아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hyunwoo Park
검토: Miryoung Lee
00:13
Information technology grows in an exponential manner.
0
13160
3000
정보기술은 기하급수적으로 성장해왔습니다.
00:16
It's not linear. And our intuition is linear.
1
16160
4000
선형적이지 않지요. 그리고 우리의 직관은 선형적입니다.
00:20
When we walked through the savanna a thousand years ago
2
20160
2000
천 년 전에 사바나 초원을 걷고 있던 인류는
00:22
we made linear predictions where that animal would be,
3
22160
2000
어디에 동물이 있을지에 대해 선형적으로 예측했습니다.
00:24
and that worked fine. It's hardwired in our brains.
4
24160
3000
나쁘지 않았어요. 지금의 우리 뇌는 그런 식으로 생각하도록 되어있죠.
00:27
But the pace of exponential growth
5
27160
3000
하지만 기하급수적인 성장이야말로
00:30
is really what describes information technologies.
6
30160
3000
정보기술을 잘 설명할 수 있는 말입니다.
00:33
And it's not just computation.
7
33160
3000
단순한 계산이 아니에요.
00:36
There is a big difference between linear and exponential growth.
8
36160
2000
선형과 기하급수적인 성장 사이에는 큰 차이가 있죠.
00:38
If I take 30 steps linearly -- one, two, three, four, five --
9
38160
4000
제가 선형적으로 30걸음을 간다면, 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯,
00:42
I get to 30.
10
42160
2000
그리고 30에 도달하겠죠.
00:44
If I take 30 steps exponentially -- two, four, eight, 16 --
11
44160
3000
30걸음을 기하급수적으로 간다면, 둘, 넷, 여덟, 열여섯,
00:47
I get to a billion.
12
47160
2000
10억까지 가게 됩니다.
00:49
It makes a huge difference.
13
49160
2000
엄청난 차이죠.
00:51
And that really describes information technology.
14
51160
2000
그리고 이것이 정보기술을 설명해 주는 개념입니다.
00:53
When I was a student at MIT,
15
53160
2000
제가 MIT의 학생이었을 때는,
00:55
we all shared one computer that took up a whole building.
16
55160
2000
건물 전체를 차지하는 한 대의 컴퓨터를 나눠서 썼어요.
00:57
The computer in your cellphone today is a million times cheaper,
17
57160
3000
오늘날 여러분 휴대폰에 있는 컴퓨터가 수백 만배 싸고,
01:00
a million times smaller,
18
60160
2000
수백 만배 작으면서도,
01:02
a thousand times more powerful.
19
62160
2000
속도는 수천 배나 더 빠를겁니다.
01:04
That's a billion-fold increase in capability per dollar
20
64160
3000
달러당 가치로 환산하면 수십억 배 차이가 납니다.
01:07
that we've actually experienced since I was a student.
21
67160
2000
이 변화상은 제가 학생이었던 시절부터 지금까지 실제로 경험한 일이죠.
01:09
And we're going to do it again in the next 25 years.
22
69160
3000
그리고 다음 25년간 이런 변화를 다시 겪게 될 겁니다.
01:12
Information technology progresses
23
72160
2000
정보기술은 여러 번 반복되는
01:14
through a series of S-curves
24
74160
2000
S자 곡선을 따라 발전하고
01:16
where each one is a different paradigm.
25
76160
2000
각 단계마다 서로 다른 패러다임을 가집니다.
01:18
So people say, "What's going to happen when Moore's Law comes to an end?"
26
78160
3000
사람들은 이렇게 말하죠. "무어의 법칙이 끝나고 나면 어떻게 되는거야?"
01:21
Which will happen around 2020.
27
81160
2000
2020년 쯤이 되겠죠.
01:23
We'll then go to the next paradigm.
28
83160
2000
그 때가 되면 우리는 다음 패러다임으로 넘어가게 됩니다.
01:25
And Moore's Law was not the first paradigm
29
85160
2000
사실 무어의 법칙이 컴퓨터의 능력이 기하급수적으로
01:27
to bring exponential growth to computing.
30
87160
2000
발전한다고 했던 최초의 패러다임을 아니었어요.
01:29
The exponential growth of computing started
31
89160
2000
컴퓨터 능력의 기하급수적인 성장은
01:31
decades before Gordon Moore was even born.
32
91160
2000
고든 무어가 태어나기도 전부터 시작되었습니다.
01:33
And it doesn't just apply to computation.
33
93160
4000
그리고 컴퓨터 세계에만 국한된 이야기도 아니에요.
01:37
It's really any technology where we can measure
34
97160
2000
측정 가능한 정보 속성을 가지고 있는
01:39
the underlying information properties.
35
99160
3000
모든 기술이 이런 패러다임을 따르죠.
01:42
Here we have 49 famous computers. I put them in a logarithmic graph.
36
102160
4000
여기에 마흔아홉 가지의 유명한 컴퓨터들이 있습니다. 로그 함수 그래프로 표현해 봤어요.
01:46
The logarithmic scale hides the scale of the increase,
37
106160
4000
로그 함수는 증가세를 숨기는 특성이 있어요.
01:50
because this represents trillions-fold increase
38
110160
2000
사실은 지금 보시는 그래프도
01:52
since the 1890 census.
39
112160
3000
1890년 이후 수조 배 증가한 것을 나타내고 있거든요.
01:55
In 1950s they were shrinking vacuum tubes,
40
115160
2000
1950년대에는 진공관의 크기를 줄이려고 노력했었어요.
01:57
making them smaller and smaller. They finally hit a wall;
41
117160
3000
점점 더 작게 만들려고만 했었죠. 그러다보니 결국 벽에 부딪히게 되었죠.
02:00
they couldn't shrink the vacuum tube any more and keep the vacuum.
42
120160
2000
진공 상태를 유지하면서 크기를 더 이상 줄일 수가 없었어요.
02:02
And that was the end of the shrinking of vacuum tubes,
43
122160
3000
진공관 크기 축소 경쟁은 그렇게 끝납니다.
02:05
but it was not the end of the exponential growth of computing.
44
125160
3000
하지만, 이로써 컴퓨터의 기하급수적인 발전이 끝났다는 뜻은 아닙니다.
02:08
We went to the fourth paradigm, transistors,
45
128160
2000
네 번째 패러다임인 트랜지스터로 넘어갔죠.
02:10
and finally integrated circuits.
46
130160
2000
그리고 마침내 집적회로로 넘어갑니다.
02:12
When that comes to an end we'll go to the sixth paradigm;
47
132160
2000
그것도 끝나자 우리는 여섯 번째 패러다임으로 넘어갑니다.
02:14
three-dimensional self-organizing molecular circuits.
48
134160
4000
스스로 구조를 갖추는 3차원 분자회로입니다.
02:18
But what's even more amazing, really, than this
49
138160
3000
하지만 이런 환상적인 진보의 속도보다도
02:21
fantastic scale of progress,
50
141160
2000
정말 더욱 엄청난 것은
02:23
is that -- look at how predictable this is.
51
143160
2000
이 진보의 속도가 얼마나 예측 가능했었냐는 것이에요.
02:25
I mean this went through thick and thin,
52
145160
2000
제 말은 이런 진보의 추세가 좋을 때나 안 좋을 때,
02:27
through war and peace, through boom times and recessions.
53
147160
3000
전시와 평시, 호황과 불황에도 끄떡없었다는 뜻입니다.
02:30
The Great Depression made not a dent in this exponential progression.
54
150160
4000
대공황마저도 이 기하급수적인 진보에 흠집 하나 못 냈어요.
02:34
We'll see the same thing in the economic recession we're having now.
55
154160
4000
지금 우리가 겪는 경기침체에도 마찬가지일 거에요.
02:38
At least the exponential growth of information technology capability
56
158160
3000
적어도 정보기술 능력의 발전은
02:41
will continue unabated.
57
161160
3000
계속될 겁니다.
02:44
And I just updated these graphs.
58
164160
2000
최근에 이 도표들을 새로 만들었습니다.
02:46
Because I had them through 2002 in my book, "The Singularity is Near."
59
166160
3000
왜냐하면 2002년에 썼던 "특이점이 온다"라는 제 책에 있던 도표거든요.
02:49
So we updated them,
60
169160
2000
그래서 갱신했죠.
02:51
so I could present it here, to 2007.
61
171160
3000
이제 2007년인 지금 여기서 보여드릴 수 있겠네요.
02:54
And I was asked, "Well aren't you nervous?
62
174160
2000
이런 질문도 듣습니다. "음, 그러면 당신은 불안하지는 않나요?
02:56
Maybe it kind of didn't stay on this exponential progression."
63
176160
4000
이 기하급수적인 진보가 언제까지 계속될지 모르잖아요."
03:00
I was a little nervous
64
180160
2000
저도 사실 좀 걱정은 됩니다.
03:02
because maybe the data wouldn't be right,
65
182160
2000
제 자료들이 맞지 않게 될까봐요.
03:04
but I've done this now for 30 years,
66
184160
2000
하지만 이 일을 저는 30년 동안 해왔어요.
03:06
and it has stayed on this exponential progression.
67
186160
3000
그리고 그 동안 계속 기하급수적인 속도였죠.
03:09
Look at this graph here.You could buy one transistor for a dollar in 1968.
68
189160
3000
여기 이 도표를 보세요. 1968년에 트랜지스터 하나를 1달러에 살 수 있었어요.
03:12
You can buy half a billion today,
69
192160
2000
오늘날은 십억 개를 살 수 있습니다.
03:14
and they are actually better, because they are faster.
70
194160
2000
그리고 더 빠르니 품질도 더 좋은 셈이죠.
03:16
But look at how predictable this is.
71
196160
2000
하지만 이것들이 얼마나 예측가능한지 보세요.
03:18
And I'd say this knowledge is over-fitting to past data.
72
198160
3000
이 지식들은 모두 과거 자료에 맞추어서 얻어진 것들이거든요.
03:21
I've been making these forward-looking predictions for about 30 years.
73
201160
4000
저는 지난 30년 동안 이런 식의 미래 예측을 내놨어요.
03:25
And the cost of a transistor cycle,
74
205160
2000
그리고 전자부품의 가격대 성능비를 측정하는 지표로
03:27
which is a measure of the price performance of electronics,
75
207160
2000
트랜지스터 하나가 계산 한 번할 때 드는 비용을 보면
03:29
comes down about every year.
76
209160
2000
매년 감소하는 것을 알 수 있죠.
03:31
That's a 50 percent deflation rate.
77
211160
2000
50%씩 감소해 왔습니다.
03:33
And it's also true of other examples,
78
213160
2000
DNA나 뇌 관련 자료들과 똑같이
03:35
like DNA data or brain data.
79
215160
2000
이것도 사실입니다.
03:37
But we more than make up for that.
80
217160
2000
그냥 만들어낸 이야기가 아닙니다.
03:39
We actually ship more than twice as much
81
219160
2000
한 해에 수출되는 정보 기술 관련 모든 제품과 서비스는
03:41
of every form of information technology.
82
221160
2000
매년 두 배씩 증가합니다.
03:43
We've had 18 percent growth in constant dollars
83
223160
3000
지난 반세기 동안 모든 종류의 정보기술이 이룬 발전을
03:46
in every form of information technology for the last half-century,
84
226160
3000
불변 달러 가치로 환산하면 18%에 이릅니다.
03:49
despite the fact that you can get twice as much of it each year.
85
229160
4000
동일한 가격을 지불하고 2배 가치를 얻는 사실은 고려하지 않았습니다.
03:53
This is a completely different example.
86
233160
2000
이번 것은 완전히 다른 사례입니다.
03:55
This is not Moore's Law.
87
235160
2000
무어의 법칙이 아니에요.
03:57
The amount of DNA data
88
237160
2000
우리가 처리할 수 있는 DNA 정보량은
03:59
we've sequenced has doubled every year.
89
239160
2000
매년 두 배씩 증가해 왔습니다.
04:01
The cost has come down by half every year.
90
241160
3000
가격은 매년 절반으로 떨어져왔지요.
04:04
And this has been a smooth progression
91
244160
2000
게놈 프로젝트가 시작된 이래로
04:06
since the beginning of the genome project.
92
246160
2000
완만히 발전해 왔습니다.
04:08
And halfway through the project, skeptics said,
93
248160
2000
프로젝트가 절반쯤 진행됐을 때, 회의론자들은 이렇게 말했습니다.
04:10
"Well, this is not working out. You're halfway through the genome project
94
250160
3000
"이건 아마 안 될거야. 프로젝트의 시간이 절반이나 지났는데,
04:13
and you've finished one percent of the project."
95
253160
2000
아직 전체의 1% 자료 밖에 처리하지 못했잖아."
04:15
But that was really right on schedule.
96
255160
2000
하지만 실제로는 일정에 정확히 맞아가고 있던 것이었어요.
04:17
Because if you double one percent seven more times,
97
257160
2000
왜냐하면 1%를 두 배씩 늘리기를 7번만 하면
04:19
which is exactly what happened,
98
259160
2000
100%에 도달하거든요.
04:21
you get 100 percent. And the project was finished on time.
99
261160
3000
실제 프로젝트도 그렇게 진행되었고, 일정에 맞춰서 끝났습니다.
04:24
Communication technologies:
100
264160
2000
통신 기술:
04:26
50 different ways to measure this,
101
266160
2000
이것을 측정하는 방법은 50가지나 있습니다.
04:28
the number of bits being moved around, the size of the Internet.
102
268160
3000
돌아다니는 비트의 개수나 인터넷의 크기가 그것이죠.
04:31
But this has progressed at an exponential pace.
103
271160
2000
하지만 이것들도 기하급수적인 속도로 진보해 왔어요.
04:33
This is deeply democratizing.
104
273160
2000
깊숙이 민주화된 방식으로요.
04:35
I wrote, over 20 years ago in "The Age of Intelligent Machines,"
105
275160
3000
20년 전에 소비에트 연합이 한참 잘 나갈 때,
04:38
when the Soviet Union was going strong, that it would be swept away
106
278160
3000
"The Age of Intelligent Machines"라는 책에서 저는
04:41
by this growth of decentralized communication.
107
281160
4000
분산형 의사소통의 증가로 인해서 소련이 곧 무너질 것이라고 썼습니다.
04:45
And we will have plenty of computation as we go through the 21st century
108
285160
3000
21세기를 지나면서 인류는 엄청난 계산 능력을 가지게 될 것 입니다.
04:48
to do things like simulate regions of the human brain.
109
288160
4000
그러면 인간 두뇌의 각 부분들을 시뮬레이션하는 것도 가능하겠지요.
04:52
But where will we get the software?
110
292160
2000
하지만 그런 소프트웨어를 어떻게 만들 수 있을까요?
04:54
Some critics say, "Oh, well software is stuck in the mud."
111
294160
3000
일부 비평가들은, "아, 소프트웨어는 그 쪽에서는 완전 꽉 막혔어."라고 합니다.
04:57
But we are learning more and more about the human brain.
112
297160
2000
하지만 앞으로 우리는 인간 두뇌에 대해서 점점 더 많이 알게 될 것입니다.
04:59
Spatial resolution of brain scanning is doubling every year.
113
299160
3000
뇌 스캔의 공간 해상도가 매년 두 배씩 증가하고 있습니다.
05:02
The amount of data we're getting about the brain is doubling every year.
114
302160
3000
우리가 수합하는 뇌에 대한 자료도 매해 두 배씩 늘고 있지요.
05:05
And we're showing that we can actually turn this data
115
305160
3000
결국 우리는 실제로 이 자료들을 뇌의 각 부분에 대해서
05:08
into working models and simulations of brain regions.
116
308160
3000
실제 작동하는 모델이나 시뮬레이션으로 만드는데 사용할 수 있을 것입니다.
05:11
There is about 20 regions of the brain that have been modeled,
117
311160
2000
현재까지 우리는 뇌의 약 20가지 부분들을 모델링하고,
05:13
simulated and tested:
118
313160
2000
시뮬레이션하고 테스트 해왔습니다.
05:15
the auditory cortex, regions of the visual cortex;
119
315160
3000
청각 피질, 시각 피질 뿐만 아니라
05:18
cerebellum, where we do our skill formation;
120
318160
2000
기술을 익히는데 필요한 소뇌와,
05:20
slices of the cerebral cortex, where we do our rational thinking.
121
320160
4000
이성적 사고를 가능케 하는 대뇌 피질도 그에 속합니다.
05:24
And all of this has fueled
122
324160
2000
그리고 이 모든 것들의 생산성은
05:26
an increase, very smooth and predictable, of productivity.
123
326160
3000
아주 완만하고 예측 가능한 속도로 증가하고 있습니다.
05:29
We've gone from 30 dollars to 130 dollars
124
329160
2000
정보기술로 말미암아
05:31
in constant dollars in the value of an average hour of human labor,
125
331160
4000
시간당 인간 노동력 가치 평균이 30 달러에서 130달러로
05:35
fueled by this information technology.
126
335160
3000
증가할 수 있었습니다.
05:38
And we're all concerned about energy and the environment.
127
338160
3000
이제는 모두들 에너지와 환경에 대해서 신경을 쓰고 있습니다.
05:41
Well this is a logarithmic graph.
128
341160
2000
이것도 로그 함수 그래프에요.
05:43
This represents a smooth doubling,
129
343160
2000
이것은 우리가 만들어내는 태양 에너지의 양이
05:45
every two years, of the amount of solar energy we're creating,
130
345160
4000
2년마다 두 배씩 완만히 증가하고 있다는 것을 보여줍니다.
05:49
particularly as we're now applying nanotechnology,
131
349160
2000
특히 이제는 태양 전지판에 정보 기술의 일종인
05:51
a form of information technology, to solar panels.
132
351160
3000
나노 기술을 접목시키고 있습니다.
05:54
And we're only eight doublings away
133
354160
2000
이제 8번만 더 두 배가 되면
05:56
from it meeting 100 percent of our energy needs.
134
356160
2000
우리가 사용하는 에너지 수요를 100% 채울 수 있게 됩니다.
05:58
And there is 10 thousand times more sunlight than we need.
135
358160
4000
태양에너지는 우리가 필요한 에너지보다 10,000배나 더 많거든요.
06:02
We ultimately will merge with this technology. It's already very close to us.
136
362160
5000
우리는 최종적으로 이 기술을 생활 속에 받아들이게 될 것입니다. 이미 가까이 와 있어요.
06:07
When I was a student it was across campus, now it's in our pockets.
137
367160
3000
제 학창 시절에는 학교만큼 크던 태양 전지판이 이제 주머니에 넣을 수 있을 정도로 작아졌어요.
06:10
What used to take up a building now fits in our pockets.
138
370160
3000
한 건물 전체를 차지했던 것이 이제 주머니에 들어간다고요.
06:13
What now fits in our pockets would fit in a blood cell in 25 years.
139
373160
3000
지금 주머니 크기의 것은 25년 안에 혈액 세포에 들어갈 수 있게 될 것입니다.
06:16
And we will begin to actually deeply influence
140
376160
4000
그리고 나면, 우리는 건강과 지능에 대해서
06:20
our health and our intelligence,
141
380160
2000
아주 심대한 영향을 끼칠 수 있겠죠.
06:22
as we get closer and closer to this technology.
142
382160
4000
이런 기술에 점점 가까워지면서 말이에요.
06:26
Based on that we are announcing, here at TED,
143
386160
3000
지금까지 말씀드린 것을 바탕으로 여기 TED에서
06:29
in true TED tradition, Singularity University.
144
389160
3000
지극히 TED다운 전통에 따라 '특이성 대학'을 소개하고자 합니다.
06:32
It's a new university
145
392160
2000
일종의 새로운 대학인데요,
06:34
that's founded by Peter Diamandis, who is here in the audience,
146
394160
2000
여기 청중 사이에 앉아있는 피터 다이아만디스 씨와
06:36
and myself.
147
396160
2000
제가 만든 학교입니다.
06:38
It's backed by NASA and Google,
148
398160
2000
나사와 구글을 비롯한
06:40
and other leaders in the high-tech and science community.
149
400160
4000
과학기술 산업의 다른 선두 주자들의 지원을 받고 있죠.
06:44
And our goal was to assemble the leaders,
150
404160
3000
저희의 목표는 이렇게 기하급수적으로 성장하는
06:47
both teachers and students,
151
407160
2000
정보기술과 그 응용 산업에서
06:49
in these exponentially growing information technologies,
152
409160
2000
선도적 역할을 하는 기업, 교육자, 학생들을
06:51
and their application.
153
411160
2000
한 군데 모으는 것입니다.
06:53
But Larry Page made an impassioned speech
154
413160
2000
설립 모임 당시 래리 페이지는
06:55
at our organizing meeting,
155
415160
2000
열정적으로 이렇게 이야기 했습니다.
06:57
saying we should devote this study
156
417160
5000
인류가 직면하고 있는 주요 문제를
07:02
to actually addressing some of the major challenges facing humanity.
157
422160
4000
해결하기 위한 연구를 진행해야 한다고요.
07:06
And if we did that, then Google would back this.
158
426160
2000
그리고 우리가 일을 진행하면 구글이 지원을 해주기로 했었죠.
07:08
And so that's what we've done.
159
428160
2000
이게 지금까지 해왔던 일입니다.
07:10
The last third of the nine-week intensive summer session
160
430160
4000
9주 간의 집중적인 여름 학기의 마지막 3주 동안에는
07:14
will be devoted to a group project to address
161
434160
2000
인류가 맞닥드린 주요 과제들을
07:16
some major challenge of humanity.
162
436160
2000
다루기 위한 그룹 프로젝트들이 진행됩니다.
07:18
Like for example, applying the Internet,
163
438160
2000
예를 들어, 지금은 어디에나 있는 인터넷을
07:20
which is now ubiquitous, in the rural areas of China or in Africa,
164
440160
5000
중국이나 아프리카의 시골 지역에 적용하여
07:25
to bringing health information
165
445160
2000
세계의 주요 개발국에
07:27
to developing areas of the world.
166
447160
3000
의료 정보를 제공하는 문제에 대해서 생각해 보는 식이죠.
07:30
And these projects will continue past these sessions,
167
450160
3000
그리고 이 프로젝트들은 수업이 끝나고 나서도
07:33
using collaborative interactive communication.
168
453160
3000
쌍방향의 협력적 의사소통을 통해서 계속 진행될 겁니다.
07:36
All the intellectual property that is created and taught
169
456160
4000
수업에서 사용된 모든 저작물들도 온라인에 올려서
07:40
will be online and available,
170
460160
2000
많은 사람들이 볼 수 있게 할 겁니다.
07:42
and developed online in a collaborative fashion.
171
462160
3000
그리고 협동하는 방식으로 만들어 나가야죠.
07:45
Here is our founding meeting.
172
465160
2000
이것이 첫 번째 회의의 내용입니다.
07:47
But this is being announced today.
173
467160
2000
하지만 오늘 처음으로 발표하는 겁니다.
07:49
It will be permanently headquartered in Silicon Valley,
174
469160
3000
실리콘 밸리에 있는 나사 애임즈 연구소에
07:52
at the NASA Ames research center.
175
472160
2000
영구적으로 자리 잡을 예정입니다.
07:54
There are different programs for graduate students,
176
474160
2000
대학원생이나 회사 경영자들을 위해서는
07:56
for executives at different companies.
177
476160
3000
별도의 프로그램이 존재합니다.
07:59
The first six tracks here -- artificial intelligence,
178
479160
2000
지금 보시는 10가지 전공 중 앞의 여섯 가지 과정은
08:01
advanced computing technologies, biotechnology, nanotechnology --
179
481160
3000
인공 지능, 고급 컴퓨팅 기술, 생명 과학, 나노 기술 등
08:04
are the different core areas of information technology.
180
484160
4000
정보기술의 서로 다른 핵심 영역으로 구성되어 있습니다.
08:08
Then we are going to apply them to the other areas,
181
488160
2000
그리고 이를 7~10번에 있는
08:10
like energy, ecology,
182
490160
3000
에너지, 환경,
08:13
policy law and ethics, entrepreneurship,
183
493160
2000
정책과 윤리, 기업가 정신 등 타분야에 접목시킬 겁니다.
08:15
so that people can bring these new technologies to the world.
184
495160
4000
사람들이 이 새로운 기술들을 실생활에서 사용할 수 있도록 말이죠.
08:19
So we're very appreciative of the support we've gotten
185
499160
5000
우리는 지금까지 지식인들과 업계 선도자들로부터 받았던
08:24
from both the intellectual leaders, the high-tech leaders,
186
504160
2000
지원에 정말 감사를 드리고 싶습니다.
08:26
particularly Google and NASA.
187
506160
2000
구글과 나사에는 특히 감사드립니다.
08:28
This is an exciting new venture.
188
508160
2000
정말 흥미로운 신사업이죠.
08:30
And we invite you to participate. Thank you very much.
189
510160
3000
여러분의 많은 참여 부탁드립니다. 대단히 감사합니다.
08:33
(Applause)
190
513160
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.