Ray Kurzweil: A university for the coming singularity

Ray Kurzweil: Una universidad para la singularidad que viene

87,426 views

2009-06-02 ・ TED


New videos

Ray Kurzweil: A university for the coming singularity

Ray Kurzweil: Una universidad para la singularidad que viene

87,426 views ・ 2009-06-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jose Fernandez Calvo Revisor: Luis Puente Aceves
00:13
Information technology grows in an exponential manner.
0
13160
3000
La tecnología de información crece exponencialmente.
00:16
It's not linear. And our intuition is linear.
1
16160
4000
No es lineal. Y nuestra intuición es lineal.
00:20
When we walked through the savanna a thousand years ago
2
20160
2000
Al caminar por la sabana hace mil años
00:22
we made linear predictions where that animal would be,
3
22160
2000
predecíamos linealmente donde estaría un animal
00:24
and that worked fine. It's hardwired in our brains.
4
24160
3000
y nos funcionaba bien; está programado en nuestro cerebro.
00:27
But the pace of exponential growth
5
27160
3000
Pero el ritmo de crecimiento exponencial es
00:30
is really what describes information technologies.
6
30160
3000
lo que realmente describe a las tecnologías de información.
00:33
And it's not just computation.
7
33160
3000
Y no sólo en la computación.
00:36
There is a big difference between linear and exponential growth.
8
36160
2000
Hay una gran diferencia entre crecimiento lineal y exponencial.
00:38
If I take 30 steps linearly -- one, two, three, four, five --
9
38160
4000
Si doy 30 pasos lineales: uno, dos, tres, cuatro, cinco
00:42
I get to 30.
10
42160
2000
llego a 30.
00:44
If I take 30 steps exponentially -- two, four, eight, 16 --
11
44160
3000
Si doy 30 pasos exponenciales: 2, 4, 8, 16
00:47
I get to a billion.
12
47160
2000
llego a mil millones.
00:49
It makes a huge difference.
13
49160
2000
Es una enorme diferencia.
00:51
And that really describes information technology.
14
51160
2000
Esto describe realmente a la tecnología de información.
00:53
When I was a student at MIT,
15
53160
2000
Cuando era estudiante en MIT
00:55
we all shared one computer that took up a whole building.
16
55160
2000
compartíamos una computadora que ocupaba un edificio completo.
00:57
The computer in your cellphone today is a million times cheaper,
17
57160
3000
La computadora en su celular es un millón de veces mas barata
01:00
a million times smaller,
18
60160
2000
un millón de veces más pequeña
01:02
a thousand times more powerful.
19
62160
2000
y mil veces más poderosa.
01:04
That's a billion-fold increase in capability per dollar
20
64160
3000
Es un incremento de mil millones de veces la capacidad por dólar
01:07
that we've actually experienced since I was a student.
21
67160
2000
que hemos visto desde que yo era estudiante.
01:09
And we're going to do it again in the next 25 years.
22
69160
3000
Volveremos a verlo nuevamente en los próximos 25 años.
01:12
Information technology progresses
23
72160
2000
La tecnología de la información progresa
01:14
through a series of S-curves
24
74160
2000
en una serie de curvas con forma de "S"
01:16
where each one is a different paradigm.
25
76160
2000
donde cada una es un paradigma diferente.
01:18
So people say, "What's going to happen when Moore's Law comes to an end?"
26
78160
3000
La gente dice, "¿Qué va a pasar cuando termine la Ley de Moore?"
01:21
Which will happen around 2020.
27
81160
2000
Lo cual ocurrirá alrededor del 2020.
01:23
We'll then go to the next paradigm.
28
83160
2000
Pasaremos al siguiente paradigma.
01:25
And Moore's Law was not the first paradigm
29
85160
2000
La Ley de Moore no fue el primer paradigma que
01:27
to bring exponential growth to computing.
30
87160
2000
introdujo el crecimiento exponencial a la computación.
01:29
The exponential growth of computing started
31
89160
2000
El crecimiento exponencial de la computación comenzó
01:31
decades before Gordon Moore was even born.
32
91160
2000
décadas antes del nacimiento de Gordon Moore.
01:33
And it doesn't just apply to computation.
33
93160
4000
Y no sólo se aplica a la computación.
01:37
It's really any technology where we can measure
34
97160
2000
Aplica a cualquier tecnología donde podamos medir
01:39
the underlying information properties.
35
99160
3000
las propiedades subyacentes de la información.
01:42
Here we have 49 famous computers. I put them in a logarithmic graph.
36
102160
4000
Aquí tenemos 49 computadoras famosas. Las puse en un gráfico logarítmico.
01:46
The logarithmic scale hides the scale of the increase,
37
106160
4000
La escala logarítmica oculta la escala del incremento.
01:50
because this represents trillions-fold increase
38
110160
2000
Porque representa un incremento billonario
01:52
since the 1890 census.
39
112160
3000
desde el censo de 1890.
01:55
In 1950s they were shrinking vacuum tubes,
40
115160
2000
En la década de 1950 reducíamos los tubos de vacío
01:57
making them smaller and smaller. They finally hit a wall;
41
117160
3000
haciéndolos más pequeños. Al final topamos con un muro.
02:00
they couldn't shrink the vacuum tube any more and keep the vacuum.
42
120160
2000
Ya no se podía reducir el tubo y mantener el vacío.
02:02
And that was the end of the shrinking of vacuum tubes,
43
122160
3000
Ese fue el fin de los cada vez más pequeños tubos de vacío.
02:05
but it was not the end of the exponential growth of computing.
44
125160
3000
Pero no fue el fin del crecimiento exponencial de la computación.
02:08
We went to the fourth paradigm, transistors,
45
128160
2000
Pasamos al cuarto paradigma, transistores,
02:10
and finally integrated circuits.
46
130160
2000
y finalmente a los circuitos integrados.
02:12
When that comes to an end we'll go to the sixth paradigm;
47
132160
2000
Cuando lleguen a su fin pasaremos al sexto paradigma
02:14
three-dimensional self-organizing molecular circuits.
48
134160
4000
circuitos moleculares tridimensionales autoorganizados.
02:18
But what's even more amazing, really, than this
49
138160
3000
Pero lo que es aún más asombroso, más que esta
02:21
fantastic scale of progress,
50
141160
2000
fantástica escala de progresión
02:23
is that -- look at how predictable this is.
51
143160
2000
es observar lo predecible que es.
02:25
I mean this went through thick and thin,
52
145160
2000
Pasó por las buenas y las malas
02:27
through war and peace, through boom times and recessions.
53
147160
3000
por la guerra y la paz, por épocas de crecimiento y recesión.
02:30
The Great Depression made not a dent in this exponential progression.
54
150160
4000
La Gran Depresión no hizo mella en su crecimiento exponencial.
02:34
We'll see the same thing in the economic recession we're having now.
55
154160
4000
Sucederá lo mismo durante la recesión económica que vivimos ahora.
02:38
At least the exponential growth of information technology capability
56
158160
3000
El crecimiento exponencial en la capacidad de la tecnología de
02:41
will continue unabated.
57
161160
3000
información continuará sin desaceleración.
02:44
And I just updated these graphs.
58
164160
2000
Acabo de actualizar estos gráficos.
02:46
Because I had them through 2002 in my book, "The Singularity is Near."
59
166160
3000
Porque los tenía hasta el 2002 en mi libro, "La Singularidad está Cerca."
02:49
So we updated them,
60
169160
2000
De modo que los actualizamos
02:51
so I could present it here, to 2007.
61
171160
3000
hasta 2007 para que pudiera presentarlos aquí.
02:54
And I was asked, "Well aren't you nervous?
62
174160
2000
Y me dijeron: "Bueno, ¿no estás nervioso?
02:56
Maybe it kind of didn't stay on this exponential progression."
63
176160
4000
Tal vez el crecimiento no se mantuvo en esa progresión exponencial".
03:00
I was a little nervous
64
180160
2000
Estaba un poco nervioso
03:02
because maybe the data wouldn't be right,
65
182160
2000
porque tal vez los datos estaban incorrectos.
03:04
but I've done this now for 30 years,
66
184160
2000
pero he trabajado en ello durante 30 años,
03:06
and it has stayed on this exponential progression.
67
186160
3000
y la progresión exponencial se ha mantenido.
03:09
Look at this graph here.You could buy one transistor for a dollar in 1968.
68
189160
3000
Miren este gráfico. Podía comprarse un transistor por un dólar en 1968.
03:12
You can buy half a billion today,
69
192160
2000
Hoy pueden comprarse 500 millones.
03:14
and they are actually better, because they are faster.
70
194160
2000
Y son en realidad mejores, porque son más rápidos.
03:16
But look at how predictable this is.
71
196160
2000
Pero vean qué predecible es.
03:18
And I'd say this knowledge is over-fitting to past data.
72
198160
3000
Yo diría que este conocimiento abarca datos anteriores.
03:21
I've been making these forward-looking predictions for about 30 years.
73
201160
4000
He realizado predicciones de cara al futuro durante unos 30 años
03:25
And the cost of a transistor cycle,
74
205160
2000
y el costo de un ciclo de transistor, una
03:27
which is a measure of the price performance of electronics,
75
207160
2000
medida de desempeño en el precio de la electrónica,
03:29
comes down about every year.
76
209160
2000
disminuye aproximadamente cada año.
03:31
That's a 50 percent deflation rate.
77
211160
2000
Equivale a un ritmo de deflación del 50 por ciento
03:33
And it's also true of other examples,
78
213160
2000
y ello también es cierto para otros ejemplos
03:35
like DNA data or brain data.
79
215160
2000
como para los datos del ADN o del cerebro.
03:37
But we more than make up for that.
80
217160
2000
Y más que compensamos eso.
03:39
We actually ship more than twice as much
81
219160
2000
En realidad despachamos más del doble
03:41
of every form of information technology.
82
221160
2000
de todo tipo de tecnologías de información.
03:43
We've had 18 percent growth in constant dollars
83
223160
3000
Hemos tenido un crecimiento del 18 por ciento en dólares constantes
03:46
in every form of information technology for the last half-century,
84
226160
3000
en todas las tecnologías de información en el último medio siglo
03:49
despite the fact that you can get twice as much of it each year.
85
229160
4000
a pesar de que se puede conseguir el doble de ella cada año.
03:53
This is a completely different example.
86
233160
2000
Este es un ejemplo totalmente distinto.
03:55
This is not Moore's Law.
87
235160
2000
No es la Ley de Moore.
03:57
The amount of DNA data
88
237160
2000
La cantidad de datos del ADN
03:59
we've sequenced has doubled every year.
89
239160
2000
que hemos secuenciado se ha duplicado cada año.
04:01
The cost has come down by half every year.
90
241160
3000
Su costo se ha disminuido a la mitad cada año.
04:04
And this has been a smooth progression
91
244160
2000
Ha sido una progresión constante
04:06
since the beginning of the genome project.
92
246160
2000
desde el inicio del proyecto del genoma.
04:08
And halfway through the project, skeptics said,
93
248160
2000
A la mitad del proyecto los escépticos dijeron
04:10
"Well, this is not working out. You're halfway through the genome project
94
250160
3000
"Esto no va a funcionar. El proyecto del genoma está a medio camino
04:13
and you've finished one percent of the project."
95
253160
2000
y han completado un uno por ciento del proyecto."
04:15
But that was really right on schedule.
96
255160
2000
Pero en realidad estaba en tiempo.
04:17
Because if you double one percent seven more times,
97
257160
2000
Porque al duplicar uno por ciento siete veces más
04:19
which is exactly what happened,
98
259160
2000
que es exactamente lo que sucedió
04:21
you get 100 percent. And the project was finished on time.
99
261160
3000
se tiene el 100 por ciento. Y el proyecto se terminó a tiempo.
04:24
Communication technologies:
100
264160
2000
Tecnologías de la comunicación:
04:26
50 different ways to measure this,
101
266160
2000
50 modos distintos de medirlas.
04:28
the number of bits being moved around, the size of the Internet.
102
268160
3000
La cantidad de bits movilizados, el tamaño de la internet...
04:31
But this has progressed at an exponential pace.
103
271160
2000
Ha progresado a un paso exponencial.
04:33
This is deeply democratizing.
104
273160
2000
Esto es profundamente democratizante.
04:35
I wrote, over 20 years ago in "The Age of Intelligent Machines,"
105
275160
3000
Escribí, hace más de 20 años en "La Era de las Máquinas Inteligentes",
04:38
when the Soviet Union was going strong, that it would be swept away
106
278160
3000
cuando la Unión Soviética era fuerte, que ésta sería arrasada
04:41
by this growth of decentralized communication.
107
281160
4000
por el crecimiento en la comunicación descentralizada.
04:45
And we will have plenty of computation as we go through the 21st century
108
285160
3000
Y tendremos mucha computación a medida que avanza el siglo XXI
04:48
to do things like simulate regions of the human brain.
109
288160
4000
para hacer cosas como simular regiones del cerebro humano.
04:52
But where will we get the software?
110
292160
2000
¿Pero dónde conseguiremos el software?
04:54
Some critics say, "Oh, well software is stuck in the mud."
111
294160
3000
Algunos críticos dicen: "Oh, el software está atascado en el lodo."
04:57
But we are learning more and more about the human brain.
112
297160
2000
Pero estamos aprendiendo más y más sobre el cerebro humano.
04:59
Spatial resolution of brain scanning is doubling every year.
113
299160
3000
La resolución espacial de la tomografía cerebral se duplica cada año.
05:02
The amount of data we're getting about the brain is doubling every year.
114
302160
3000
La información que obtenemos del cerebro se duplica cada año.
05:05
And we're showing that we can actually turn this data
115
305160
3000
Y demostramos que en realidad podemos transformar los datos
05:08
into working models and simulations of brain regions.
116
308160
3000
en modelos funcionales y simulaciones de regiones del cerebro.
05:11
There is about 20 regions of the brain that have been modeled,
117
311160
2000
Hay 20 regiones del cerebro que han sido modeladas
05:13
simulated and tested:
118
313160
2000
simuladas y probadas:
05:15
the auditory cortex, regions of the visual cortex;
119
315160
3000
la corteza auditiva, regiones de la corteza visual
05:18
cerebellum, where we do our skill formation;
120
318160
2000
el cerebelo donde se forman las habilidades
05:20
slices of the cerebral cortex, where we do our rational thinking.
121
320160
4000
partes de la corteza cerebral donde llevamos a cabo el pensamiento racional.
05:24
And all of this has fueled
122
324160
2000
Y todo esto ha alimentado
05:26
an increase, very smooth and predictable, of productivity.
123
326160
3000
un incremento, muy constante y predecible, de la productividad.
05:29
We've gone from 30 dollars to 130 dollars
124
329160
2000
Hemos pasado de 30 dolares a 130 dólares
05:31
in constant dollars in the value of an average hour of human labor,
125
331160
4000
en dólares constantes el valor promedio de una hora de trabajo humano
05:35
fueled by this information technology.
126
335160
3000
impulsado por las tecnologías de información.
05:38
And we're all concerned about energy and the environment.
127
338160
3000
Y todos estamos preocupados por la energía y el medio ambiente.
05:41
Well this is a logarithmic graph.
128
341160
2000
Bueno esta es una gráfica logarítmica.
05:43
This represents a smooth doubling,
129
343160
2000
Representa la duplicación constante
05:45
every two years, of the amount of solar energy we're creating,
130
345160
4000
cada dos años, del aumento de energía solar que estamos creando.
05:49
particularly as we're now applying nanotechnology,
131
349160
2000
Particularmente ahora a medida que aplicamos nanotecnología
05:51
a form of information technology, to solar panels.
132
351160
3000
una forma de tecnología de información, a los paneles solares.
05:54
And we're only eight doublings away
133
354160
2000
Y estamos a sólo ocho duplicaciones de
05:56
from it meeting 100 percent of our energy needs.
134
356160
2000
satisfacer todas nuestras necesidades energéticas.
05:58
And there is 10 thousand times more sunlight than we need.
135
358160
4000
Hay 10 mil veces más luz solar de la que necesitamos.
06:02
We ultimately will merge with this technology. It's already very close to us.
136
362160
5000
Finalmente nos fusionaremos con esta tecnología. Ya se encuentra muy cerca de nosotros.
06:07
When I was a student it was across campus, now it's in our pockets.
137
367160
3000
Antes estaba al otro lado del campus. Ahora cabe en nuestros bolsillos.
06:10
What used to take up a building now fits in our pockets.
138
370160
3000
Lo que ocupaba un edificio ahora cabe en nuestros bolsillos.
06:13
What now fits in our pockets would fit in a blood cell in 25 years.
139
373160
3000
Lo que hoy cabe en el bolsillo cabrá en una célula sanguínea en 25 años.
06:16
And we will begin to actually deeply influence
140
376160
4000
Y comenzaremos a influir profundamente
06:20
our health and our intelligence,
141
380160
2000
en nuestra salud y nuestra inteligencia
06:22
as we get closer and closer to this technology.
142
382160
4000
a medida que nos acercamos más y más a esta tecnología.
06:26
Based on that we are announcing, here at TED,
143
386160
3000
Basado en ello anunciamos aquí en TED
06:29
in true TED tradition, Singularity University.
144
389160
3000
en la verdadera tradición de TED, la Universidad de la Singularidad.
06:32
It's a new university
145
392160
2000
Es una nueva universidad
06:34
that's founded by Peter Diamandis, who is here in the audience,
146
394160
2000
fundada por Peter Diamandis, quien está aquí
06:36
and myself.
147
396160
2000
en el público y por mí.
06:38
It's backed by NASA and Google,
148
398160
2000
Cuenta con el apoyo de NASA y Google
06:40
and other leaders in the high-tech and science community.
149
400160
4000
y de otros líderes de la comunidad científica de la alta tecnología.
06:44
And our goal was to assemble the leaders,
150
404160
3000
Nuestro objetivo era reunir a los líderes
06:47
both teachers and students,
151
407160
2000
tanto a maestros como estudiantes
06:49
in these exponentially growing information technologies,
152
409160
2000
de estas tecnologías de información crecientes
06:51
and their application.
153
411160
2000
y de su aplicación.
06:53
But Larry Page made an impassioned speech
154
413160
2000
Pero Larry Page hizo un discurso apasionado
06:55
at our organizing meeting,
155
415160
2000
en nuestra reunión de organización
06:57
saying we should devote this study
156
417160
5000
donde dijo que deberíamos dedicar los estudios
07:02
to actually addressing some of the major challenges facing humanity.
157
422160
4000
a atender algunos de los mayores retos que enfrenta la humanidad
07:06
And if we did that, then Google would back this.
158
426160
2000
y que si lo hacíamos, entonces Google los apoyaría.
07:08
And so that's what we've done.
159
428160
2000
Y eso es lo que hemos hecho.
07:10
The last third of the nine-week intensive summer session
160
430160
4000
El último tercio de las sesiones intensivas de verano de nueve semanas
07:14
will be devoted to a group project to address
161
434160
2000
serán dedicadas a un proyecto en grupo para atender
07:16
some major challenge of humanity.
162
436160
2000
uno de los mayores desafíos de la humanidad.
07:18
Like for example, applying the Internet,
163
438160
2000
Como por ejemplo, utilizar la internet
07:20
which is now ubiquitous, in the rural areas of China or in Africa,
164
440160
5000
que ahora es ubicua, en áreas rurales de China o África
07:25
to bringing health information
165
445160
2000
para llevar información sobre salud
07:27
to developing areas of the world.
166
447160
3000
a las áreas en desarrollo del mundo.
07:30
And these projects will continue past these sessions,
167
450160
3000
Los proyectos continuarán más allá de las sesiones
07:33
using collaborative interactive communication.
168
453160
3000
utilizando comunicación colaborativa interactiva.
07:36
All the intellectual property that is created and taught
169
456160
4000
Toda la propiedad intelectual que se cree y enseñe
07:40
will be online and available,
170
460160
2000
estará en línea y disponible
07:42
and developed online in a collaborative fashion.
171
462160
3000
y será desarrollada en línea de manera colaborativa.
07:45
Here is our founding meeting.
172
465160
2000
Esta es nuestra reunión inicial.
07:47
But this is being announced today.
173
467160
2000
Pero esto lo anunciamos hoy.
07:49
It will be permanently headquartered in Silicon Valley,
174
469160
3000
Su sede permanente se ubicará en Silicon Valley
07:52
at the NASA Ames research center.
175
472160
2000
en el Centro de Investigación Ames de la NASA.
07:54
There are different programs for graduate students,
176
474160
2000
Hay distintos programas para estudiantes de posgrado
07:56
for executives at different companies.
177
476160
3000
para ejecutivos de distintas compañìas.
07:59
The first six tracks here -- artificial intelligence,
178
479160
2000
Las seis primeras líneas son: inteligencia artificial
08:01
advanced computing technologies, biotechnology, nanotechnology --
179
481160
3000
tecnologías avanzadas de computación, biotecnología, nanotecnología
08:04
are the different core areas of information technology.
180
484160
4000
que son las distintas áreas básicas de la tecnología de información.
08:08
Then we are going to apply them to the other areas,
181
488160
2000
Después vamos a aplicarlas a las otras áreas
08:10
like energy, ecology,
182
490160
3000
como energía, ecología
08:13
policy law and ethics, entrepreneurship,
183
493160
2000
política legislativa y ética, a emprendedores
08:15
so that people can bring these new technologies to the world.
184
495160
4000
para que las personas puedan llevar estas nuevas tecnologías al mundo.
08:19
So we're very appreciative of the support we've gotten
185
499160
5000
De modo que estamos muy agradecidos por el apoyo que hemos recibido
08:24
from both the intellectual leaders, the high-tech leaders,
186
504160
2000
tanto de los líderes intelectuales, líderes de la alta tecnología
08:26
particularly Google and NASA.
187
506160
2000
en particular de Google y NASA.
08:28
This is an exciting new venture.
188
508160
2000
Esta es una emocionante nueva empresa.
08:30
And we invite you to participate. Thank you very much.
189
510160
3000
Y los invitamos a participar. Muchas gracias.
08:33
(Applause)
190
513160
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7