Ray Kurzweil: A university for the coming singularity

87,426 views ・ 2009-06-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rita Maia Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Information technology grows in an exponential manner.
0
13160
3000
A tecnologia da informação cresce de forma exponencial.
00:16
It's not linear. And our intuition is linear.
1
16160
4000
Não é linear. E a nossa intuição é linear.
00:20
When we walked through the savanna a thousand years ago
2
20160
2000
Quando entrámos na savana há mil anos,
00:22
we made linear predictions where that animal would be,
3
22160
2000
fizemos previsões lineares sobre onde estaria o animal, e acertámos.
00:24
and that worked fine. It's hardwired in our brains.
4
24160
3000
Está ligado ao nosso cérebro.
00:27
But the pace of exponential growth
5
27160
3000
É o ritmo de crescimento exponencial
00:30
is really what describes information technologies.
6
30160
3000
que caracteriza as tecnologias da informação.
00:33
And it's not just computation.
7
33160
3000
Não se trata apenas de cálculo.
00:36
There is a big difference between linear and exponential growth.
8
36160
2000
O crescimento linear é muito diferente do exponencial.
00:38
If I take 30 steps linearly -- one, two, three, four, five --
9
38160
4000
Se eu der 30 passos de forma linear — um, dois, três, quatro, cinco —
00:42
I get to 30.
10
42160
2000
chego aos 30.
00:44
If I take 30 steps exponentially -- two, four, eight, 16 --
11
44160
3000
Se eu der 30 passos de forma exponencial — 2, 4, 8, 16 —
00:47
I get to a billion.
12
47160
2000
chego a mil milhões.
00:49
It makes a huge difference.
13
49160
2000
É uma enorme diferença.
00:51
And that really describes information technology.
14
51160
2000
Isto é o que descreve a tecnologia da informação.
00:53
When I was a student at MIT,
15
53160
2000
Quando eu era estudante no MIT,
00:55
we all shared one computer that took up a whole building.
16
55160
2000
havia um só computador que servia todo o edifício.
00:57
The computer in your cellphone today is a million times cheaper,
17
57160
3000
O computador dos telemóveis modernos, é mil vezes mais barato,
01:00
a million times smaller,
18
60160
2000
mil vezes mais pequeno e mil vezes mais poderoso.
01:02
a thousand times more powerful.
19
62160
2000
01:04
That's a billion-fold increase in capability per dollar
20
64160
3000
É um aumento de milhões em capacidade, por dólar,
01:07
that we've actually experienced since I was a student.
21
67160
2000
a que assistimos desde que eu era estudante.
01:09
And we're going to do it again in the next 25 years.
22
69160
3000
E que se vai repetir nos próximos 25 anos.
01:12
Information technology progresses
23
72160
2000
As tecnologias da informação progridem
01:14
through a series of S-curves
24
74160
2000
por entre linhas curvas
01:16
where each one is a different paradigm.
25
76160
2000
em que cada uma é um paradigma diferente.
01:18
So people say, "What's going to happen when Moore's Law comes to an end?"
26
78160
3000
O que vai acontecer quando a Lei de Moore chegar ao fim?
01:21
Which will happen around 2020.
27
81160
2000
— o que vai acontecer por volta de 2020.
01:23
We'll then go to the next paradigm.
28
83160
2000
Avançamos para o paradigma seguinte.
01:25
And Moore's Law was not the first paradigm
29
85160
2000
A Lei de Moore não foi o primeiro paradigma
01:27
to bring exponential growth to computing.
30
87160
2000
a trazer o crescimento exponencial à informática.
01:29
The exponential growth of computing started
31
89160
2000
Este começou décadas antes do nascimento de Gordon Moore.
01:31
decades before Gordon Moore was even born.
32
91160
2000
01:33
And it doesn't just apply to computation.
33
93160
4000
E não se aplica apenas à computação.
Em qualquer tecnologia podemos medir
01:37
It's really any technology where we can measure
34
97160
2000
01:39
the underlying information properties.
35
99160
3000
as propriedades informativas subjacentes.
01:42
Here we have 49 famous computers. I put them in a logarithmic graph.
36
102160
4000
Temos aqui 49 computadores conhecidos. Coloquei-os num gráfico logarítmico.
01:46
The logarithmic scale hides the scale of the increase,
37
106160
4000
A escala logarítmica esconde a escala do crescimento,
01:50
because this represents trillions-fold increase
38
110160
2000
porque isto representa um aumento de biliões
01:52
since the 1890 census.
39
112160
3000
desde o censo de 1890.
01:55
In 1950s they were shrinking vacuum tubes,
40
115160
2000
Em 1950 encolhiam-se tubos de vácuo,
01:57
making them smaller and smaller. They finally hit a wall;
41
117160
3000
tornando-os cada vez mais pequenos, até que chegaram ao limite.
02:00
they couldn't shrink the vacuum tube any more and keep the vacuum.
42
120160
2000
Não se podia diminuir mais o tubo de vácuo mantendo o vácuo.
02:02
And that was the end of the shrinking of vacuum tubes,
43
122160
3000
Acabou aí a redução de tubos de vácuo,
02:05
but it was not the end of the exponential growth of computing.
44
125160
3000
mas não acabou o crescimento exponencial da informática.
02:08
We went to the fourth paradigm, transistors,
45
128160
2000
Passámos ao quarto paradigma, os transístores,
02:10
and finally integrated circuits.
46
130160
2000
e por fim o dos circuitos integrados.
02:12
When that comes to an end we'll go to the sixth paradigm;
47
132160
2000
Quando este terminar, passamos ao sexto paradigma;
02:14
three-dimensional self-organizing molecular circuits.
48
134160
4000
circuitos moleculares tridimensionais auto-organizados.
02:18
But what's even more amazing, really, than this
49
138160
3000
Mas o que é mais espantoso
do que esta extraordinária escala de progresso,
02:21
fantastic scale of progress,
50
141160
2000
02:23
is that -- look at how predictable this is.
51
143160
2000
— vejam como é previsível.
02:25
I mean this went through thick and thin,
52
145160
2000
Isto passou por diferentes circunstâncias,
02:27
through war and peace, through boom times and recessions.
53
147160
3000
por guerra e paz, prosperidade e recessões.
02:30
The Great Depression made not a dent in this exponential progression.
54
150160
4000
A Grande Depressão não teve impacto nesta progressão exponencial.
02:34
We'll see the same thing in the economic recession we're having now.
55
154160
4000
Vamos assistir à mesma situação na recessão económica em que estamos.
02:38
At least the exponential growth of information technology capability
56
158160
3000
Mas o crescimento exponencial da capacidade das tecnologias da informação
02:41
will continue unabated.
57
161160
3000
continuará a bom ritmo.
02:44
And I just updated these graphs.
58
164160
2000
Eu apenas atualizei estes gráficos.
02:46
Because I had them through 2002 in my book, "The Singularity is Near."
59
166160
3000
Tinha-os no ano de 2002, no meu livro "The Singularity is Near".
02:49
So we updated them,
60
169160
2000
Então atualizámo-los para 2007,
02:51
so I could present it here, to 2007.
61
171160
3000
para eu poder apresentá-los aqui.
02:54
And I was asked, "Well aren't you nervous?
62
174160
2000
Perguntaram-me: "Não estás nervoso?
02:56
Maybe it kind of didn't stay on this exponential progression."
63
176160
4000
"Talvez não se tenham mantido nesta progressão exponencial."
03:00
I was a little nervous
64
180160
2000
Eu estava um bocado nervoso
03:02
because maybe the data wouldn't be right,
65
182160
2000
porque havia a possibilidade de os dados não estarem corretos,
03:04
but I've done this now for 30 years,
66
184160
2000
mas já faço isto há 30 anos,
03:06
and it has stayed on this exponential progression.
67
186160
3000
e têm-se mantido nesta progressão exponencial.
03:09
Look at this graph here.You could buy one transistor for a dollar in 1968.
68
189160
3000
Observem este gráfico. Podíamos comprar um transístor por um dólar em 1968.
03:12
You can buy half a billion today,
69
192160
2000
Hoje podemos comprar 500 milhões, e até são melhores, pois são mais rápidos.
03:14
and they are actually better, because they are faster.
70
194160
2000
03:16
But look at how predictable this is.
71
196160
2000
Mas vejam como é previsível.
03:18
And I'd say this knowledge is over-fitting to past data.
72
198160
3000
Eu diria que este conhecimento é desajustado para informações antigas.
03:21
I've been making these forward-looking predictions for about 30 years.
73
201160
4000
Já faço estas previsões do futuro há cerca de 30 anos.
03:25
And the cost of a transistor cycle,
74
205160
2000
O custo de um ciclo de transístor,
03:27
which is a measure of the price performance of electronics,
75
207160
2000
que avalia a relação preço/desempenho da eletrónica,
03:29
comes down about every year.
76
209160
2000
regista uma descida anual.
03:31
That's a 50 percent deflation rate.
77
211160
2000
É uma taxa de deflação de 50%.
03:33
And it's also true of other examples,
78
213160
2000
Isto também se verifica noutros casos, como dados de ADN ou dados do cérebro.
03:35
like DNA data or brain data.
79
215160
2000
03:37
But we more than make up for that.
80
217160
2000
Mas nós compensamos isto largamente.
03:39
We actually ship more than twice as much
81
219160
2000
Nós expedimos mais do dobro
03:41
of every form of information technology.
82
221160
2000
de tudo o que é tecnologia da informação.
03:43
We've had 18 percent growth in constant dollars
83
223160
3000
Nos últimos 50 anos, crescemos 18% em dólares
03:46
in every form of information technology for the last half-century,
84
226160
3000
em todas as formas de tecnologia da informação,
03:49
despite the fact that you can get twice as much of it each year.
85
229160
4000
apesar de conseguirmos o dobro todos os anos.
03:53
This is a completely different example.
86
233160
2000
Isto é um exemplo completamente diferente.
03:55
This is not Moore's Law.
87
235160
2000
Não é a Lei de Moore.
03:57
The amount of DNA data
88
237160
2000
A quantidade de dados de ADN que sequenciamos
03:59
we've sequenced has doubled every year.
89
239160
2000
tem duplicado todos os anos.
04:01
The cost has come down by half every year.
90
241160
3000
Os custos têm caído para metade, todos os anos.
04:04
And this has been a smooth progression
91
244160
2000
Tem sido um progresso gradual desde o início do projeto genoma.
04:06
since the beginning of the genome project.
92
246160
2000
04:08
And halfway through the project, skeptics said,
93
248160
2000
A meio do projeto, os céticos disseram:
04:10
"Well, this is not working out. You're halfway through the genome project
94
250160
3000
"Isto não está a funcionar.
Estão a meio do projeto genoma e concluíram 1% do projeto."
04:13
and you've finished one percent of the project."
95
253160
2000
04:15
But that was really right on schedule.
96
255160
2000
Mas estávamos dentro dos prazos.
04:17
Because if you double one percent seven more times,
97
257160
2000
Isto porque, se duplicarmos 1% mais sete vezes
04:19
which is exactly what happened,
98
259160
2000
— que foi o que aconteceu — dá 100%.
04:21
you get 100 percent. And the project was finished on time.
99
261160
3000
E o projeto ficou concluído a tempo.
04:24
Communication technologies:
100
264160
2000
Tecnologias da comunicação:
04:26
50 different ways to measure this,
101
266160
2000
50 formas diferentes de medir,
04:28
the number of bits being moved around, the size of the Internet.
102
268160
3000
o número de bits que circulam, o tamanho da Internet.
04:31
But this has progressed at an exponential pace.
103
271160
2000
Mas isto progrediu a um ritmo exponencial.
04:33
This is deeply democratizing.
104
273160
2000
É profundamente democratizante.
04:35
I wrote, over 20 years ago in "The Age of Intelligent Machines,"
105
275160
3000
Há mais de 20 anos, escrevi em "The Age of Intelligence Machines",
04:38
when the Soviet Union was going strong, that it would be swept away
106
278160
3000
quando a União Soviética ganhava força, que ela iria desaparecer
04:41
by this growth of decentralized communication.
107
281160
4000
por este crescimento da comunicação descentralizada.
04:45
And we will have plenty of computation as we go through the 21st century
108
285160
3000
No decurso do século XXI vamos ter bastante computação
04:48
to do things like simulate regions of the human brain.
109
288160
4000
para fazer coisas como simular regiões do cérebro humano.
04:52
But where will we get the software?
110
292160
2000
Mas onde é que vamos buscar o software? Alguns críticos dizem:
04:54
Some critics say, "Oh, well software is stuck in the mud."
111
294160
3000
"O software está preso na lama".
04:57
But we are learning more and more about the human brain.
112
297160
2000
Mas aprendemos cada vez mais sobre o cérebro humano.
04:59
Spatial resolution of brain scanning is doubling every year.
113
299160
3000
A resolução espacial de um scan ao cérebro duplica anualmente.
05:02
The amount of data we're getting about the brain is doubling every year.
114
302160
3000
A informação sobre o cérebro duplica anualmente.
05:05
And we're showing that we can actually turn this data
115
305160
3000
Estamos a mostrar que podemos transformar esta informação
05:08
into working models and simulations of brain regions.
116
308160
3000
em modelos de trabalho e simulações de partes do cérebro.
05:11
There is about 20 regions of the brain that have been modeled,
117
311160
2000
Já foram modeladas, simuladas e testadas cerca de 20 regiões do cérebro:
05:13
simulated and tested:
118
313160
2000
05:15
the auditory cortex, regions of the visual cortex;
119
315160
3000
o córtex auditivo, regiões do córtex visual;
05:18
cerebellum, where we do our skill formation;
120
318160
2000
o cerebelo, onde temos a formação de competências;
05:20
slices of the cerebral cortex, where we do our rational thinking.
121
320160
4000
pedaços do córtex cerebral, onde se situa o pensamento racional.
05:24
And all of this has fueled
122
324160
2000
Tudo isto tem alimentado um crescimento da produtividade,
05:26
an increase, very smooth and predictable, of productivity.
123
326160
3000
muito suave e previsível.
05:29
We've gone from 30 dollars to 130 dollars
124
329160
2000
Passámos de 30 para 130 dólares
05:31
in constant dollars in the value of an average hour of human labor,
125
331160
4000
em termos do valor em dólares de uma hora normal de trabalho humano,
05:35
fueled by this information technology.
126
335160
3000
alimentado por esta tecnologia da informação.
05:38
And we're all concerned about energy and the environment.
127
338160
3000
Estamos todos preocupados com a energia e o ambiente.
05:41
Well this is a logarithmic graph.
128
341160
2000
Isto é um gráfico logarítmico.
05:43
This represents a smooth doubling,
129
343160
2000
Representa um ligeiro duplicar, a cada dois anos,
05:45
every two years, of the amount of solar energy we're creating,
130
345160
4000
da quantidade de energia solar que criamos,
em especial por estarmos a aplicar a nanotecnologia,
05:49
particularly as we're now applying nanotechnology,
131
349160
2000
05:51
a form of information technology, to solar panels.
132
351160
3000
uma forma de tecnologia da informação, aos painéis solares.
05:54
And we're only eight doublings away
133
354160
2000
Estamos só à distância de oito duplicações
05:56
from it meeting 100 percent of our energy needs.
134
356160
2000
de atingirmos 100% das nossas necessidades energéticas.
05:58
And there is 10 thousand times more sunlight than we need.
135
358160
4000
Temos 10 mil vezes mais luz solar do que aquela de que necessitamos.
06:02
We ultimately will merge with this technology. It's already very close to us.
136
362160
5000
E, por fim, iremos fundir-nos com esta tecnologia. Está para breve.
Quando era aluno, já a havia no campus universitário. Agora está no nosso bolso.
06:07
When I was a student it was across campus, now it's in our pockets.
137
367160
3000
06:10
What used to take up a building now fits in our pockets.
138
370160
3000
O que antes ocupava um edifício, agora cabe no nosso bolso.
06:13
What now fits in our pockets would fit in a blood cell in 25 years.
139
373160
3000
O que agora cabe no nosso bolso, daqui a 25 anos será como uma célula sanguínea.
06:16
And we will begin to actually deeply influence
140
376160
4000
E vamos começar a influenciar
06:20
our health and our intelligence,
141
380160
2000
a nossa saúde e a nossa inteligência,
06:22
as we get closer and closer to this technology.
142
382160
4000
à medida que ficamos mais perto desta tecnologia.
06:26
Based on that we are announcing, here at TED,
143
386160
3000
Com base nisso, anunciamos, aqui no TED,
06:29
in true TED tradition, Singularity University.
144
389160
3000
— é uma tradição TED — a Universidade Singularidade.
06:32
It's a new university
145
392160
2000
É uma universidade nova
06:34
that's founded by Peter Diamandis, who is here in the audience,
146
394160
2000
fundada por Peter Diamandis, que está na audiência, e por mim.
06:36
and myself.
147
396160
2000
06:38
It's backed by NASA and Google,
148
398160
2000
É apoiada pela NASA e pela Google,
06:40
and other leaders in the high-tech and science community.
149
400160
4000
e outros líderes na comunidade científica e de alta tecnologia.
06:44
And our goal was to assemble the leaders,
150
404160
3000
O nosso objetivo era juntar os líderes, tanto professores como estudantes,
06:47
both teachers and students,
151
407160
2000
nestas tecnologias da informação em crescimento exponencial,
06:49
in these exponentially growing information technologies,
152
409160
2000
06:51
and their application.
153
411160
2000
e na sua aplicação.
06:53
But Larry Page made an impassioned speech
154
413160
2000
Mas Larry Page fez um discurso apaixonado
06:55
at our organizing meeting,
155
415160
2000
na nossa reunião de planeamento,
06:57
saying we should devote this study
156
417160
5000
em que disse que devíamos dedicar este estudo
07:02
to actually addressing some of the major challenges facing humanity.
157
422160
4000
a alguns dos desafios mais significativos que a humanidade enfrenta.
07:06
And if we did that, then Google would back this.
158
426160
2000
Se fizéssemos isso, a Google iria apoiar.
07:08
And so that's what we've done.
159
428160
2000
Foi o que fizemos.
07:10
The last third of the nine-week intensive summer session
160
430160
4000
O último terço da sessão de verão intensiva de 9 semanas
07:14
will be devoted to a group project to address
161
434160
2000
será dedicado a um projeto de grupo
07:16
some major challenge of humanity.
162
436160
2000
que tratará alguns dos maiores desafios da humanidade.
07:18
Like for example, applying the Internet,
163
438160
2000
Por exemplo, usar a Internet,
07:20
which is now ubiquitous, in the rural areas of China or in Africa,
164
440160
5000
que está em todo o lado, nas zonas rurais da China ou em África,
07:25
to bringing health information
165
445160
2000
para facultar informações sobre saúde
07:27
to developing areas of the world.
166
447160
3000
às zonas do mundo em desenvolvimento.
07:30
And these projects will continue past these sessions,
167
450160
3000
Estes projetos vão continuar para além destas sessões,
07:33
using collaborative interactive communication.
168
453160
3000
usando a comunicação interativa participativa.
07:36
All the intellectual property that is created and taught
169
456160
4000
Toda a propriedade intelectual que é criada e ensinada
07:40
will be online and available,
170
460160
2000
estará disponível online,
07:42
and developed online in a collaborative fashion.
171
462160
3000
desenvolvida online de forma conjunta.
07:45
Here is our founding meeting.
172
465160
2000
Aqui é a nossa reunião inaugural.
07:47
But this is being announced today.
173
467160
2000
Isto é anunciado hoje.
07:49
It will be permanently headquartered in Silicon Valley,
174
469160
3000
Terá sede permanente em Silicon Valley,
07:52
at the NASA Ames research center.
175
472160
2000
no centro de pesquisa NASA Ames.
07:54
There are different programs for graduate students,
176
474160
2000
Há diferentes programas para alunos licenciados,
07:56
for executives at different companies.
177
476160
3000
para executivos de diferentes empresas.
07:59
The first six tracks here -- artificial intelligence,
178
479160
2000
Os primeiros seis tópicos aqui — inteligência artificial,
08:01
advanced computing technologies, biotechnology, nanotechnology --
179
481160
3000
tecnologias de computação avançadas, biotecnologia, nanotecnologia —
08:04
are the different core areas of information technology.
180
484160
4000
são as diferentes áreas centrais da tecnologia da informação.
08:08
Then we are going to apply them to the other areas,
181
488160
2000
Depois vamos aplicá-las às outras áreas,
08:10
like energy, ecology,
182
490160
3000
como a energia, a ecologia,
08:13
policy law and ethics, entrepreneurship,
183
493160
2000
a lei política e a ética, o empreendedorismo,
08:15
so that people can bring these new technologies to the world.
184
495160
4000
de modo a que as pessoas possam trazer estas novas tecnologias para o mundo.
08:19
So we're very appreciative of the support we've gotten
185
499160
5000
Estamos muito gratos pelo apoio que temos recebido
08:24
from both the intellectual leaders, the high-tech leaders,
186
504160
2000
dos líderes intelectuais e das altas tecnologias,
08:26
particularly Google and NASA.
187
506160
2000
em particular a Google e a NASA.
08:28
This is an exciting new venture.
188
508160
2000
É uma aventura emocionante.
08:30
And we invite you to participate. Thank you very much.
189
510160
3000
Convidamos-vos a participar. Muito obrigado.
08:33
(Applause)
190
513160
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7