Ray Kurzweil: A university for the coming singularity

Ray Kruzwei: Önümüzdeki tekillik için bir üniversite

87,328 views

2009-06-02 ・ TED


New videos

Ray Kurzweil: A university for the coming singularity

Ray Kruzwei: Önümüzdeki tekillik için bir üniversite

87,328 views ・ 2009-06-02

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: C. Y. Gözden geçirme: Ozzie (Ozlem) Stewart
00:13
Information technology grows in an exponential manner.
0
13160
3000
Bilişim teknolojisi eksponansiyel olarak ilerler.
00:16
It's not linear. And our intuition is linear.
1
16160
4000
Lineer değildir. Fakat bizim sezgimiz ise lineerdir.
00:20
When we walked through the savanna a thousand years ago
2
20160
2000
Binlerce yıl önce bir ovada dolaşırken o hayvanın
00:22
we made linear predictions where that animal would be,
3
22160
2000
nerede olacağı hakkında lineer tahminler yürütüyorduk.
00:24
and that worked fine. It's hardwired in our brains.
4
24160
3000
Ve bu işe yarıyordu. Bu yaradılıştan beynimize işlenmiş.
00:27
But the pace of exponential growth
5
27160
3000
Fakat eksponansiyel büyümenin hızı
00:30
is really what describes information technologies.
6
30160
3000
esasen bilişim teknolojilerini tanımlayan şeydir.
00:33
And it's not just computation.
7
33160
3000
Ve bu sadece bilgi-işlem değil.
00:36
There is a big difference between linear and exponential growth.
8
36160
2000
Lineer ile eksponansiyel büyüme arasında büyük fark vardır.
00:38
If I take 30 steps linearly -- one, two, three, four, five --
9
38160
4000
Eğer ben lineer bir şekilde 30 adım atarsam, bir, iki, üç, dort, beş,
00:42
I get to 30.
10
42160
2000
30'a varırım.
00:44
If I take 30 steps exponentially -- two, four, eight, 16 --
11
44160
3000
30 adımı eksponansiyel şekilde atarsam, iki, dört, sekiz, 16,
00:47
I get to a billion.
12
47160
2000
bir milyar'a varırım.
00:49
It makes a huge difference.
13
49160
2000
Arada muazzam bir fark var.
00:51
And that really describes information technology.
14
51160
2000
Ve işte bu aslında bilişim teknolojisini anlatıyor.
00:53
When I was a student at MIT,
15
53160
2000
Ben MIT 'de öğrenciyken
00:55
we all shared one computer that took up a whole building.
16
55160
2000
hepimiz, bütün binayi kaplayan tek bir bilgisayarı paylaşırdık.
00:57
The computer in your cellphone today is a million times cheaper,
17
57160
3000
Cep telefonunuzdaki bilgisayar bugün milyon kat daha ucuz,
01:00
a million times smaller,
18
60160
2000
milyon kat daha küçük
01:02
a thousand times more powerful.
19
62160
2000
bin kat daha güçlüdür.
01:04
That's a billion-fold increase in capability per dollar
20
64160
3000
Benim öğrenciliğimden bu yana gözlemlediğimiz gerçekten
01:07
that we've actually experienced since I was a student.
21
67160
2000
dolar başına kapasitenin bir milyar kat artışıdır.
01:09
And we're going to do it again in the next 25 years.
22
69160
3000
Ve bunu önümüzdeki 25 yıl içinde tekrar yapacağız.
01:12
Information technology progresses
23
72160
2000
Bilişim teknolojisi
01:14
through a series of S-curves
24
74160
2000
S-eğrileri boyunca ilerler
01:16
where each one is a different paradigm.
25
76160
2000
ve bunların her biri farklı birer paradigmadır (örnektir).
01:18
So people say, "What's going to happen when Moore's Law comes to an end?"
26
78160
3000
Bazı kişiler der ki, "Moore Yasası sona erdiğinde ne olacak?"
01:21
Which will happen around 2020.
27
81160
2000
ki bu 2020 yılı civarında olacak.
01:23
We'll then go to the next paradigm.
28
83160
2000
O zaman da bir sonraki paradigmaya geçeceğiz.
01:25
And Moore's Law was not the first paradigm
29
85160
2000
Ve Moore Yasası, bilgisayarlara eksponansiyel büyümeği
01:27
to bring exponential growth to computing.
30
87160
2000
getiren ilk paradigma değildir.
01:29
The exponential growth of computing started
31
89160
2000
Eksponansiyel büyüme Gordon Moore
01:31
decades before Gordon Moore was even born.
32
91160
2000
daha doğmadan onlarca yıl önce başlamıştı.
01:33
And it doesn't just apply to computation.
33
93160
4000
Ve bu sadece bilgisayarlara mahsus değil.
01:37
It's really any technology where we can measure
34
97160
2000
Esasen bu temelindeki bilginin özelliklerini
01:39
the underlying information properties.
35
99160
3000
ölçebileceğimiz her teknoloji için geçerli.
01:42
Here we have 49 famous computers. I put them in a logarithmic graph.
36
102160
4000
Burada 49 ünlü bilgisayar var. Onları logaritmik bir grafiğe koydum.
01:46
The logarithmic scale hides the scale of the increase,
37
106160
4000
Logaritmik ölçek, artışın derecesini saklıyor.
01:50
because this represents trillions-fold increase
38
110160
2000
Çünkü bu 1890 nüfus sayımından beri
01:52
since the 1890 census.
39
112160
3000
trilyon kat bir artışı temsil ediyor.
01:55
In 1950s they were shrinking vacuum tubes,
40
115160
2000
1950'lerde vakum lambalarını küçültüyorlardı,
01:57
making them smaller and smaller. They finally hit a wall;
41
117160
3000
ufalttıkça ufalttılar. Sonunda bir duvara çarptılar.
02:00
they couldn't shrink the vacuum tube any more and keep the vacuum.
42
120160
2000
Lambaları daha da küçültüp aynı anda vakumu muhafaza edemiyorlardı.
02:02
And that was the end of the shrinking of vacuum tubes,
43
122160
3000
Bu vakum lambalarını küçültmenin sonu oldu.
02:05
but it was not the end of the exponential growth of computing.
44
125160
3000
Ama bu bilgisayarlaraki eksponansiyel gelişimin sonu olmadı.
02:08
We went to the fourth paradigm, transistors,
45
128160
2000
Dördüncü paradigmaya geçtik, transistörler,
02:10
and finally integrated circuits.
46
130160
2000
ve son olarak entegre devreler.
02:12
When that comes to an end we'll go to the sixth paradigm;
47
132160
2000
Bunun sonuna gelindiğinde, altıncı paradigmaya geçeceğiz,
02:14
three-dimensional self-organizing molecular circuits.
48
134160
4000
üç boyutlu kendi kendini düzenleyen moleküler devreler.
02:18
But what's even more amazing, really, than this
49
138160
3000
Ama, gerçekten, gelişimin bu inanılmaz boyutundan
02:21
fantastic scale of progress,
50
141160
2000
daha şaşırtıcı olan ise
02:23
is that -- look at how predictable this is.
51
143160
2000
bunun ne kadar ön görülebilir olduğudur.
02:25
I mean this went through thick and thin,
52
145160
2000
Yani bu zor ve kolay zamanlardan geçti,
02:27
through war and peace, through boom times and recessions.
53
147160
3000
savaş ve barış'tan, gelişme ve gerileme dönemlerinden.
02:30
The Great Depression made not a dent in this exponential progression.
54
150160
4000
Büyük Ekonomi Bunalımı bu eksponansiyel gelişime ufak bir çentik bile atamamış.
02:34
We'll see the same thing in the economic recession we're having now.
55
154160
4000
Aynı şeyi şu anda yaşadığımız ekonomik gerilemede göreceğiz.
02:38
At least the exponential growth of information technology capability
56
158160
3000
En azından bilişim teknolojisinin eksponansiyel artış kabiliyeti
02:41
will continue unabated.
57
161160
3000
azalmadan devam edecektir.
02:44
And I just updated these graphs.
58
164160
2000
Bu grafikleri daha yeni güncelledim.
02:46
Because I had them through 2002 in my book, "The Singularity is Near."
59
166160
3000
Çünkü "Tekillik Yakın" kitabımda 2002'ye kadar varlar.
02:49
So we updated them,
60
169160
2000
Bu yüzden onları güncelledik
02:51
so I could present it here, to 2007.
61
171160
3000
ki burada 2007'ye kadar sunabileyim.
02:54
And I was asked, "Well aren't you nervous?
62
174160
2000
Bana soruldu, "Peki endişeli değil misin?
02:56
Maybe it kind of didn't stay on this exponential progression."
63
176160
4000
Belki eksponansiyel artış çizgisinde devam etmemiştir".
03:00
I was a little nervous
64
180160
2000
Biraz kaygılıydım,
03:02
because maybe the data wouldn't be right,
65
182160
2000
çünkü belki de bilgiler doğru olmayabilirdi,
03:04
but I've done this now for 30 years,
66
184160
2000
fakat ben bunu 30 yıldır yapıyorum,
03:06
and it has stayed on this exponential progression.
67
186160
3000
ve bilgiler hep eksponansiyel ilerleme çizgisi üzerinde kaldılar.
03:09
Look at this graph here.You could buy one transistor for a dollar in 1968.
68
189160
3000
Şu grafiğe bakın. 1968 'de bir dolar'a bir adet transistör alabiliyordunuz.
03:12
You can buy half a billion today,
69
192160
2000
Bugun yarım milyar tane alabiliyorsunuz.
03:14
and they are actually better, because they are faster.
70
194160
2000
Ve bunlar aslında daha iyiler, çünkü daha hızlılar.
03:16
But look at how predictable this is.
71
196160
2000
Bunun ne kadar öngörülebilir olduğuna bakın.
03:18
And I'd say this knowledge is over-fitting to past data.
72
198160
3000
Diyebilirim ki, bu bilgiler önceki bilgilerle tamtamına uyuşuyor.
03:21
I've been making these forward-looking predictions for about 30 years.
73
201160
4000
Bu ilerye yönelik tahminleri 30 küsür yıldır yapıyorum.
03:25
And the cost of a transistor cycle,
74
205160
2000
Bir transistörün fiyatı
03:27
which is a measure of the price performance of electronics,
75
207160
2000
elektroniğin fiyat performansının ölçüsüdür,
03:29
comes down about every year.
76
209160
2000
ve her sene düşer.
03:31
That's a 50 percent deflation rate.
77
211160
2000
Bu yüzde 50 lik deflasyondur.
03:33
And it's also true of other examples,
78
213160
2000
Ve bu diğer örneklerde de geçerli
03:35
like DNA data or brain data.
79
215160
2000
DNA bilgisi veya beyin bilgisi mesela.
03:37
But we more than make up for that.
80
217160
2000
Fakat bunu fazlasıyla telafi ediyoruz.
03:39
We actually ship more than twice as much
81
219160
2000
Esasında her türlü bilişim teknolojisinin
03:41
of every form of information technology.
82
221160
2000
iki katından daha fazlasını sevk ediyoruz.
03:43
We've had 18 percent growth in constant dollars
83
223160
3000
Son yarım asrın içersinde bilişim teknolojisinin her çeşidinde
03:46
in every form of information technology for the last half-century,
84
226160
3000
sabit dolar bazında yüzde 18 lik büyüme kaydettik.
03:49
despite the fact that you can get twice as much of it each year.
85
229160
4000
Her yıl iki katı kadar edinebildiğiniz gerçeğine rağmen.
03:53
This is a completely different example.
86
233160
2000
Bu tamamen farklı bir örnek.
03:55
This is not Moore's Law.
87
235160
2000
Bu Moore'un yasası değil.
03:57
The amount of DNA data
88
237160
2000
Analiz ettiğimiz DNA miktarı
03:59
we've sequenced has doubled every year.
89
239160
2000
her yıl iki katına çıkıyordu.
04:01
The cost has come down by half every year.
90
241160
3000
Masrafı her yıl yarıya düşüyordu.
04:04
And this has been a smooth progression
91
244160
2000
Ve bu pürüzsüz bir ilerleme
04:06
since the beginning of the genome project.
92
246160
2000
genom projesinin başlangıcından beri.
04:08
And halfway through the project, skeptics said,
93
248160
2000
Projenin yarısına gelindiğinde, şüpheciler dedi ki
04:10
"Well, this is not working out. You're halfway through the genome project
94
250160
3000
"Bu yürümüyor. Genom projesinin yarısına geldiniz
04:13
and you've finished one percent of the project."
95
253160
2000
ve projenin yüzde birini bitirdiniz."
04:15
But that was really right on schedule.
96
255160
2000
Ama bu aslında plana uygundu.
04:17
Because if you double one percent seven more times,
97
257160
2000
Çünkü yüzde biri 7 defa daha ikiye katlarsanız,
04:19
which is exactly what happened,
98
259160
2000
ki olan şey aynen budur,
04:21
you get 100 percent. And the project was finished on time.
99
261160
3000
%100 elde edersiniz. Ve proje planlanan zamanda bitti.
04:24
Communication technologies:
100
264160
2000
Haberleşme teknolojisi:
04:26
50 different ways to measure this,
101
266160
2000
bunu ölçmenin 50 farklı yolu var.
04:28
the number of bits being moved around, the size of the Internet.
102
268160
3000
Etrafta hareket eden bit sayısı, internetin boyutu.
04:31
But this has progressed at an exponential pace.
103
271160
2000
Ama bu eksponansiyel bir hızla ilerledi.
04:33
This is deeply democratizing.
104
273160
2000
Bu son derece demokratlaştırıcı.
04:35
I wrote, over 20 years ago in "The Age of Intelligent Machines,"
105
275160
3000
20'yi aşkın yıl önce,"Akıllı Makinelerin Çağı" kitabımda,
04:38
when the Soviet Union was going strong, that it would be swept away
106
278160
3000
henüz Sovyetler Birliği kuvvetliyken, onların dağınık haberleşmenin
04:41
by this growth of decentralized communication.
107
281160
4000
büyümesi yüzünden ortadan kalkacağını yazmıştım.
04:45
And we will have plenty of computation as we go through the 21st century
108
285160
3000
21. yüzyılda ilerlerken, insan beyninin belli bölgelerini
04:48
to do things like simulate regions of the human brain.
109
288160
4000
simule etmek gibi birçok işi yapmak için yeterli hesap gücümüz olacak.
04:52
But where will we get the software?
110
292160
2000
Ama yazılımı nerden alacağız?
04:54
Some critics say, "Oh, well software is stuck in the mud."
111
294160
3000
Bazı eleştiriler diyor ki, "Ah, yazılım çamura saplanıp kaldı."
04:57
But we are learning more and more about the human brain.
112
297160
2000
Fakat insan beyni hakkında gittikçe daha çok şey öğreniyoruz.
04:59
Spatial resolution of brain scanning is doubling every year.
113
299160
3000
Beyin taramalarının bölgesel çözünürlüğü her yıl ikiye katlanıyor.
05:02
The amount of data we're getting about the brain is doubling every year.
114
302160
3000
Beyin hakkında elde ettiğimiz bilginin miktarı her yıl ikiye katlanıyor.
05:05
And we're showing that we can actually turn this data
115
305160
3000
Ve bu bilgileri beyin bölgelerinin çalışır modellerine
05:08
into working models and simulations of brain regions.
116
308160
3000
ve simulasyonlarına dönüştürebildiğimizi gosteriyoruz.
05:11
There is about 20 regions of the brain that have been modeled,
117
311160
2000
Beynin modellenmiş 20'ye yakın bölgesi var,
05:13
simulated and tested:
118
313160
2000
simule ve test edilmiş:
05:15
the auditory cortex, regions of the visual cortex;
119
315160
3000
işitsel korkteks, görsel korteksin bölgeleri,
05:18
cerebellum, where we do our skill formation;
120
318160
2000
yeteneklerimizi şekillendidiğimiz serebellum,
05:20
slices of the cerebral cortex, where we do our rational thinking.
121
320160
4000
rasyonel düşünme işlemini gerçekleştirdiğimiz serebral korteksten dilimler.
05:24
And all of this has fueled
122
324160
2000
Ve bütün bunlar, üretkenliğin
05:26
an increase, very smooth and predictable, of productivity.
123
326160
3000
düzgün ve öngörülebilir şekilde artışını körükledi.
05:29
We've gone from 30 dollars to 130 dollars
124
329160
2000
Insan gücünün saatinin ortalama değeri
05:31
in constant dollars in the value of an average hour of human labor,
125
331160
4000
sabit dolar bazında 30'dan 130 dolara çıktı,
05:35
fueled by this information technology.
126
335160
3000
bu bilişim teknolojisi tarafından körüklenerek.
05:38
And we're all concerned about energy and the environment.
127
338160
3000
Ve hepimiz enerji ve çevre konusunda endişeliyiz.
05:41
Well this is a logarithmic graph.
128
341160
2000
Pekâlâ, bu logaritmik bir grafik.
05:43
This represents a smooth doubling,
129
343160
2000
Ürettimiz güneş enerjisi mıktarının
05:45
every two years, of the amount of solar energy we're creating,
130
345160
4000
her iki yılda bir düzenli bir şekilde ikiye katlandığını gösteriyor.
05:49
particularly as we're now applying nanotechnology,
131
349160
2000
Özellikle şimdi güneş panellerine nanoteknolojiyi,
05:51
a form of information technology, to solar panels.
132
351160
3000
bir çeşit bilişim teknolojisini, uyguluyorken.
05:54
And we're only eight doublings away
133
354160
2000
Ve enerji ihtiyacımızın %100'ünü karşılaması için
05:56
from it meeting 100 percent of our energy needs.
134
356160
2000
sadece 8 kere daha ikiye katlanması gerek.
05:58
And there is 10 thousand times more sunlight than we need.
135
358160
4000
Ve ihtiyacımız olanın onbin katı daha fazla güneş ışığı var.
06:02
We ultimately will merge with this technology. It's already very close to us.
136
362160
5000
En sonunda bu teknoloji ile birleşeceğiz. Bize şimdiden çok yakın.
06:07
When I was a student it was across campus, now it's in our pockets.
137
367160
3000
Ben öğrenci iken bir kampüs genişliğindeydi. Şimdi ceplerimize sığıyor.
06:10
What used to take up a building now fits in our pockets.
138
370160
3000
Bir binayı dolduran şeyler, şimdi ceplerimize sığıyor.
06:13
What now fits in our pockets would fit in a blood cell in 25 years.
139
373160
3000
Şimdi ceplerimize sığan, 25 yıl sonra bir kan hücresine sıgacak.
06:16
And we will begin to actually deeply influence
140
376160
4000
Ve bu teknolojiye yaklaştıkça
06:20
our health and our intelligence,
141
380160
2000
sağlığımızı ve zekamızı
06:22
as we get closer and closer to this technology.
142
382160
4000
derinden etkilemeye başlayacagız.
06:26
Based on that we are announcing, here at TED,
143
386160
3000
Buna dayanarak burada, TED'de,
06:29
in true TED tradition, Singularity University.
144
389160
3000
gerçek TED geleneğinde, Tekillik Üniversitesini duyuruyoruz.
06:32
It's a new university
145
392160
2000
Bu, burada seyircilerin arasında bulunan
06:34
that's founded by Peter Diamandis, who is here in the audience,
146
394160
2000
Peter Diamandis ve benim tarafımdan kurulan
06:36
and myself.
147
396160
2000
bir Üniversite.
06:38
It's backed by NASA and Google,
148
398160
2000
NASA, Google ve
06:40
and other leaders in the high-tech and science community.
149
400160
4000
yüksek teknoloji ve bilim camiasının başka liderleri tarafından destekleniyor,
06:44
And our goal was to assemble the leaders,
150
404160
3000
Amacımız bütün liderleri biraraya toplamaktı,
06:47
both teachers and students,
151
407160
2000
öğretmenleri ve öğrencileri,
06:49
in these exponentially growing information technologies,
152
409160
2000
eksponansiyel olarak büyüyen bu bilişim teknolojisinin
06:51
and their application.
153
411160
2000
ve uygulamalarının içersinde.
06:53
But Larry Page made an impassioned speech
154
413160
2000
Fakat Larry Page kurum toplantımızda
06:55
at our organizing meeting,
155
415160
2000
ateşli bir konuşma yaptı,
06:57
saying we should devote this study
156
417160
5000
dedi ki, bu çalışmayı, insanlığın yüzyüze olduğu
07:02
to actually addressing some of the major challenges facing humanity.
157
422160
4000
başlıca problemleri ele almaya tahsis edelim.
07:06
And if we did that, then Google would back this.
158
426160
2000
Bunu yaptığımız takdirde Google bizi destekleyecekti.
07:08
And so that's what we've done.
159
428160
2000
Ve yaptığımız şey bu oldu.
07:10
The last third of the nine-week intensive summer session
160
430160
4000
9 haftalık yoğun yaz sezonunun son üçte birlik bölümü
07:14
will be devoted to a group project to address
161
434160
2000
insanlığın belli başlı problemlerine
07:16
some major challenge of humanity.
162
436160
2000
adanmış olacak.
07:18
Like for example, applying the Internet,
163
438160
2000
Örneğin, artık her yerde olan internetin
07:20
which is now ubiquitous, in the rural areas of China or in Africa,
164
440160
5000
Çin ve Afrika'nın kırsal kesimlerine ulaştırmak,
07:25
to bringing health information
165
445160
2000
sağlık bilgisini dünyanın
07:27
to developing areas of the world.
166
447160
3000
gelişmekte olan bölgelerine ulaştırmak.
07:30
And these projects will continue past these sessions,
167
450160
3000
Bu projeler, ortak etkileşimli haberleşme kullanılarak,
07:33
using collaborative interactive communication.
168
453160
3000
bu sezonların ötesinde devam edecek.
07:36
All the intellectual property that is created and taught
169
456160
4000
Üretilmekte ve öğretilmekte olan fikri mülkiyetlerin tümü
07:40
will be online and available,
170
460160
2000
online olarak kullanıma açık olacak,
07:42
and developed online in a collaborative fashion.
171
462160
3000
ve online olarak ortaklaşa geliştirilecek.
07:45
Here is our founding meeting.
172
465160
2000
Burada kuruluş toplantımız görülüyor.
07:47
But this is being announced today.
173
467160
2000
Fakat duyurusu bugün yapılıyor.
07:49
It will be permanently headquartered in Silicon Valley,
174
469160
3000
Merkezi kalıcı olarak Silicon Valley'de,
07:52
at the NASA Ames research center.
175
472160
2000
NASA Ames merkezinde olacak.
07:54
There are different programs for graduate students,
176
474160
2000
Üniversite mezunu olan öğrenciler için,
07:56
for executives at different companies.
177
476160
3000
çeşitli firmalarda yönetici olarak çeşitli programlar var.
07:59
The first six tracks here -- artificial intelligence,
178
479160
2000
İlk altı bölüm burada, yapay zeka,
08:01
advanced computing technologies, biotechnology, nanotechnology --
179
481160
3000
ileri bilgi-işlem teknolojileri, biyoteknoloji, nanoteknoloji
08:04
are the different core areas of information technology.
180
484160
4000
bilişim teknolojisinin değişik ana sahaları.
08:08
Then we are going to apply them to the other areas,
181
488160
2000
Sonra bunları başka sahalara uygulayacağız.
08:10
like energy, ecology,
182
490160
3000
Enerji, ekoloji,
08:13
policy law and ethics, entrepreneurship,
183
493160
2000
siyasi hukuk ve ahlak, girişimcilik gibi,
08:15
so that people can bring these new technologies to the world.
184
495160
4000
öyleki insanlar bu yeni teknolojileri dünyaya kazandırabilsinler.
08:19
So we're very appreciative of the support we've gotten
185
499160
5000
Bize düşünür ve yüksek teknoloji liderleri tarafından verilen
08:24
from both the intellectual leaders, the high-tech leaders,
186
504160
2000
desteğe minnettarız,
08:26
particularly Google and NASA.
187
506160
2000
özellikle Google ve NASA'ya.
08:28
This is an exciting new venture.
188
508160
2000
Bu çok heyecan verici bir girişim.
08:30
And we invite you to participate. Thank you very much.
189
510160
3000
Sizi iştirak etmeye teşvik ediyoruz. Çok teşekkürler.
08:33
(Applause)
190
513160
3000
Alkış.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7