. And our intuition is linear.
1
16160
4000
Dus niet lineair. Onze intuïtie is lineair.
00:20
When we walked through the savanna a thousand years ago
2
20160
2000
Toen we duizend jaar geleden door de savanne liepen
00:22
we made linear predictions where that animal would be,
3
22160
2000
deden we lineaire voorspellingen over de beweging van een dier.
00:24
and that worked fine. It's hardwired in our brains.
4
24160
3000
En dat werkte prima. Het zit ingebouwd in onze hersenen.
00:27
But the pace of exponential growth
5
27160
3000
Maar de snelheid van exponentiële groei…
00:30
is really what describes information technologies.
6
30160
3000
is wat informatietechnologie werkelijk beschrijft.
00:33
And it's not just computation.
7
33160
3000
En dat geldt niet alleen voor rekenkracht.
00:36
There is a big difference between linear and exponential growth.
8
36160
2000
Er is een groot verschil tussen lineaire en exponentiële groei.
00:38
If I take 30 steps linearly -- one, two, three, four, five --
9
38160
4000
Als ik 30 lineaire stappen neem: 1, 2, 3, 4, 5…
00:42
I get to 30.
10
42160
2000
kom ik tot 30.
00:44
If I take 30 steps exponentially -- two, four, eight, 16 --
11
44160
3000
Als ik 30 exponentiële stappen neem: 2, 4, 8, 16…
00:47
I get to a billion.
12
47160
2000
kom ik tot een miljard.
00:49
It makes a huge difference.
13
49160
2000
Dat maakt een enorm verschil.
00:51
And that really describes information technology.
14
51160
2000
En dat is de werkelijke aard van informatietechnologie.
00:53
When I was a student at MIT,
15
53160
2000
Toen ik een student was bij MIT
00:55
we all shared one computer that took up a whole building.
16
55160
2000
deelden we met zijn allen één computer die een heel gebouw in beslag nam.
00:57
The computer in your cellphone today is a million times cheaper,
17
57160
3000
De computer in je mobiele telefoon is een miljoen keer goedkoper,
01:00
a million times smaller,
18
60160
2000
een miljoen keer kleiner…
01:02
a thousand times more powerful.
19
62160
2000
en duizend keer krachtiger.
01:04
That's a billion-fold increase in capability per dollar
20
64160
3000
Dat is een factor miljard hoger in kracht per dollar…
01:07
that we've actually experienced since I was a student.
21
67160
2000
dan wat we hebben ervaren sinds ik een student was.
01:09
And we're going to do it again in the next 25 years.
22
69160
3000
En we zullen dit in de komende 25 jaar opnieuw doen.
01:12
Information technology progresses
23
72160
2000
Informatietechnologie vordert…
01:14
through a series of S-curves
24
74160
2000
via een serie opeenvolgende S-krommen…
01:16
where each one is a different paradigm.
25
76160
2000
waarbij elke 'S' een ander paradigma is.
01:18
So people say, "What's going to happen when Moore's Law comes to an end?"
26
78160
3000
Mensen zeggen: “Wat gaat er gebeuren als Moore's Law ten einde komt?”
01:21
Which will happen around 2020.
27
81160
2000
Hetgeen zal gebeuren rond 2020.
01:23
We'll then go to the next paradigm.
28
83160
2000
Dan gaan we naar het volgende paradigma.
01:25
And Moore's Law was not the first paradigm
29
85160
2000
En Moore's Law was niet het eerste paradigma…
01:27
to bring exponential growth to computing.
30
87160
2000
dat exponentiële groei in rekenkracht bracht.
01:29
The exponential growth of computing started
31
89160
2000
De exponentiële groei van rekenkracht begon…
01:31
decades before Gordon Moore was even born.
32
91160
2000
al decennia voor Gordon Moore geboren was.
01:33
And it doesn't just apply to computation.
33
93160
4000
En het is niet alleen van toepassing op rekenkracht.
01:37
It's really any technology where we can measure
34
97160
2000
Het is eigenlijk aanwezig in elke technologie waar we…
01:39
the underlying information properties.
35
99160
3000
de onderliggende informatie-eigenschappen kunnen meten.
01:42
Here we have 49 famous computers. I put them in a logarithmic graph.
36
102160
4000
Hier staan 49 beroemde computers in een logaritmische grafiek.
01:46
The logarithmic scale hides the scale of the increase,
37
106160
4000
De logaritmische schaal verhult de schaal van de groei.
01:50
because this represents trillions-fold increase
38
110160
2000
Omdat dit een miljardvoudige groei vertegenwoordigt…
01:52
since the 1890 census.
39
112160
3000
sinds het begin in 1890.
01:55
In 1950s they were shrinking vacuum tubes,
40
115160
2000
In de jaren '50 verkleinden ze vacuüm buizen,
01:57
making them smaller and smaller. They finally hit a wall;
41
117160
3000
en maakten ze kleiner en kleiner. Uiteindelijk liepen ze tegen een muur.
02:00
they couldn't shrink the vacuum tube any more and keep the vacuum.
42
120160
2000
Ze konden de vacuüm buizen niet verder verkleinen met behoud van het vacuüm.
02:02
And that was the end of the shrinking of vacuum tubes,
43
122160
3000
En dat was het einde van het verkleinen van vacuüm buizen.
02:05
but it was not the end of the exponential growth of computing.
44
125160
3000
Maar dat was niet het einde van de exponentiële groei van rekenkracht.
02:08
We went to the fourth paradigm, transistors,
45
128160
2000
We gingen naar het vierde paradigma: transistors.
02:10
and finally integrated circuits.
46
130160
2000
En uiteindelijk naar geïntegreerde circuits.
02:12
When that comes to an end we'll go to the sixth paradigm;
47
132160
2000
Als dat ten einde komt gaan we naar het zesde paradigma:
02:14
three-dimensional self-organizing molecular circuits.
48
134160
4000
driedimensionale zelforganiserende moleculaire circuits.
02:18
But what's even more amazing, really, than this
49
138160
3000
Maar wat nog verbazingwekkender is dan deze…
02:21
fantastic scale of progress,
50
141160
2000
fantastische schaal van vooruitgang…
02:23
is that -- look at how predictable this is.
51
143160
2000
is dat het zo voorspelbaar is.
02:25
I mean this went through thick and thin,
52
145160
2000
Ik bedoel, dit ging door dik en dun,
02:27
through war and peace, through boom times and recessions.
53
147160
3000
door oorlog en vrede, door hoogtijdagen en recessies.
02:30
The Great Depression made not a dent in this exponential progression.
54
150160
4000
De Grote Depressie maakte nog geen deuk in deze exponentiële vooruitgang.
02:34
We'll see the same thing in the economic recession we're having now.
55
154160
4000
We zullen hetzelfde zien in de economische recessie van nu.
02:38
At least the exponential growth of information technology capability
56
158160
3000
De exponentiële groei van de mogelijkheden van informatietechnologie…
02:41
will continue unabated.
57
161160
3000
zal in onverminderd doorgaan.
02:44
And I just updated these graphs.
58
164160
2000
En ik heb deze grafieken net geactualiseerd…
02:46
Because I had them through 2002 in my book, "The Singularity is Near."
59
166160
3000
omdat ik ze vanaf 2002 in mijn boek had, The Singularity is Near.
02:49
So we updated them,
60
169160
2000
Dus hebben we ze ververst…
02:51
so I could present it here, to 2007.
61
171160
3000
zodat ik ze hier kan tonen, tot 2007.
02:54
And I was asked, "Well aren't you nervous?
62
174160
2000
Men vroeg mij: “Ben je niet zenuwachtig?…
02:56
Maybe it kind of didn't stay on this exponential progression."
63
176160
4000
Misschien zal het niet meer dezelfde exponentiële vooruitgang laten zien.”
03:00
I was a little nervous
64
180160
2000
Ik was een klein beetje nerveus…
03:02
because maybe the data wouldn't be right,
65
182160
2000
omdat de data misschien niet correct zou zijn.
03:04
but I've done this now for 30 years,
66
184160
2000
Maar ik doe dit al 30 jaar lang.
03:06
and it has stayed on this exponential progression.
67
186160
3000
En deze exponentiële vooruitgang hield aan.
03:09
Look at this graph here.You could buy one transistor for a dollar in 1968.
68
189160
3000
Kijk eens naar deze grafiek. Je kon één transistor kopen voor één dollar in 1968.
03:12
You can buy half a billion today,
69
192160
2000
Vandaag de dag kun je er een half miljard kopen.
03:14
and they are actually better, because they are faster.
70
194160
2000
En ze zijn nog beter ook, omdat ze sneller zijn.
03:16
But look at how predictable this is.
71
196160
2000
Maar kijk eens hoe voorspelbaar dit is.
03:18
And I'd say this knowledge is over-fitting to past data.
72
198160
3000
En volgens mij klopt deze kennis met data uit het verleden.
03:21
I've been making these forward-looking predictions for about 30 years.
73
201160
4000
Ik doe al 30 jaar dit soort toekomstvoorspellingen.
03:25
And the cost of a transistor cycle,
74
205160
2000
En de kosten van de rekenstap van een transistor,
03:27
which is a measure of the price performance of electronics,
75
207160
2000
die de prijs-prestatieverhouding van elektronica meet,
03:29
comes down about every year.
76
209160
2000
halveert ongeveer elk jaar.
03:31
That's a 50 percent deflation rate.
77
211160
2000
Dat is een deflatie van 50%.
03:33
And it's also true of other examples,
78
213160
2000
En dat is ook waar voor andere voorbeelden…
03:35
like DNA data or brain data.
79
215160
2000
zoals DNA data of hersendata.
03:37
But we more than make up for that.
80
217160
2000
Maar we maken dat meer dan goed.
03:39
We actually ship more than twice as much
81
219160
2000
We verschepen in feite meer dan twee keer zo veel…
03:41
of every form of information technology.
82
221160
2000
van elke vorm van informatietechnologie.
03:43
We've had 18 percent growth in constant dollars
83
223160
3000
We hebben een groei van 18 procent in constante dollars gehad…
03:46
in every form of information technology for the last half-century,
84
226160
3000
in elke vorm van informatietechnologie gedurende de afgelopen halve eeuw,
03:49
despite the fact that you can get twice as much of it each year.
85
229160
4000
ondanks het feit dat je elk jaar twee keer zo veel kan krijgen.
03:53
This is a completely different example.
86
233160
2000
Dit is een heel ander voorbeeld.
03:55
This is not Moore's Law.
87
235160
2000
Dit is niet Moore's Law.
03:57
The amount of DNA data
88
237160
2000
De hoeveelheid DNA-data
03:59
we've sequenced has doubled every year.
89
239160
2000
die we geanalyseerd hebben verdubbelde elk jaar.
04:01
The cost has come down by half every year.
90
241160
3000
De kosten zijn elk jaar gehalveerd.
04:04
And this has been a smooth progression
91
244160
2000
En dit is een soepele progressie geweest…
04:06
since the beginning of the genome project.
92
246160
2000
sinds het begin van het genoomproject.
04:08
And halfway through the project, skeptics said,
93
248160
2000
En halverwege het project zeiden sceptici:
04:10
"Well, this is not working out. You're halfway through the genome project
94
250160
3000
“Dit gaat niet lukken. Jullie zijn al halverwege het genoomproject…
04:13
and you've finished one percent of the project."
95
253160
2000
en jullie zijn pas op één procent van het project.”
04:15
But that was really right on schedule.
96
255160
2000
Maar dat was in feite precies op schema.
04:17
Because if you double one percent seven more times,
97
257160
2000
Want als je één procent zeven keer verdubbeld,
04:19
which is exactly what happened,
98
259160
2000
en dat is precies is wat er gebeurde,
04:21
you get 100 percent. And the project was finished on time.
99
261160
3000
dan krijg je 100 procent. En het project was op tijd klaar.
04:24
Communication technologies:
100
264160
2000
Communicatietechnologieën:
04:26
50 different ways to measure this,
101
266160
2000
50 verschillende manier om dit te meten.
04:28
the number of bits being moved around, the size of the Internet.
102
268160
3000
Het aantal bits dat verplaatst wordt, de grootte van het internet.
04:31
But this has progressed at an exponential pace.
103
271160
2000
En dit heeft zich in een exponentieel tempo ontwikkeld.
04:33
This is deeply democratizing.
104
273160
2000
Dit is enorm democratiserend.
04:35
I wrote, over 20 years ago in "The Age of Intelligent Machines,"
105
275160
3000
Ik schreef meer dan 20 jaar geleden in The Age of Intelligent Machines,
04:38
when the Soviet Union was going strong, that it would be swept away
106
278160
3000
toen de Sovjetunie nog bestond, dat die unie om zou vallen…
04:41
by this growth of decentralized communication.
107
281160
4000
door deze groei van decentrale communicatie.
04:45
And we will have plenty of computation as we go through the 21st century
108
285160
3000
En we zullen voldoende rekenkracht hebben in de 21e eeuw…
04:48
to do things like simulate regions of the human brain.
109
288160
4000
om dingen te doen zoals het simuleren van regio van het menselijke brein.
04:52
But where will we get the software?
110
292160
2000
Maar waar halen we de software vandaan?
04:54
Some critics say, "Oh, well software is stuck in the mud."
111
294160
3000
Sommige critici zeggen: “Ach ja, software zit vast in de modder.”
04:57
But we are learning more and more about the human brain.
112
297160
2000
Maar we leren meer en meer over het menselijk brein.
04:59
Spatial resolution of brain scanning is doubling every year.
113
299160
3000
De spatiële resolutie van breinscans verdubbeld elk jaar.
05:02
The amount of data we're getting about the brain is doubling every year.
114
302160
3000
De hoeveelheid data die we verzamelen over het brein verdubbeld elk jaar.
05:05
And we're showing that we can actually turn this data
115
305160
3000
En we laten zien dat we deze data daadwerkelijk kunnen omzetten…
05:08
into working models and simulations of brain regions.
116
308160
3000
in werkende modellen van simulaties van delen van het brein.
05:11
There is about 20 regions of the brain that have been modeled,
117
311160
2000
Er zijn ongeveer 20 delen van de hersenen die gemodelleerd,
05:13
simulated and tested:
118
313160
2000
gesimuleerd en getest zijn:
05:15
the auditory cortex, regions of the visual cortex;
119
315160
3000
de auditieve cortex, delen van de visuele cortex,
05:18
cerebellum, where we do our skill formation;
120
318160
2000
cerebellum, waar we onze vaardigheid vormen,
05:20
slices of the cerebral cortex, where we do our rational thinking.
121
320160
4000
plakjes van de cerebrale cortex, waar ons rationele denken plaatsvindt.
05:24
And all of this has fueled
122
324160
2000
En dat alles was de brandstof voor…
05:26
an increase, very smooth and predictable, of productivity.
123
326160
3000
een zeer gelijkmatige en voorspelbare verhoging van productiviteit.
05:29
We've gone from 30 dollars to 130 dollars
124
329160
2000
We zijn van 30 dollar naar 130 dollar gegaan,
05:31
in constant dollars in the value of an average hour of human labor,
125
331160
4000
in constante dollars, voor de gemiddelde waarde van een uur werken,
05:35
fueled by this information technology.
126
335160
3000
voortgestuwd door deze informatietechnologie.
05:38
And we're all concerned about energy and the environment.
127
338160
3000
En we zijn allemaal bezorgd over energie en milieu.
05:41
Well this is a logarithmic graph.
128
341160
2000
Dit is een logaritmische grafiek.
05:43
This represents a smooth doubling,
129
343160
2000
Dit laat een gelijkmatige verdubbeling zien,
05:45
every two years, of the amount of solar energy we're creating,
130
345160
4000
elke twee jaar, van de hoeveelheid zonne-energie die we genereren.
05:49
particularly as we're now applying nanotechnology,
131
349160
2000
Zeker nu we nanotechnologie toepassen,
05:51
a form of information technology, to solar panels.
132
351160
3000
een vorm van informatietechnologie, voor zonnepanelen.
05:54
And we're only eight doublings away
133
354160
2000
En we zijn slechts acht verdubbelingen verwijderd…
05:56
from it meeting 100 percent of our energy needs.
134
356160
2000
van het voorzien in 100 procent van onze energiebehoeften.
05:58
And there is 10 thousand times more sunlight than we need.
135
358160
4000
En er is 10 duizend keer meer zonlicht dan we nodig hebben.
06:02
We ultimately will merge with this technology. It's already very close to us.
136
362160
5000
We zullen uiteindelijk samengaan met deze technologie. Het is al heel dichtbij ons.
06:07
When I was a student it was across campus, now it's in our pockets.
137
367160
3000
Toen ik een student was, was het aan de andere kant van de campus. Nu past het in onze zakken.
06:10
What used to take up a building now fits in our pockets.
138
370160
3000
Wat ooit een gebouw in beslag nam, past nu in onze zakken.
06:13
What now fits in our pockets would fit in a blood cell in 25 years.
139
373160
3000
Wat nu in onze zakken past, past over 25 jaar in een bloedcel.
06:16
And we will begin to actually deeply influence
140
376160
4000
En we zullen beginnen om daadwerkelijk grote invloed…
06:20
our health and our intelligence,
141
380160
2000
op onze gezondheid en intelligentie te hebben…
06:22
as we get closer and closer to this technology.
142
382160
4000
terwijl we dichter en dichter bij deze technologie komen.
06:26
Based on that we are announcing, here at TED,
143
386160
3000
Gebaseerd op wat we hier vertellen, hier bij TED,
06:29
in true TED tradition, Singularity University.
144
389160
3000
in de ware TED-traditie, Singularity University.
06:32
It's a new university
145
392160
2000
Het is een nieuwe universiteit…
06:34
that's founded by Peter Diamandis, who is here in the audience,
146
394160
2000
opgericht door Peter Diamandis, hier aanwezig in het publiek,
06:36
and myself.
147
396160
2000
en mijzelf.
06:38
It's backed by NASA and Google,
148
398160
2000
Het wordt ondersteund door NASA en Google…
06:40
and other leaders in the high-tech and science community.
149
400160
4000
en andere leiders in de wereld van high-tech en wetenschap.
06:44
And our goal was to assemble the leaders,
150
404160
3000
En ons doel was om de leiders te verzamelen,
06:47
both teachers and students,
151
407160
2000
zowel leraren als studenten,
06:49
in these exponentially growing information technologies,
152
409160
2000
in deze exponentieel groeiende informatietechnologieën…
06:51
and their application.
153
411160
2000
en hun toepassingen.
06:53
But Larry Page made an impassioned speech
154
413160
2000
Maar Larry Page gaf een gepassioneerde toespraak…
06:55
at our organizing meeting,
155
415160
2000
tijdens onze organiserende vergadering…
06:57
saying we should devote this study
156
417160
5000
waarbij hij zei dat we deze studie moeten wijden…
07:02
to actually addressing some of the major challenges facing humanity.
157
422160
4000
aan oplossingen voor enkele daadwerkelijk grote uitdagingen voor de mensheid.
07:06
And if we did that, then Google would back this.
158
426160
2000
En dat als we dat zouden doen, Google ons zou steunen.
07:08
And so that's what we've done.
159
428160
2000
Dus dat is wat we hebben gedaan.
07:10
The last third of the nine-week intensive summer session
160
430160
4000
De laatste drie weken van de negen weken durende intensieve zomersessie…
07:14
will be devoted to a group project to address
161
434160
2000
zullen besteedt worden een een groepsproject dat…
07:16
some major challenge of humanity.
162
436160
2000
enkele grote uitdagingen van de mensheid gaat aanpakken.
07:18
Like for example, applying the Internet,
163
438160
2000
Zoals bijvoorbeeld, het internet, dat nu alomtegenwoordig is,
07:20
which is now ubiquitous, in the rural areas of China or in Africa,
164
440160
5000
introduceren in de plattelandsgebieden in China of Afrika,
07:25
to bringing health information
165
445160
2000
om gezondheidsinformatie te brengen naar…
07:27
to developing areas of the world.
166
447160
3000
ontwikkelende gebieden in de wereld.
07:30
And these projects will continue past these sessions,
167
450160
3000
En deze projecten zullen na de sessies voortgezet worden…
07:33
using collaborative interactive communication.
168
453160
3000
door gezamenlijke interactieve communicatie.
07:36
All the intellectual property that is created and taught
169
456160
4000
Alle intellectuele eigendommen die gecreëerd en onderwezen worden…
07:40
will be online and available,
170
460160
2000
zullen online beschikbaar gemaakt worden…
07:42
and developed online in a collaborative fashion.
171
462160
3000
en in samenwerkingsverband online verder ontwikkeld worden.
07:45
Here is our founding meeting.
172
465160
2000
Dit is onze oprichtingsbijeenkomst.
07:47
But this is being announced today.
173
467160
2000
Maar het wordt vandaag bekend gemaakt.
07:49
It will be permanently headquartered in Silicon Valley,
174
469160
3000
Het zal permanent gevestigd zijn in Silicon Valley,
07:52
at the NASA Ames research center.
175
472160
2000
in het NASA Ames onderzoekscentrum.
07:54
There are different programs for graduate students,
176
474160
2000
Er zijn verschillende programma's voor studenten,
07:56
for executives at different companies.
177
476160
3000
voor directeuren van verschillende bedrijven.
07:59
The first six tracks here -- artificial intelligence,
178
479160
2000
De eerste zes studierichtingen hier, kunstmatige intelligentie,
08:01
advanced computing technologies, biotechnology, nanotechnology --
179
481160
3000
geavanceerde computertechnologie, biotechnolgie en nanotechnologie…
08:04
are the different core areas of information technology.
180
484160
4000
zijn de verschillende kerngebieden van informatietechnologie.
08:08
Then we are going to apply them to the other areas,
181
488160
2000
Die zullen we dan toepassen op andere gebieden…
08:10
like energy, ecology,
182
490160
3000
zoals energie, ecologie,
08:13
policy law and ethics, entrepreneurship,
183
493160
2000
beleidsrecht en ethiek, ondernemerschap,
08:15
so that people can bring these new technologies to the world.
184
495160
4000
zodat mensen deze technologieën de wereld in kunnen sturen.
08:19
So we're very appreciative of the support we've gotten
185
499160
5000
We zijn dus enorm dankbaar voor de ondersteuning die we gekregen hebben…
08:24
from both the intellectual leaders, the high-tech leaders,
186
504160
2000
van zowel de intellectuele leiders als de high-tech leiders,
08:26
particularly Google and NASA.
187
506160
2000
Google en NASA in het bijzonder.
08:28
This is an exciting new venture.
188
508160
2000
Dit is een spannend nieuw avontuur.
08:30
And we invite you to participate. Thank you very much.
189
510160
3000
En we willen jou uitnodigen deel te nemen. Dank u wel.
08:33
(Applause)
190
513160
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7