Ray Kurzweil: A university for the coming singularity

87,426 views ・ 2009-06-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Irina Caragea Corector: Laszlo Kereszturi
00:13
Information technology grows in an exponential manner.
0
13160
3000
Tehnologia informaţiei se dezvoltă într-o manieră exponenţială.
00:16
It's not linear. And our intuition is linear.
1
16160
4000
Nu este liniară. Şi intuiţia noastră este liniară.
00:20
When we walked through the savanna a thousand years ago
2
20160
2000
Când am mers prin savană acum o mie de ani
00:22
we made linear predictions where that animal would be,
3
22160
2000
am făcut predicţii liniare despre unde o să fie acel animal
00:24
and that worked fine. It's hardwired in our brains.
4
24160
3000
Şi a funcţionat bine. Este întipărit în creierele noastre.
00:27
But the pace of exponential growth
5
27160
3000
Dar ritmul creşterii exponenţiale
00:30
is really what describes information technologies.
6
30160
3000
este cel care descrie de fapt tehnologiile informaţiei.
00:33
And it's not just computation.
7
33160
3000
Şi este vorba nu numai de estimare.
00:36
There is a big difference between linear and exponential growth.
8
36160
2000
Este o mare diferenţă între creşterea liniară şi cea exponenţială.
00:38
If I take 30 steps linearly -- one, two, three, four, five --
9
38160
4000
Dacă fac 30 paşi în mod liniar, unu, doi, trei, patru, cinci,
00:42
I get to 30.
10
42160
2000
ajung la 30.
00:44
If I take 30 steps exponentially -- two, four, eight, 16 --
11
44160
3000
Dacă fac 30 paşi în mod exponenţial, doi, patru, opt, 16,
00:47
I get to a billion.
12
47160
2000
Ajung la un miliard.
00:49
It makes a huge difference.
13
49160
2000
Este cu totul altceva.
00:51
And that really describes information technology.
14
51160
2000
Şi aceasta descrie într-adevăr tehnologia informaţiei.
00:53
When I was a student at MIT,
15
53160
2000
Când am fost student la MIT
00:55
we all shared one computer that took up a whole building.
16
55160
2000
împărţeam cu toţii un calculator care ocupa o clădire întreagă.
00:57
The computer in your cellphone today is a million times cheaper,
17
57160
3000
Calculatorul din telefoanele voastre mobile astăzi este de un milion de ori mai ieftin,
01:00
a million times smaller,
18
60160
2000
de un milion de ori mai mic,
01:02
a thousand times more powerful.
19
62160
2000
şi de o mie de ori mai puternic.
01:04
That's a billion-fold increase in capability per dollar
20
64160
3000
Aceasta este o creştere de un miliard de ori în capacitate per dolar
01:07
that we've actually experienced since I was a student.
21
67160
2000
pe care am experimentat-o de fapt de când am fost eu student.
01:09
And we're going to do it again in the next 25 years.
22
69160
3000
Şi o să o experimentăm din nou în următorii 25 de ani.
01:12
Information technology progresses
23
72160
2000
Tehnologia informaţiei progresează
01:14
through a series of S-curves
24
74160
2000
printr-o serie de curbe S.
01:16
where each one is a different paradigm.
25
76160
2000
unde fiecare reprezintă o paradigmă diferită.
01:18
So people say, "What's going to happen when Moore's Law comes to an end?"
26
78160
3000
Aşadar oamenii spun, "Ce o să se întâmple când Legea lui Moore o să ajungă la sfârşit?"
01:21
Which will happen around 2020.
27
81160
2000
Ceea ce o să se întâmple în jurul anului 2020.
01:23
We'll then go to the next paradigm.
28
83160
2000
Atunci o să trecem la următoarea paradigmă.
01:25
And Moore's Law was not the first paradigm
29
85160
2000
Şi Legea lui Moore nu a fost prima paradigmă
01:27
to bring exponential growth to computing.
30
87160
2000
care să aducă creştere exponenţială în domeniul calculatoarelor.
01:29
The exponential growth of computing started
31
89160
2000
Creşterea exponenţială în domeniul calculatoarelor a început
01:31
decades before Gordon Moore was even born.
32
91160
2000
cu decenii înainte ca Gordon Moore să se fi născut.
01:33
And it doesn't just apply to computation.
33
93160
4000
Şi nu se aplică numai domeniului calculatoarelor.
01:37
It's really any technology where we can measure
34
97160
2000
Este vorba de fapt despre orice tehnologie unde putem măsura.
01:39
the underlying information properties.
35
99160
3000
proprietăţile informaţiei fundamentale.
01:42
Here we have 49 famous computers. I put them in a logarithmic graph.
36
102160
4000
Aici avem 49 calculatoare faimoase. Le-am pus într-un grafic logaritmic.
01:46
The logarithmic scale hides the scale of the increase,
37
106160
4000
Scara logaritmică ascunde proporţia creşterii.
01:50
because this represents trillions-fold increase
38
110160
2000
Pentru că aceasta reprezintă o creştere de trilioane de ori
01:52
since the 1890 census.
39
112160
3000
de la statisticile din 1890.
01:55
In 1950s they were shrinking vacuum tubes,
40
115160
2000
În 1950 micşorau tuburi vidate,
01:57
making them smaller and smaller. They finally hit a wall;
41
117160
3000
făcându-le din ce în ce mai mici. În final au atins un punct limită.
02:00
they couldn't shrink the vacuum tube any more and keep the vacuum.
42
120160
2000
Nu au putut să mai micşoreze tubul vidat şi să păstreze vidul.
02:02
And that was the end of the shrinking of vacuum tubes,
43
122160
3000
Şi acesta a fost sfârşitul micşorării tuburilor vidate.
02:05
but it was not the end of the exponential growth of computing.
44
125160
3000
Dar nu a fost sfârşitul creşterii exponenţiale din domeniul calculatoarelor.
02:08
We went to the fourth paradigm, transistors,
45
128160
2000
Am mers la cea de-a patra paradigmă, tranzistoarele,
02:10
and finally integrated circuits.
46
130160
2000
şi în final circuitele integrate.
02:12
When that comes to an end we'll go to the sixth paradigm;
47
132160
2000
Când aceasta va ajunge la final o să mergem la cea de-a şasea paradigmă,
02:14
three-dimensional self-organizing molecular circuits.
48
134160
4000
circuitele moleculare tridimensionale care se auto-organizează.
02:18
But what's even more amazing, really, than this
49
138160
3000
Dar ceea ce este şi mai uimitor, realmente, decât acestă
02:21
fantastic scale of progress,
50
141160
2000
fantastică scară a progresului,
02:23
is that -- look at how predictable this is.
51
143160
2000
este aspectul ei predictibil.
02:25
I mean this went through thick and thin,
52
145160
2000
Vreau să spun că aceasta a trecut prin vremuri bune şi rele,
02:27
through war and peace, through boom times and recessions.
53
147160
3000
prin război şi pace, prin vremuri de prosperitate şi recesiune.
02:30
The Great Depression made not a dent in this exponential progression.
54
150160
4000
Marea Depresiune Economică nu a provocat nici o fluctuaţie în progresia exponenţială.
02:34
We'll see the same thing in the economic recession we're having now.
55
154160
4000
O să observăm acelaşi lucru în criza economică pe care o avem acum.
02:38
At least the exponential growth of information technology capability
56
158160
3000
Cel putin creşterea exponenţială a capabilităţii tehnologiei informaţiei
02:41
will continue unabated.
57
161160
3000
o să continue neabătută.
02:44
And I just updated these graphs.
58
164160
2000
Şi tocmai am actualizat aceste grafice.
02:46
Because I had them through 2002 in my book, "The Singularity is Near."
59
166160
3000
Pentru că le-am avut până la 2002 în cartea mea, "Singularitatea este aproape".
02:49
So we updated them,
60
169160
2000
Deci le-am actualizat
02:51
so I could present it here, to 2007.
61
171160
3000
pentru a putea prezenta aici, până la anul 2007.
02:54
And I was asked, "Well aren't you nervous?
62
174160
2000
Şi am fost întrebat, "Ei bine nu eşti agitat?
02:56
Maybe it kind of didn't stay on this exponential progression."
63
176160
4000
Poate nu prea a continuat în aceeaşi progresie exponenţială."
03:00
I was a little nervous
64
180160
2000
Am fost puţin agitat
03:02
because maybe the data wouldn't be right,
65
182160
2000
pentru că poate datele nu o să fie corecte,
03:04
but I've done this now for 30 years,
66
184160
2000
dar sunt 30 de ani de când fac acest lucru,
03:06
and it has stayed on this exponential progression.
67
186160
3000
şi a continuat în această progresie exponenţială.
03:09
Look at this graph here.You could buy one transistor for a dollar in 1968.
68
189160
3000
Priviţi la acest grafic aici. Puteai cumpăra un tranzistor pentru un dolar în 1968.
03:12
You can buy half a billion today,
69
192160
2000
Poţi cumpăra jumătate de miliard astăzi.
03:14
and they are actually better, because they are faster.
70
194160
2000
Şi sunt de fapt mai bune, pentru că sunt mai rapide.
03:16
But look at how predictable this is.
71
196160
2000
Dar uitaţi-vă la cât de predictibil este.
03:18
And I'd say this knowledge is over-fitting to past data.
72
198160
3000
Şi aş spune că aceste cunoştiinţe se potrivesc cu datele din trecut.
03:21
I've been making these forward-looking predictions for about 30 years.
73
201160
4000
Fac aceste predicţii anticipative de aproximativ 30 de ani.
03:25
And the cost of a transistor cycle,
74
205160
2000
Şi costul unui ciclu al tranzistorului,
03:27
which is a measure of the price performance of electronics,
75
207160
2000
care este o măsură a preţului performanţei electronicelor,
03:29
comes down about every year.
76
209160
2000
scade aproape în fiecare an.
03:31
That's a 50 percent deflation rate.
77
211160
2000
Aceasta este o rată de 50% a scăderii.
03:33
And it's also true of other examples,
78
213160
2000
Şi este adevărat de asemenea şi în cazul altor exemple
03:35
like DNA data or brain data.
79
215160
2000
precum date despre ADN sau creier.
03:37
But we more than make up for that.
80
217160
2000
Dar compensăm acest lucru mai mult decât este nevoie.
03:39
We actually ship more than twice as much
81
219160
2000
De fapt producem mai mult decât dublu
03:41
of every form of information technology.
82
221160
2000
din fiecare varietate de tehnologie a informaţiei.
03:43
We've had 18 percent growth in constant dollars
83
223160
3000
Am avut o creştere de 18% în dolari ficşi
03:46
in every form of information technology for the last half-century,
84
226160
3000
în fiecare varietate de tehnologie a informaţiei pentru ultima jumătate de secol.
03:49
despite the fact that you can get twice as much of it each year.
85
229160
4000
În ciuda faptului că se poate obţine de două ori mai mult în fiecare an.
03:53
This is a completely different example.
86
233160
2000
Acesta este un exemplu complet diferit.
03:55
This is not Moore's Law.
87
235160
2000
Aceasta nu este Legea lui Moore.
03:57
The amount of DNA data
88
237160
2000
Cantitate de date ADN
03:59
we've sequenced has doubled every year.
89
239160
2000
pe care le-am descifrat s-a dublat în fiecare an.
04:01
The cost has come down by half every year.
90
241160
3000
Costul a scăzut cu jumătate în fiecare an.
04:04
And this has been a smooth progression
91
244160
2000
Şi aceasta a fost o evoluţie lentă
04:06
since the beginning of the genome project.
92
246160
2000
de la începutul proiectului genomului.
04:08
And halfway through the project, skeptics said,
93
248160
2000
Şi la jumătatea proiectului, scepticii au zis,
04:10
"Well, this is not working out. You're halfway through the genome project
94
250160
3000
"Aceasta nu funcţionează. Suntem la jumătatea proiectului genomului
04:13
and you've finished one percent of the project."
95
253160
2000
şi aţi terminat 1% din proiect."
04:15
But that was really right on schedule.
96
255160
2000
Dar se încadrau de fapt exact în grafic.
04:17
Because if you double one percent seven more times,
97
257160
2000
pentru că dacă dublezi 1 procent de încă 7 ori,
04:19
which is exactly what happened,
98
259160
2000
ceea ce este exact ce s-a întâmplat,
04:21
you get 100 percent. And the project was finished on time.
99
261160
3000
obţii 100 procente. Şi proiectul a fost finalizat la timp.
04:24
Communication technologies:
100
264160
2000
Tehnologiile comunicaţiei:
04:26
50 different ways to measure this,
101
266160
2000
există 50 de metode diferite să măsori acest lucru.
04:28
the number of bits being moved around, the size of the Internet.
102
268160
3000
Numărul de biţi transportaţi, mărimea Internetului.
04:31
But this has progressed at an exponential pace.
103
271160
2000
Dar aceasta a evoluat într-un ritm exponenţial.
04:33
This is deeply democratizing.
104
273160
2000
Este intens democratizat.
04:35
I wrote, over 20 years ago in "The Age of Intelligent Machines,"
105
275160
3000
Am scris, acum mai mult de 20 de ani în "Epoca maşinilor inteligente",
04:38
when the Soviet Union was going strong, that it would be swept away
106
278160
3000
când Uniunea Sovietică devenea puternică, că o să fie eliminată
04:41
by this growth of decentralized communication.
107
281160
4000
de această creştere a comunicării descentralizate.
04:45
And we will have plenty of computation as we go through the 21st century
108
285160
3000
Şi o să avem destulă putere de calcul pe parcursul secolului 21
04:48
to do things like simulate regions of the human brain.
109
288160
4000
pentru a face lucruri precum simularea unor regiuni ale creierului uman.
04:52
But where will we get the software?
110
292160
2000
Dar de unde o să luam softul?
04:54
Some critics say, "Oh, well software is stuck in the mud."
111
294160
3000
Unii critici spun, "Oh, ei bine softul este împotmolit."
04:57
But we are learning more and more about the human brain.
112
297160
2000
Dar învătăm din ce în ce mai mult despre creierul uman.
04:59
Spatial resolution of brain scanning is doubling every year.
113
299160
3000
Rezoluţia spaţială a scanării creierului se dublează în fiecare an.
05:02
The amount of data we're getting about the brain is doubling every year.
114
302160
3000
Cantitatea de date pe care o obţinem despre creier se dublează în fiecare an.
05:05
And we're showing that we can actually turn this data
115
305160
3000
Şi arătăm că putem de fapt să transformăm aceste date
05:08
into working models and simulations of brain regions.
116
308160
3000
în modele funcţionale şi simulări ale regiunilor creierului.
05:11
There is about 20 regions of the brain that have been modeled,
117
311160
2000
Sunt în jur de 20 regiuni ale creierului care au fost modelate,
05:13
simulated and tested:
118
313160
2000
simulate şi testate:
05:15
the auditory cortex, regions of the visual cortex;
119
315160
3000
cortexul auditiv, regiuni ale cortexului vizual,
05:18
cerebellum, where we do our skill formation;
120
318160
2000
cerebelul, unde are loc formarea aptitudinilor,
05:20
slices of the cerebral cortex, where we do our rational thinking.
121
320160
4000
bucăţi din cortexul cerebral, unde are loc gândirea raţională.
05:24
And all of this has fueled
122
324160
2000
Şi toate acestea au susţinut
05:26
an increase, very smooth and predictable, of productivity.
123
326160
3000
şi sporit, foarte lent şi predictibil, productivitatea.
05:29
We've gone from 30 dollars to 130 dollars
124
329160
2000
Am ajuns de la 30 de dolari la 130 de dolari
05:31
in constant dollars in the value of an average hour of human labor,
125
331160
4000
în dolari ficşi în valoarea unei ore medii de muncă a oamenilor,
05:35
fueled by this information technology.
126
335160
3000
alimentată de această tehnologie a informaţiei.
05:38
And we're all concerned about energy and the environment.
127
338160
3000
Şi suntem cu toţii preocupaţi de energie şi de mediu.
05:41
Well this is a logarithmic graph.
128
341160
2000
Ei bine acesta este un grafic logaritmic.
05:43
This represents a smooth doubling,
129
343160
2000
Aceasta reprezintă o dublare lentă,
05:45
every two years, of the amount of solar energy we're creating,
130
345160
4000
la fiecare doi ani, a cantităţii de energie solară pe care o creăm.
05:49
particularly as we're now applying nanotechnology,
131
349160
2000
În mod special pentru că acum aplicăm nanotehnologia,
05:51
a form of information technology, to solar panels.
132
351160
3000
o formă a tehnologiei informaţiei, panourilor solare.
05:54
And we're only eight doublings away
133
354160
2000
Şi suntem la numai 8 dublări depărtare
05:56
from it meeting 100 percent of our energy needs.
134
356160
2000
de satisfacerea a 100% din nevoile noastre de energie.
05:58
And there is 10 thousand times more sunlight than we need.
135
358160
4000
Şi există de 10 mii de ori mai multă lumină solară decât avem nevoie.
06:02
We ultimately will merge with this technology. It's already very close to us.
136
362160
5000
În cele din urmă ne vom contopi cu această tehnologie. Este deja foarte aproape de noi.
06:07
When I was a student it was across campus, now it's in our pockets.
137
367160
3000
Când eram student era în cealaltă parte a campusului. Acum încape în buzunarele noastre.
06:10
What used to take up a building now fits in our pockets.
138
370160
3000
Ceea ce obişnuia să ocupe o clădire încape acum în buzunarele noastre.
06:13
What now fits in our pockets would fit in a blood cell in 25 years.
139
373160
3000
Ceea ce acum încape în buzunarele noastre o să încapă într-o celulă sanguină în 25 de ani.
06:16
And we will begin to actually deeply influence
140
376160
4000
Şi o să începem să influenţăm într-adevăr intens
06:20
our health and our intelligence,
141
380160
2000
sănătatea şi inteligenţa noastră,
06:22
as we get closer and closer to this technology.
142
382160
4000
pe măsură ce ne apropiem din ce în ce mai mult de această tehnologie.
06:26
Based on that we are announcing, here at TED,
143
386160
3000
Bazat pe acest fapt anunţăm, aici la TED,
06:29
in true TED tradition, Singularity University.
144
389160
3000
în tradiţia TED veritabilă, Universitatea Singularity.
06:32
It's a new university
145
392160
2000
Este o universitate nouă
06:34
that's founded by Peter Diamandis, who is here in the audience,
146
394160
2000
care este fondată de Peter Diamandis, care este aici în audienţă,
06:36
and myself.
147
396160
2000
şi de către mine.
06:38
It's backed by NASA and Google,
148
398160
2000
Este susţinută de NASA şi Google,
06:40
and other leaders in the high-tech and science community.
149
400160
4000
şi alţi lideri din comunitatea ştiinţifică şi high-tech.
06:44
And our goal was to assemble the leaders,
150
404160
3000
Şi scopul nostru a fost să adunăm liderii,
06:47
both teachers and students,
151
407160
2000
atât profesorii cât şi studenţii,
06:49
in these exponentially growing information technologies,
152
409160
2000
în aceste tehnologii informaţionale cu o creştere exponenţială,
06:51
and their application.
153
411160
2000
şi aplicaţiile lor.
06:53
But Larry Page made an impassioned speech
154
413160
2000
Dar Larry Page a ţinut un discurs plin de pasiune
06:55
at our organizing meeting,
155
415160
2000
la întâlnirea noastră organizatorică,
06:57
saying we should devote this study
156
417160
5000
spunând că ar trebui să dedicăm acest studiu
07:02
to actually addressing some of the major challenges facing humanity.
157
422160
4000
abordării concrete a unora dintre provocările majore cu care se confruntă umanitatea.
07:06
And if we did that, then Google would back this.
158
426160
2000
Şi dacă facem acest lucru, atunci Google o să sprijine acest proiect.
07:08
And so that's what we've done.
159
428160
2000
Aşa că asta este ceea ce am făcut.
07:10
The last third of the nine-week intensive summer session
160
430160
4000
Ultimele 3 din cele nouă săptămâni de cursuri intensive de vară
07:14
will be devoted to a group project to address
161
434160
2000
o să fie dedicate unui proiect de grup care să abordeze
07:16
some major challenge of humanity.
162
436160
2000
unele dintre marile provocări ale umanităţii.
07:18
Like for example, applying the Internet,
163
438160
2000
Ca de exemplu, punerea în practică a Internetului,
07:20
which is now ubiquitous, in the rural areas of China or in Africa,
164
440160
5000
care este acum omniprezent, în zonele rurale ale Chinei sau în Africa,
07:25
to bringing health information
165
445160
2000
pentru a aduce informaţii despre sănătate
07:27
to developing areas of the world.
166
447160
3000
pentru zonele în curs de dezvoltare ale lumii.
07:30
And these projects will continue past these sessions,
167
450160
3000
Şi aceste proiecte vor continua dincolo de aceste cursuri,
07:33
using collaborative interactive communication.
168
453160
3000
folosind comunicarea interactivă colaborativă.
07:36
All the intellectual property that is created and taught
169
456160
4000
Întreaga proprietate intelectuală care este creată şi învăţată
07:40
will be online and available,
170
460160
2000
o să fie online şi disponibilă,
07:42
and developed online in a collaborative fashion.
171
462160
3000
şi dezvoltată online într-o manieră colaborativă.
07:45
Here is our founding meeting.
172
465160
2000
Aici este întâlnirea noastră de la înfiinţare.
07:47
But this is being announced today.
173
467160
2000
Dar acest lucru este anunţat astăzi.
07:49
It will be permanently headquartered in Silicon Valley,
174
469160
3000
O sa fie stabilit permanent în Silicon Valley,
07:52
at the NASA Ames research center.
175
472160
2000
la centru de cercetare NASA Ames.
07:54
There are different programs for graduate students,
176
474160
2000
Sunt programe diferite pentru studenţi absolvenţi,
07:56
for executives at different companies.
177
476160
3000
pentru directori ale unor companii.
07:59
The first six tracks here -- artificial intelligence,
178
479160
2000
Primele 6 domenii sunt inteligenţa artificială,
08:01
advanced computing technologies, biotechnology, nanotechnology --
179
481160
3000
tehnologii avansate de calcul, biotehnologie, nanotehnologie
08:04
are the different core areas of information technology.
180
484160
4000
sunt diferitele domenii centrale ale tehnologiei informaţiei.
08:08
Then we are going to apply them to the other areas,
181
488160
2000
Apoi le vom aplica celorlalte domenii,
08:10
like energy, ecology,
182
490160
3000
precum energie, ecologie,
08:13
policy law and ethics, entrepreneurship,
183
493160
2000
legea şi etica politică, antreprenoriat,
08:15
so that people can bring these new technologies to the world.
184
495160
4000
pentru ca oamenii să poată aduce aceste noi tehnologii lumii.
08:19
So we're very appreciative of the support we've gotten
185
499160
5000
Aşadar suntem foarte recunoscători pentru suportul primit
08:24
from both the intellectual leaders, the high-tech leaders,
186
504160
2000
atât de la liderii intelectuali cât şi de la liderii high-tech,
08:26
particularly Google and NASA.
187
506160
2000
în mod special Google şi NASA.
08:28
This is an exciting new venture.
188
508160
2000
Aceasta este o companie nouă şi excitantă.
08:30
And we invite you to participate. Thank you very much.
189
510160
3000
Şi vă invităm să participaţi. Vă mulţumesc foarte mult.
08:33
(Applause)
190
513160
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7