Ray Kurzweil: A university for the coming singularity

87,426 views ・ 2009-06-02

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Stanimir Dochev Reviewer: MaYoMo com
00:13
Information technology grows in an exponential manner.
0
13160
3000
Информационната технология се развива експонентно.
00:16
It's not linear. And our intuition is linear.
1
16160
4000
Тя не е линейна. Но нашата интуиция е линейна.
00:20
When we walked through the savanna a thousand years ago
2
20160
2000
Когато преди хиляди години сме прекосявали саваната,
00:22
we made linear predictions where that animal would be,
3
22160
2000
сме правили линейни предвиждания къде можем да намерим плячка.
00:24
and that worked fine. It's hardwired in our brains.
4
24160
3000
И това е работело чудесно. То е закодирано в нашите мозъци.
00:27
But the pace of exponential growth
5
27160
3000
Но скоростта на експонентното развитие
00:30
is really what describes information technologies.
6
30160
3000
е това, което в действителност описва информационните технологии.
00:33
And it's not just computation.
7
33160
3000
И това не са просто изчисления.
00:36
There is a big difference between linear and exponential growth.
8
36160
2000
Има голяма разлика между линейно и експонентно развитие.
00:38
If I take 30 steps linearly -- one, two, three, four, five --
9
38160
4000
Ако направя 30 линейни крачки, една, две, три, четири, пет,
00:42
I get to 30.
10
42160
2000
Ще стигна до 30.
00:44
If I take 30 steps exponentially -- two, four, eight, 16 --
11
44160
3000
Ако направя 30 крачки експонентно, две, четири, осем, 16,
00:47
I get to a billion.
12
47160
2000
Ще стигна до милиард.
00:49
It makes a huge difference.
13
49160
2000
Това е оромна разлика.
00:51
And that really describes information technology.
14
51160
2000
И това наистина описва информационните технологии.
00:53
When I was a student at MIT,
15
53160
2000
Когато бях студент в MIT,
00:55
we all shared one computer that took up a whole building.
16
55160
2000
ние всички изполвахме един компютър, който заемаше цяла сграда.
00:57
The computer in your cellphone today is a million times cheaper,
17
57160
3000
Компютърът във вашия мобилен телефон е милиони пъти по-евтин,
01:00
a million times smaller,
18
60160
2000
милиони пъти по-малък
01:02
a thousand times more powerful.
19
62160
2000
и хиляди пъти по-мощен.
01:04
That's a billion-fold increase in capability per dollar
20
64160
3000
Това е милиардно увеличение на способност, получена за един долар,
01:07
that we've actually experienced since I was a student.
21
67160
2000
която всъщност е постигната откакто бях студент.
01:09
And we're going to do it again in the next 25 years.
22
69160
3000
И ще го направим отново в следващите 25 години.
01:12
Information technology progresses
23
72160
2000
Развитието на информационните технологии
01:14
through a series of S-curves
24
74160
2000
може да се изобрази чрез серия от S-криви
01:16
where each one is a different paradigm.
25
76160
2000
като всяка една се определя от различна парадигма.
01:18
So people say, "What's going to happen when Moore's Law comes to an end?"
26
78160
3000
Хората си казват: "Какво ще стане, когато Законът на Мур престане да действа?"
01:21
Which will happen around 2020.
27
81160
2000
А това ще стане около 2020 година.
01:23
We'll then go to the next paradigm.
28
83160
2000
Тогава ще се преместим в следващата парадигма.
01:25
And Moore's Law was not the first paradigm
29
85160
2000
А законът на Мур не е бил първата парадигма,
01:27
to bring exponential growth to computing.
30
87160
2000
коята е донесла експонентното увеличение в компютъризацията.
01:29
The exponential growth of computing started
31
89160
2000
Експонентното развитие в компютъризацията е започнало
01:31
decades before Gordon Moore was even born.
32
91160
2000
дори десетилетия преди Гордън Мур да се роди.
01:33
And it doesn't just apply to computation.
33
93160
4000
И този закон не се отнася само до изчисленията,
01:37
It's really any technology where we can measure
34
97160
2000
но и до всяка технология, където можем да измерим
01:39
the underlying information properties.
35
99160
3000
основните информационни свойства.
01:42
Here we have 49 famous computers. I put them in a logarithmic graph.
36
102160
4000
Тук имаме 49 известни компютри. Сложил съм ги в логаритмична графика.
01:46
The logarithmic scale hides the scale of the increase,
37
106160
4000
Логаритничмите мащаби крият мащаба на увеличението,
01:50
because this represents trillions-fold increase
38
110160
2000
Защото това представя трилионно увеличение
01:52
since the 1890 census.
39
112160
3000
от 1890 година насам.
01:55
In 1950s they were shrinking vacuum tubes,
40
115160
2000
През 50-те години на 20-ти век учените са смалявали вакуумните тръби,
01:57
making them smaller and smaller. They finally hit a wall;
41
117160
3000
като са ги правили по-малки и по-малки. Накрая са стигнали до края на възможностите си.
02:00
they couldn't shrink the vacuum tube any more and keep the vacuum.
42
120160
2000
Не могли да продължат да намаляват вакуумните тръбите и едновременно да запазват вакуума.
02:02
And that was the end of the shrinking of vacuum tubes,
43
122160
3000
И това било краят на смаляването на вакуумните тръби.
02:05
but it was not the end of the exponential growth of computing.
44
125160
3000
Но не и краят на експонентното развитие на компютъризацията.
02:08
We went to the fourth paradigm, transistors,
45
128160
2000
Стигнали сме до четвъртата парадигма, транзисторите.
02:10
and finally integrated circuits.
46
130160
2000
И накрая до интегрираните схеми.
02:12
When that comes to an end we'll go to the sixth paradigm;
47
132160
2000
Когато и това приключи, ще стигнем до шестата парадигма,
02:14
three-dimensional self-organizing molecular circuits.
48
134160
4000
триизмерни самоорганизиращи се молекулярни вериги.
02:18
But what's even more amazing, really, than this
49
138160
3000
Но което всъщност е още по-забележително от този
02:21
fantastic scale of progress,
50
141160
2000
фантастичен размер на прогреса,
02:23
is that -- look at how predictable this is.
51
143160
2000
е колко лесно е да се предвиди.
02:25
I mean this went through thick and thin,
52
145160
2000
Имам предвид, че той е преминал през години на изобилие и нищета,
02:27
through war and peace, through boom times and recessions.
53
147160
3000
през войни и мирни времена, през времена на развитие и на спадове.
02:30
The Great Depression made not a dent in this exponential progression.
54
150160
4000
Голямата Депресия не успя дори малко да забави експонентното развитие.
02:34
We'll see the same thing in the economic recession we're having now.
55
154160
4000
Ще видим същото и в настоящата икономическата рецесия.
02:38
At least the exponential growth of information technology capability
56
158160
3000
Поне експонентното развитие на способността на информационните технологии
02:41
will continue unabated.
57
161160
3000
ще продължи с неотслабваща сила.
02:44
And I just updated these graphs.
58
164160
2000
Осъвремених тези графики.
02:46
Because I had them through 2002 in my book, "The Singularity is Near."
59
166160
3000
Защото са от 2002 г. в книгата ми "Сингулярността е близо" ("The Singularity is Near").
02:49
So we updated them,
60
169160
2000
Така че ги осъвременихме с данни до 2007 г.,
02:51
so I could present it here, to 2007.
61
171160
3000
за да мога да ви ги представя.
02:54
And I was asked, "Well aren't you nervous?
62
174160
2000
Някои хора ме питат: "Не сте ли нервен?
02:56
Maybe it kind of didn't stay on this exponential progression."
63
176160
4000
Може би тази експонентна прогресия няма да се запази."
03:00
I was a little nervous
64
180160
2000
Всъщност бях малко нервен,
03:02
because maybe the data wouldn't be right,
65
182160
2000
защото можеше предположението да не е вярно.
03:04
but I've done this now for 30 years,
66
184160
2000
Но изследвам това вече 30 години
03:06
and it has stayed on this exponential progression.
67
186160
3000
и експоненциалната прогресия се запазва.
03:09
Look at this graph here.You could buy one transistor for a dollar in 1968.
68
189160
3000
Вижте графиката. Могли сте да купите транзистор за един долар през 1968 г.
03:12
You can buy half a billion today,
69
192160
2000
Сега можете да купите половин милиард.
03:14
and they are actually better, because they are faster.
70
194160
2000
И те всъщност са по-добри, защото са по-бързи.
03:16
But look at how predictable this is.
71
196160
2000
Вижте колко е лесно за предвиждане.
03:18
And I'd say this knowledge is over-fitting to past data.
72
198160
3000
Бих казал, това знание е приложимо и за данни от миналото.
03:21
I've been making these forward-looking predictions for about 30 years.
73
201160
4000
Правя тези предвиждания за бъдещето от 30 години.
03:25
And the cost of a transistor cycle,
74
205160
2000
И цената на един транзисторен цикъл,
03:27
which is a measure of the price performance of electronics,
75
207160
2000
което е цената на възможностите на даден уред,
03:29
comes down about every year.
76
209160
2000
намалява всякa година.
03:31
That's a 50 percent deflation rate.
77
211160
2000
Това са 50 процента дефлация.
03:33
And it's also true of other examples,
78
213160
2000
Това е също толкова вярно и за други примери
03:35
like DNA data or brain data.
79
215160
2000
като ДНК информацията или информацията за мозъка.
03:37
But we more than make up for that.
80
217160
2000
Но ние постигаме много повече от това.
03:39
We actually ship more than twice as much
81
219160
2000
Всъщност ние произвеждаме двойно повече
03:41
of every form of information technology.
82
221160
2000
от всеки вид информационна технология.
03:43
We've had 18 percent growth in constant dollars
83
223160
3000
Постигнали сме 18-процентов растеж в долари измерено по постоянни цени
03:46
in every form of information technology for the last half-century,
84
226160
3000
във всеки вид информационна технология за последния половин век.
03:49
despite the fact that you can get twice as much of it each year.
85
229160
4000
Въпреки фактът, че можем да получим двойно повече всяка година.
03:53
This is a completely different example.
86
233160
2000
Това е напълно нов пример.
03:55
This is not Moore's Law.
87
235160
2000
Това не е Законът на Муур.
03:57
The amount of DNA data
88
237160
2000
Количеството ДНК информация,
03:59
we've sequenced has doubled every year.
89
239160
2000
което сме открили, се удвоява всяка година.
04:01
The cost has come down by half every year.
90
241160
3000
Цената се намалява наполовина всяка година.
04:04
And this has been a smooth progression
91
244160
2000
И тази плавна прогресия се наблюдава
04:06
since the beginning of the genome project.
92
246160
2000
от началото на геномния проект.
04:08
And halfway through the project, skeptics said,
93
248160
2000
Когато проектът беше достигнал средата си, скептиците казаха:
04:10
"Well, this is not working out. You're halfway through the genome project
94
250160
3000
"Това няма да се получи. Вие сте по средата на геномния проект,
04:13
and you've finished one percent of the project."
95
253160
2000
а сте постигнали един процент от проекта."
04:15
But that was really right on schedule.
96
255160
2000
Но той наистина беше в график.
04:17
Because if you double one percent seven more times,
97
257160
2000
Ако удвоите един процент още седем пъти,
04:19
which is exactly what happened,
98
259160
2000
което всъщност се и случи,
04:21
you get 100 percent. And the project was finished on time.
99
261160
3000
ще получите 100 процента. И проектът беше завършен навреме.
04:24
Communication technologies:
100
264160
2000
Комуникационни технологии:
04:26
50 different ways to measure this,
101
266160
2000
50 различни начина да се измерят.
04:28
the number of bits being moved around, the size of the Internet.
102
268160
3000
Броят на преместените битове, размерът на интернет.
04:31
But this has progressed at an exponential pace.
103
271160
2000
Но това се е разрастнало с експонентна скорост.
04:33
This is deeply democratizing.
104
273160
2000
Това е наистина демократизиращо.
04:35
I wrote, over 20 years ago in "The Age of Intelligent Machines,"
105
275160
3000
Преди повече от 20 години написах в "Ерата на интелигентните машини",
04:38
when the Soviet Union was going strong, that it would be swept away
106
278160
3000
когато мощта на Съветския съюз се засилваше, тя щеше да бъде отнесена
04:41
by this growth of decentralized communication.
107
281160
4000
от този растеж на децентрализираната комуникация.
04:45
And we will have plenty of computation as we go through the 21st century
108
285160
3000
И ние ще имаме излишък от изчислителна мощ през 21 век,
04:48
to do things like simulate regions of the human brain.
109
288160
4000
с която да пресмятаме неща като симулации на области от човешкия мозък.
04:52
But where will we get the software?
110
292160
2000
Но от къде ли ще намерим софтуера?
04:54
Some critics say, "Oh, well software is stuck in the mud."
111
294160
3000
Някои критици казват: "Оу, ами софтуерът е заседнал в блатото."
04:57
But we are learning more and more about the human brain.
112
297160
2000
Но ние продължаваме да научаваме все повече за човешкия мозък.
04:59
Spatial resolution of brain scanning is doubling every year.
113
299160
3000
Пространствените снимки от сканиране на мозъка се удвояват всяка година.
05:02
The amount of data we're getting about the brain is doubling every year.
114
302160
3000
Количеството данни, които получаваме за човешкия мозък, се удвоява всяка година.
05:05
And we're showing that we can actually turn this data
115
305160
3000
И ние показваме, че наистина можем да превърнем тази информация
05:08
into working models and simulations of brain regions.
116
308160
3000
в работещи модели и симулации на области от човешкия мозък.
05:11
There is about 20 regions of the brain that have been modeled,
117
311160
2000
Има около 20 области от човешкия мозък, които са били моделирани,
05:13
simulated and tested:
118
313160
2000
симулирани и проверени:
05:15
the auditory cortex, regions of the visual cortex;
119
315160
3000
слуховата кора, региони от зрителната кора,
05:18
cerebellum, where we do our skill formation;
120
318160
2000
малкия мозък, където се формират нашите умения,
05:20
slices of the cerebral cortex, where we do our rational thinking.
121
320160
4000
части от главния мозък, където се извършва рационалното мислене.
05:24
And all of this has fueled
122
324160
2000
И всичко това е подпомогнало
05:26
an increase, very smooth and predictable, of productivity.
123
326160
3000
и увеличило, много гладко и предвидимо, продуктивността.
05:29
We've gone from 30 dollars to 130 dollars
124
329160
2000
Увеличили сме от 30 на 130 долара,
05:31
in constant dollars in the value of an average hour of human labor,
125
331160
4000
измерено по постоянни цени, производителността на човешкия труд за един час,
05:35
fueled by this information technology.
126
335160
3000
благодарение на тези информационни технологии.
05:38
And we're all concerned about energy and the environment.
127
338160
3000
И ние всички сме заинтересовани от енергийните въпроси и околната среда.
05:41
Well this is a logarithmic graph.
128
341160
2000
Добре, това е логаритмична графика.
05:43
This represents a smooth doubling,
129
343160
2000
Тя показва постоянно удвояване,
05:45
every two years, of the amount of solar energy we're creating,
130
345160
4000
на всеки две години, на количеството слънчева енергия, която усвояваме.
05:49
particularly as we're now applying nanotechnology,
131
349160
2000
Особено сега, след като използваме нанотехнологии,
05:51
a form of information technology, to solar panels.
132
351160
3000
които са форма на информационните технологии, за соларните панели.
05:54
And we're only eight doublings away
133
354160
2000
И ние сме само на осем удвоявания
05:56
from it meeting 100 percent of our energy needs.
134
356160
2000
от покриване на 100 процента от енергийните ни нужди.
05:58
And there is 10 thousand times more sunlight than we need.
135
358160
4000
А има 10 000 пъти повече слънчева енергия от нуждите ни.
06:02
We ultimately will merge with this technology. It's already very close to us.
136
362160
5000
Накрая ние ще се слеем с тази технология. Тя вече е много близо до нас.
06:07
When I was a student it was across campus, now it's in our pockets.
137
367160
3000
Когато бях студент, компютрите бяха в другия край на кампуса. Сега са в джобовете ни.
06:10
What used to take up a building now fits in our pockets.
138
370160
3000
Което преди заемаше цели сгради, сега се побира в джобовете ни.
06:13
What now fits in our pockets would fit in a blood cell in 25 years.
139
373160
3000
Това, което сега се побира в джобовете ни, ще се събира в една кръвна клетка след 25 години.
06:16
And we will begin to actually deeply influence
140
376160
4000
И ние ще започнем наистина силно да влияем
06:20
our health and our intelligence,
141
380160
2000
на нашето здраве и интелигентност
06:22
as we get closer and closer to this technology.
142
382160
4000
с приближаването ни до тази технология.
06:26
Based on that we are announcing, here at TED,
143
386160
3000
Основавайки се на това, ние обявяваме тук, в TED,
06:29
in true TED tradition, Singularity University.
144
389160
3000
в истинска TED традиция, създаването на Singularity University.
06:32
It's a new university
145
392160
2000
Това е нов университет,
06:34
that's founded by Peter Diamandis, who is here in the audience,
146
394160
2000
основан от Петер Диамандис, който е в публиката,
06:36
and myself.
147
396160
2000
и от мен.
06:38
It's backed by NASA and Google,
148
398160
2000
Той е подкрепян от NASA и Google
06:40
and other leaders in the high-tech and science community.
149
400160
4000
и други лидери във високо-технологичните и научни общности.
06:44
And our goal was to assemble the leaders,
150
404160
3000
Нашата цел беше да дадем възможност на лидерите,
06:47
both teachers and students,
151
407160
2000
били те преподаватели или студенти,
06:49
in these exponentially growing information technologies,
152
409160
2000
в областите на експонентно развиващи се информационни технологии,
06:51
and their application.
153
411160
2000
да приложат на практика знанията и уменията си.
06:53
But Larry Page made an impassioned speech
154
413160
2000
Но Лари Пейдж изнесе страстна реч
06:55
at our organizing meeting,
155
415160
2000
по време на учредителната ни среща,
06:57
saying we should devote this study
156
417160
5000
казвайки, че трябва да посветим това учение
07:02
to actually addressing some of the major challenges facing humanity.
157
422160
4000
на разрешаването на основните предизвикателства, пред които е изправено човечеството.
07:06
And if we did that, then Google would back this.
158
426160
2000
И обеща, че ако направим това, Google ще ни подкрепи.
07:08
And so that's what we've done.
159
428160
2000
Така че това и направихме.
07:10
The last third of the nine-week intensive summer session
160
430160
4000
Последните три седмици от 9-седмичната интензивна лятна сесия
07:14
will be devoted to a group project to address
161
434160
2000
ще бъде посветена на сборен проект, целящ да набележи
07:16
some major challenge of humanity.
162
436160
2000
някои от най-главните предизвикателства пред човечеството.
07:18
Like for example, applying the Internet,
163
438160
2000
Като например, използването на интернет,
07:20
which is now ubiquitous, in the rural areas of China or in Africa,
164
440160
5000
който между другото не е навсякъде, в селските райони на Китай или Африка,
07:25
to bringing health information
165
445160
2000
за да се предоставя здравна информация
07:27
to developing areas of the world.
166
447160
3000
на развиващите се райони на света.
07:30
And these projects will continue past these sessions,
167
450160
3000
И тези проекти ще продължат и след тези сесии
07:33
using collaborative interactive communication.
168
453160
3000
чрез интерактивна комуникация между сътрудници.
07:36
All the intellectual property that is created and taught
169
456160
4000
Цялото знание, което е създадено и научено,
07:40
will be online and available,
170
460160
2000
ще се предоставя онлайн
07:42
and developed online in a collaborative fashion.
171
462160
3000
и ще се разработва с взаимни усилия.
07:45
Here is our founding meeting.
172
465160
2000
Тук е нашата учредителна среща.
07:47
But this is being announced today.
173
467160
2000
Създаването на университета се съобщава за първи път днес.
07:49
It will be permanently headquartered in Silicon Valley,
174
469160
3000
Той ще е разположен в Силиконовата Долина,
07:52
at the NASA Ames research center.
175
472160
2000
в изследователския център NASA Ames.
07:54
There are different programs for graduate students,
176
474160
2000
Има различни програми за завършващи студенти
07:56
for executives at different companies.
177
476160
3000
и за изпълнителни директори на различни компании.
07:59
The first six tracks here -- artificial intelligence,
178
479160
2000
Първите шест програми - изкуствен интелект,
08:01
advanced computing technologies, biotechnology, nanotechnology --
179
481160
3000
напреднали изчислителни технологии, биотехнологии, нанотехнологии
08:04
are the different core areas of information technology.
180
484160
4000
са различни основни области от информационната технология.
08:08
Then we are going to apply them to the other areas,
181
488160
2000
След това ще използваме полученото знание в другите области
08:10
like energy, ecology,
182
490160
3000
като енергия, екология,
08:13
policy law and ethics, entrepreneurship,
183
493160
2000
закони и етика, предприемачество,
08:15
so that people can bring these new technologies to the world.
184
495160
4000
така че хората да могат да приложат тези технологии в реалния свят.
08:19
So we're very appreciative of the support we've gotten
185
499160
5000
Ние сме безкрайно благодарни на подкрепата, която получихме
08:24
from both the intellectual leaders, the high-tech leaders,
186
504160
2000
и от водещите интелектуалци, и от високо технологичните лидери,
08:26
particularly Google and NASA.
187
506160
2000
особено на Google и NASA.
08:28
This is an exciting new venture.
188
508160
2000
Това е едно вълнуващо начинание.
08:30
And we invite you to participate. Thank you very much.
189
510160
3000
И ние ви каним да участвате в него. Благодаря.
08:33
(Applause)
190
513160
3000
Аплодисменти.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7