Ray Kurzweil: A university for the coming singularity

87,425 views ・ 2009-06-02

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Armenuhy Hovakimyan Reviewer: Arpiné Grigoryan
00:13
Information technology grows in an exponential manner.
0
13160
3000
Տեղեկատվական տեխնոլոգիաները աճում են էքսպոնենցիալ արագությամբ:
00:16
It's not linear. And our intuition is linear.
1
16160
4000
Այդ աճը գծային չէ: Իսկ մեր ինտուիցիան գծային է:
00:20
When we walked through the savanna a thousand years ago
2
20160
2000
Երբ մենք քայլում էինք սավաննայով հազարավոր տարիներ առաջ
00:22
we made linear predictions where that animal would be,
3
22160
2000
մենք կատարում էինք գծային կանխատեսումներ, թե որտեղ կարող է լինել այդ կենդանին:
00:24
and that worked fine. It's hardwired in our brains.
4
24160
3000
Եվ դա շատ լավ աշխատում էր: Այդ հաշվարկները ծրագրավորված են մեր ուղեղում:
00:27
But the pace of exponential growth
5
27160
3000
Իսկ տեղեկատվական տեխնոլոգիաներին բնորոշ է
00:30
is really what describes information technologies.
6
30160
3000
էքսպոնենցիալ զարգացման արագությունը:
00:33
And it's not just computation.
7
33160
3000
Եվ դա միայն հաշվարկներ չեն:
00:36
There is a big difference between linear and exponential growth.
8
36160
2000
Շատ մեծ տարբերություն կա գծային և էքսպոնենցիալ /արագացումով/ աճերի միջև:
00:38
If I take 30 steps linearly -- one, two, three, four, five --
9
38160
4000
Գծային աճի դեպքում 30 քայլը` 1, 2, 3, 4, 5...
00:42
I get to 30.
10
42160
2000
կհասցնի 30-ի:
00:44
If I take 30 steps exponentially -- two, four, eight, 16 --
11
44160
3000
Իսկ էքսպոնենցիալ աճի դեպքում 30 քայլը` 2, 4, 8, 16...
00:47
I get to a billion.
12
47160
2000
կհասցնի միլիարդի:
00:49
It makes a huge difference.
13
49160
2000
Սա ահռելի տարբերություն է:
00:51
And that really describes information technology.
14
51160
2000
Եվ այն իսկապես բնորոշում է տեղեկատվական տեխնոլոգիաները:
00:53
When I was a student at MIT,
15
53160
2000
Երբ ես MIT-ի (Մասաչուսեթսի տեխնոլոգիական համալսարան) ուսանող էի,
00:55
we all shared one computer that took up a whole building.
16
55160
2000
մենք բոլորս աշխատում էինք մեկ համակարգչով, որը գրավում էր մի ամբողջ շենք:
00:57
The computer in your cellphone today is a million times cheaper,
17
57160
3000
Այն համակարգիչը, որ հիմա ձեր բջջային հեռախոսի մեջ է` միլիոն անգամ ավելի էժան է,
01:00
a million times smaller,
18
60160
2000
միլիոն անգամ ավելի փոքր է,
01:02
a thousand times more powerful.
19
62160
2000
իսկ դրա հզորությունը հազարավոր անգամներ ավելի մեծ է:
01:04
That's a billion-fold increase in capability per dollar
20
64160
3000
Սա նշանակում է արտադրողականության միլիարդավոր անգամների աճ, յուրաքանչյուր դոլարի հաշվով,
01:07
that we've actually experienced since I was a student.
21
67160
2000
իմ ուսանողական տարիների ժամանակի համեմատ:
01:09
And we're going to do it again in the next 25 years.
22
69160
3000
Նույն պատկերը կդիտվի գալիք 25 տարիների ընթացքում:
01:12
Information technology progresses
23
72160
2000
Տեղեկատվական տեխնոլոգիաները զարգանում են
01:14
through a series of S-curves
24
74160
2000
S-աձև կորերի շարքի տեսքով,
01:16
where each one is a different paradigm.
25
76160
2000
որոնցից յուրաքանչյուրն արտացոլում է մի նոր պարադիգմա /հայացքների և հասկացությունների համակարգ/:
01:18
So people say, "What's going to happen when Moore's Law comes to an end?"
26
78160
3000
Երբեմն հարցնում են. «Ինչ կպատահի, երբ Մուրի օրենքի ազդեցությունն ավարտվի»:
01:21
Which will happen around 2020.
27
81160
2000
Ինչը տեղի կունենա 2020 թ.-ին:
01:23
We'll then go to the next paradigm.
28
83160
2000
Այդ ժամանակ մենք կանցնենք հաջորդ պարադիգմային:
01:25
And Moore's Law was not the first paradigm
29
85160
2000
Իսկ Մուրի օրենքը առաջին պարադիգման չէր,
01:27
to bring exponential growth to computing.
30
87160
2000
որ ցույց էր տալիս հաշվողական տեխնիկայի էքսպոնենցիալ աճը:
01:29
The exponential growth of computing started
31
89160
2000
Հաշվողական հզորությունների էքսպոնենցիալ աճը սկսվել է
01:31
decades before Gordon Moore was even born.
32
91160
2000
Գորդոն Մուրի ծնվելուց դեռ տասնամյակներ առաջ:
01:33
And it doesn't just apply to computation.
33
93160
4000
Եվ դա միայն հաշվարկների հետ չէ կապված:
01:37
It's really any technology where we can measure
34
97160
2000
Դա կարող է լինել ցանկացած տեխնոլոգիա, որտեղ մենք կարող ենք չափել
01:39
the underlying information properties.
35
99160
3000
դրա հիմնական տեղեկատվական հատկությունները:
01:42
Here we have 49 famous computers. I put them in a logarithmic graph.
36
102160
4000
Այս լոգարիթմական գրաֆիկի վրա նշված են 49 հայտնի համակարգիչներ:
01:46
The logarithmic scale hides the scale of the increase,
37
106160
4000
Լոգարիթմական սանդղակը ծածկում է աճի սանդղակը:
01:50
because this represents trillions-fold increase
38
110160
2000
Քանի որ այն ներկայացնում է տրիլիոնավոր անգամներ ավելացած աճ,
01:52
since the 1890 census.
39
112160
3000
սկսած 1890 թվականի հաշվառումից:
01:55
In 1950s they were shrinking vacuum tubes,
40
115160
2000
1950-ականներին փոքրացնում էին վակուումային լամպերը,
01:57
making them smaller and smaller. They finally hit a wall;
41
117160
3000
դարձնելով դրանք ավելի ու ավելի փոքր, քանի դեռ չհասան հնարավորի սահմանագծին:
02:00
they couldn't shrink the vacuum tube any more and keep the vacuum.
42
120160
2000
Նրանք այլևս չէին կարող փոքրացնել չափերը, միևնույն ժամանակ պահելով վակուումը:
02:02
And that was the end of the shrinking of vacuum tubes,
43
122160
3000
Եվ սա հանդիսացավ վակուումային լամպերի չափերի փոքրացման ավարտը:
02:05
but it was not the end of the exponential growth of computing.
44
125160
3000
Բայց դա դեռ հաշվողական հզորությունների էքսպոնենցիալ աճի ավարտը չէր:
02:08
We went to the fourth paradigm, transistors,
45
128160
2000
Մենք հասանք չորրորդ պարադիգմային` տրանզիստորները,
02:10
and finally integrated circuits.
46
130160
2000
և վերջապես` ինտեգրալ սխեմաները:
02:12
When that comes to an end we'll go to the sixth paradigm;
47
132160
2000
Երբ սա նույնպես հասնի իր ավարտին, մենք կանցնենք վեցերորդ պարադիգմային`
02:14
three-dimensional self-organizing molecular circuits.
48
134160
4000
եռաչափ, ինքնակազմավորվող մոլեկուլյար սխեմաներին:
02:18
But what's even more amazing, really, than this
49
138160
3000
Աճի այս ֆանտաստիկ մասշտաբների
02:21
fantastic scale of progress,
50
141160
2000
առավել հետաքրքիր կողմ է հանդիսանում
02:23
is that -- look at how predictable this is.
51
143160
2000
դրա կանխատեսելիությունը:
02:25
I mean this went through thick and thin,
52
145160
2000
Այս երևութը անցել է տարբեր փորձությունների միջով,
02:27
through war and peace, through boom times and recessions.
53
147160
3000
դիմակայելով պատերազմներին և խաղաղությանը, վերելքներին և անկումներին:
02:30
The Great Depression made not a dent in this exponential progression.
54
150160
4000
Մեծ ճգնաժամը ոչ մի կերպ չազդեց այս էքսպոնենցիալ աճի վրա:
02:34
We'll see the same thing in the economic recession we're having now.
55
154160
4000
Հավաստիացնում եմ ձեզ, որ նույնը տեղի կունենա նաև առկա տնտեսական ճգնաժամի դեպքում:
02:38
At least the exponential growth of information technology capability
56
158160
3000
Համենայն դեպս, տեղեկատվական տեխնոլոգիաների հնարավորությունները առանց թուլանալու
02:41
will continue unabated.
57
161160
3000
կշարունակեն իրենց աճը էքսպոնենցիալ արագությամբ:
02:44
And I just updated these graphs.
58
164160
2000
Այս գրաֆիկների վրա ներկայացված է վերջերս թարմացված տեղեկատվություն:
02:46
Because I had them through 2002 in my book, "The Singularity is Near."
59
166160
3000
Ես դրանք ունեի դեռևս 2002-ից, իմ «Սինգույլարությունը մոտենում է» գրքում:
02:49
So we updated them,
60
169160
2000
Դրանք այստեղ ներկայացնելու համար
02:51
so I could present it here, to 2007.
61
171160
3000
մենք թարմացրել ենք դիագրամները 2007 թվականի տվյալներով:
02:54
And I was asked, "Well aren't you nervous?
62
174160
2000
Ինձ հարցնում էին. «Դուք չե՞ք վախենում, որ
02:56
Maybe it kind of didn't stay on this exponential progression."
63
176160
4000
աճը շարունակվի ու դուրս գա էքսպոնենցիալի կորի հետ»:
03:00
I was a little nervous
64
180160
2000
Անկեղծ ասած` ես մի քիչ անհանգստանում էի:
03:02
because maybe the data wouldn't be right,
65
182160
2000
Քանի որ կարող էր ստացվեր, որ տվյալները ճիշտ չէին:
03:04
but I've done this now for 30 years,
66
184160
2000
Բայց ես արդեն 30 տարի է ինչ զբաղվում եմ սրանով:
03:06
and it has stayed on this exponential progression.
67
186160
3000
Իսկ էքսպոնենցիալ աճը ամբողջ ժամանակ պահպանվում էր:
03:09
Look at this graph here.You could buy one transistor for a dollar in 1968.
68
189160
3000
Նայեք այս գրաֆիկը: 1968-ին դուք կարող էիք 1 դոլարով գնել միայն 1 տրանզիստոր:
03:12
You can buy half a billion today,
69
192160
2000
Այսօր դուք դրանով կարող էք գնել կես միլիարդը:
03:14
and they are actually better, because they are faster.
70
194160
2000
Ընդ որում դրանք ավելի լավն են, քանի որ ավելի արագագործ են:
03:16
But look at how predictable this is.
71
196160
2000
Եկեք նայենք, թե ինչքանով է սա կանխատեսելի:
03:18
And I'd say this knowledge is over-fitting to past data.
72
198160
3000
Ես կասեի, որ այս գիտելիքները կարելի է միանգամայն դուրս բերել նախկին տվյալներից:
03:21
I've been making these forward-looking predictions for about 30 years.
73
201160
4000
Ես զբաղվել եմ այսպիսի կանխատեսումներով մոտ 30 տարվա ընթացքում:
03:25
And the cost of a transistor cycle,
74
205160
2000
Եվ տրանզիստորային ցիկլի արժեքը,
03:27
which is a measure of the price performance of electronics,
75
207160
2000
այն է` էլեկտրոնիկայի գնի միավորի արտադրողականության չափը
03:29
comes down about every year.
76
209160
2000
տարեց տարի նվազում է:
03:31
That's a 50 percent deflation rate.
77
211160
2000
Դա դեֆլյացիայի 50 տոկոսանոց արագություն է:
03:33
And it's also true of other examples,
78
213160
2000
Եվ այս ամենը ճիշտ է նաև այլ օրինակների համար,
03:35
like DNA data or brain data.
79
215160
2000
ինչպես ԴՆԹ-ի կամ ուղեղի մասին տվյալները:
03:37
But we more than make up for that.
80
217160
2000
Սակայն դեֆլյացիան առավել քան փոխհատուցվում է:
03:39
We actually ship more than twice as much
81
219160
2000
Փաստացիորեն, տեղեկատվական տեխնիկան, իր ցանկացած տեսքով
03:41
of every form of information technology.
82
221160
2000
արտադրվում է ավելի քան կրկնակի ծավալներով:
03:43
We've had 18 percent growth in constant dollars
83
223160
3000
Վերջին կես դարի ընթացքում դիտվում է ցանկացած տեսքով տեղեկատվական տեխնոլոգիաների
03:46
in every form of information technology for the last half-century,
84
226160
3000
արտադրության 18%-անոց աճ` մշտական դոլարներով:
03:49
despite the fact that you can get twice as much of it each year.
85
229160
4000
Չնայած նրան, որ յուրաքանչյուր տարի կարելի է դրանից երկու անգամ շատ գնել:
03:53
This is a completely different example.
86
233160
2000
Ահա բոլորովին այլ օրինակ:
03:55
This is not Moore's Law.
87
235160
2000
Սա Մուրի օրենքը չէ:
03:57
The amount of DNA data
88
237160
2000
ԴՆԹ-ի հաջորդականացրած տվյալների ծավալը
03:59
we've sequenced has doubled every year.
89
239160
2000
յուրաքանչյուր տարի կրկնապատկվում է:
04:01
The cost has come down by half every year.
90
241160
3000
Ընդ որում ծախսերը յուրաքանչյուր տարի երկու անգամ նվազում են:
04:04
And this has been a smooth progression
91
244160
2000
Եվ սա հանդարտ զարգացում է
04:06
since the beginning of the genome project.
92
246160
2000
սկսած գենոմի ծրագրից:
04:08
And halfway through the project, skeptics said,
93
248160
2000
Ծրագրի կեսն անցնելուց հետո, թերահավատ մարդիկ ասում էին`
04:10
"Well, this is not working out. You're halfway through the genome project
94
250160
3000
«Ոչինչ չի ստացվի: Գենոմի ծրագրի կեսն արդեն անցել է,
04:13
and you've finished one percent of the project."
95
253160
2000
իսկ ավարտվել է նախագծի միայն 1%-ը»:
04:15
But that was really right on schedule.
96
255160
2000
Իրականում ամեն ինչ ընթանում էր ճիշտ ըստ գրաֆիկի:
04:17
Because if you double one percent seven more times,
97
257160
2000
Քանի որ, եթե դուք կկնապատկեք 1%-ը յոթ անգամ,
04:19
which is exactly what happened,
98
259160
2000
իսկ իրականում այդպես էլ եղավ,
04:21
you get 100 percent. And the project was finished on time.
99
261160
3000
դուք կստանաք 100%: Եվ ծրագիրն ավարտվեց ժամանակին:
04:24
Communication technologies:
100
264160
2000
Ինչ վերաբերում է հեռահաղորդակցություն տեխնոլոգիաներին.
04:26
50 different ways to measure this,
101
266160
2000
դրանց չափման համար կան 50 տարբեր մեթոդներ`
04:28
the number of bits being moved around, the size of the Internet.
102
268160
3000
փոխանակվող տեղեկատվության բիտերի քանակը, ինտերնետի ծավալը:
04:31
But this has progressed at an exponential pace.
103
271160
2000
Միևնույն է` աճը էքսպոնենցիալ է:
04:33
This is deeply democratizing.
104
273160
2000
Սա խորապես դեմոկրատացնում է:
04:35
I wrote, over 20 years ago in "The Age of Intelligent Machines,"
105
275160
3000
Մոտ 20 տարի առաջ «Մտածող մեքենաների դարաշրջան» գրքում ես գրել եմ,
04:38
when the Soviet Union was going strong, that it would be swept away
106
278160
3000
այն ժամանակ, երբ Սովետական Միությունն ամուր կանգնած էր,
04:41
by this growth of decentralized communication.
107
281160
4000
որ այն կվերանա ապակենտրոնացված հաղորդակցությունների աճի պատճառով:
04:45
And we will have plenty of computation as we go through the 21st century
108
285160
3000
Զարգացմանը համընթաց, 21-րդ դարում հաշվողական հզորությունները կբավականացնեն
04:48
to do things like simulate regions of the human brain.
109
288160
4000
այնպիսի նախագծեր իրագործելու, ինչպիսիք են մարդկային ուղեղի հատվածների սիմուլյացիան:
04:52
But where will we get the software?
110
292160
2000
Սակայն որտեղի՞ց կհայտնվի ծրագրային ապահովումը:
04:54
Some critics say, "Oh, well software is stuck in the mud."
111
294160
3000
Որոշ քննադատներ ասում են. «Ծրագրային ապահովումը անհույս կերպով հետ է մնացել»
04:57
But we are learning more and more about the human brain.
112
297160
2000
Իսկ մենք ավելի ու ավելի շատ բան ենք իմանում մարդկային ուղեղի մասին:
04:59
Spatial resolution of brain scanning is doubling every year.
113
299160
3000
Ուղեղի ծավալային ընթերցման (scan) թույլատրելի կարողությունը յուրաքանչյուր տարի կրկնապատկվում է:
05:02
The amount of data we're getting about the brain is doubling every year.
114
302160
3000
Ուղեղի մասին տեղեկատվությունը նույնպես կրկնապատկվում է ամեն տարի:
05:05
And we're showing that we can actually turn this data
115
305160
3000
Եվ մենք ցույց ենք տալիս, այս տվյալները, փաստացիորեն, կարելի է վերածել
05:08
into working models and simulations of brain regions.
116
308160
3000
աշխատանքային մոդելների և մոդելավորել ուղեղի մասերը:
05:11
There is about 20 regions of the brain that have been modeled,
117
311160
2000
Արդեն կա ուղեղի մոտ 20 հատված, որոնք
05:13
simulated and tested:
118
313160
2000
մոդելավորվել, սիմուլյացվել և փորձարկվել են`
05:15
the auditory cortex, regions of the visual cortex;
119
315160
3000
լսողական, տեսողական ապարատները,
05:18
cerebellum, where we do our skill formation;
120
318160
2000
փոքր ուղեղը, որտեղ կատարվում է հմտությունների ձևավորումը,
05:20
slices of the cerebral cortex, where we do our rational thinking.
121
320160
4000
մեծ կիսագնդերի կաղապարի առանձին մասերը, որտեղ կատարվում է ռացիոնալ մտածողությունը:
05:24
And all of this has fueled
122
324160
2000
Եվ այս ամենը շարժիչ ուժ է հանդիսանում
05:26
an increase, very smooth and predictable, of productivity.
123
326160
3000
արտադրողականության շատ հարթ և կանխատեսելի աճի համար:
05:29
We've gone from 30 dollars to 130 dollars
124
329160
2000
Տեղեկատվական տեխնոլոգիաների շնորհիվ
05:31
in constant dollars in the value of an average hour of human labor,
125
331160
4000
մարդու աշխատուժի մեկ ժամի արժեքը
05:35
fueled by this information technology.
126
335160
3000
աճել է միջինում 30-ից մինչև 130-ը` դոլարներով:
05:38
And we're all concerned about energy and the environment.
127
338160
3000
Մենք բոլորս մտահոգված ենք էներգետիկայի և շրջակա միջավայրի խնդիրներով:
05:41
Well this is a logarithmic graph.
128
341160
2000
Սա լոգարիթմական գրաֆիկ է:
05:43
This represents a smooth doubling,
129
343160
2000
Այն ցույց է տալիս մարդու կողմից արտադրվող արևային էներգիայի
05:45
every two years, of the amount of solar energy we're creating,
130
345160
4000
ծավալի կրկնապատկումը յուրաքանչյուր երկու տարին մեկ:
05:49
particularly as we're now applying nanotechnology,
131
349160
2000
Մասնավորաբար, նանոտեխնոլոգիաները, որոնք տեղեկատվական տեխնոլոգիաների տեսակներից մեկն են,
05:51
a form of information technology, to solar panels.
132
351160
3000
կիրառվում են արևային վահանակներում:
05:54
And we're only eight doublings away
133
354160
2000
Կրկնապատկման ևս 8 քայլից հետո
05:56
from it meeting 100 percent of our energy needs.
134
356160
2000
այն կբավարարի մեր կարիքների 100%-ը:
05:58
And there is 10 thousand times more sunlight than we need.
135
358160
4000
Արևի լույսը 10 հազար անգամ ավելի շատ է, քան մեզ հարկավոր է:
06:02
We ultimately will merge with this technology. It's already very close to us.
136
362160
5000
Մենք ի վերջո կմիաձուլվենք այս տեխնոլոգիաների հետ: Դա արդեն մոտենում է մեզ:
06:07
When I was a student it was across campus, now it's in our pockets.
137
367160
3000
Երբ ես ուսանող էի, այն գրավում էր մի ամբողջ մասնաշենքի չափ տարածք:
06:10
What used to take up a building now fits in our pockets.
138
370160
3000
Այն, ինչն առաջ մի շենքի չափ էր` այժմ տեղավորվում է գրպանում:
06:13
What now fits in our pockets would fit in a blood cell in 25 years.
139
373160
3000
Այն, ինչ այժմ տեղավորվում է մեր գրպանում` 25 տարի հետո կլինի արյան գնդիկների մեջ:
06:16
And we will begin to actually deeply influence
140
376160
4000
Փաստորեն, մեր առողջության և մտավոր պոտենցիալի վրա
06:20
our health and our intelligence,
141
380160
2000
ավելի խորը ազդեցություն կսկսվի`
06:22
as we get closer and closer to this technology.
142
382160
4000
այս տեխնոլոգիաներին ավելի ու ավելի շատ մոտենալուն համընթաց:
06:26
Based on that we are announcing, here at TED,
143
386160
3000
Հիմնվելով վերը նշվածների վրա, TED-ի ավանդության համաձայն,
06:29
in true TED tradition, Singularity University.
144
389160
3000
այստեղ TED-ում մենք հայտարարում ենք Սինգուլյարության (Յուրահատկության) Համալսարանի բացման մասին:
06:32
It's a new university
145
392160
2000
Դա նոր համալսարան է,
06:34
that's founded by Peter Diamandis, who is here in the audience,
146
394160
2000
որը հիմնադրվել է Պիտեր Դայամանդիսի,
06:36
and myself.
147
396160
2000
ով այստեղ հանդիսատեսների շարքում է, և իմ կողմից:
06:38
It's backed by NASA and Google,
148
398160
2000
Դրան աջակցել են NASA-ն և Google-ը, ինչպես նաև
06:40
and other leaders in the high-tech and science community.
149
400160
4000
այլ առաջատարներ բարձր տեխնոլոգիաների և գիտության բնագավառներից:
06:44
And our goal was to assemble the leaders,
150
404160
3000
Մեր նպատակն էր հավաքել առաջնորդներին,
06:47
both teachers and students,
151
407160
2000
ինչպես դասախոսների, այնպես էլ ուսանողների շարքերից
06:49
in these exponentially growing information technologies,
152
409160
2000
էքսպոնենցիալ կերպով աճող տեղեկատվական տեխնոլոգիաների այս բնագավառից,
06:51
and their application.
153
411160
2000
և դրա կիրառությունից:
06:53
But Larry Page made an impassioned speech
154
413160
2000
Մեր կազմակերպչական հավաքի ժամանակ
06:55
at our organizing meeting,
155
415160
2000
Լարի Փեյջը հանդես եկավ մի շատ տպավորիչ ելույթով
06:57
saying we should devote this study
156
417160
5000
այն մասին, որ մենք պետք է ուսումնասիրությունն ուղղենք
07:02
to actually addressing some of the major challenges facing humanity.
157
422160
4000
մարդկության առջև կանգնած գլխավոր խնդիրների լուծմանը:
07:06
And if we did that, then Google would back this.
158
426160
2000
Եվ եթե մենք դա անենք` Google-ը պատրաստ է մեզ աջակցել:
07:08
And so that's what we've done.
159
428160
2000
Հենց այդպես էլ արեցինք:
07:10
The last third of the nine-week intensive summer session
160
430160
4000
Ինը շաբաթ տևած ամառային նստաշրջանի վերջին երրորդ մասը
07:14
will be devoted to a group project to address
161
434160
2000
նվիրված կլինի մի խմբային ծրագրի, որը
07:16
some major challenge of humanity.
162
436160
2000
ուղղված է որոշ համամարդկային կարևորագույն խնդիրների լուծմանը:
07:18
Like for example, applying the Internet,
163
438160
2000
Ինչպես, օրինակ, կիրառել ինտերնետը,
07:20
which is now ubiquitous, in the rural areas of China or in Africa,
164
440160
5000
որն այսօր ամենուրեք է, Չինաստանի գյուղական տեղանքներում և Աֆրիկայում,
07:25
to bringing health information
165
445160
2000
առողջապահության մասին տեղեկատվությունը
07:27
to developing areas of the world.
166
447160
3000
երկրագնդի զարգագող մասերին հասցնելու համար:
07:30
And these projects will continue past these sessions,
167
450160
3000
Այս նիստերի ավարտից հետո նախագծերը կշարունակվեն
07:33
using collaborative interactive communication.
168
453160
3000
ինտերակտիվ հաղորդակցման միջոցների օգնությամբ:
07:36
All the intellectual property that is created and taught
169
456160
4000
Ողջ ինտելեկտուալ սեփականությունը, որ կստեղծվի և կդասավանդվի
07:40
will be online and available,
170
460160
2000
կլինի առցանց և հասանելի
07:42
and developed online in a collaborative fashion.
171
462160
3000
և կշարունակի զարգանալ առցանց ինտերակտիվ ռեժիմում:
07:45
Here is our founding meeting.
172
465160
2000
Ահա մեր հիմնադիր հանդիպումը:
07:47
But this is being announced today.
173
467160
2000
Այդ մասին հայտարարվում է այսօր:
07:49
It will be permanently headquartered in Silicon Valley,
174
469160
3000
Մեր գլխամասը կտեղակայվի Սիլիկոնային հովտում,
07:52
at the NASA Ames research center.
175
472160
2000
NASA Ames հետազոտական կենտրոնին կից:
07:54
There are different programs for graduate students,
176
474160
2000
Կան բազմաթիվ ծրագրեր ասպիրանտների,
07:56
for executives at different companies.
177
476160
3000
նաև տարբեր ընկերությունների ղեկավարների համար:
07:59
The first six tracks here -- artificial intelligence,
178
479160
2000
Այստեղ առաջին 6 թեմաներն են` արհեստական բանականություն,
08:01
advanced computing technologies, biotechnology, nanotechnology --
179
481160
3000
առաջավոր հաշվողական տեխնոլոգիաներ, բիոտեխնոլոգիաներ, նանոտեխնոլոգիաներ,
08:04
are the different core areas of information technology.
180
484160
4000
որոնք հանդիսանում են տեղեկատվական տեխնոլոգիաների հիմքը:
08:08
Then we are going to apply them to the other areas,
181
488160
2000
Ապա մենք պատրաստվում ենք ներդնել այդ գիտելիքները տարբեր ոլորտներում,
08:10
like energy, ecology,
182
490160
3000
ինչպես, օրինակ, էներգետիկան, էկոլոգիան,
08:13
policy law and ethics, entrepreneurship,
183
493160
2000
քաղաքական օրենսդրությունը և էթիկան, ձեռնարկատիրությունը,
08:15
so that people can bring these new technologies to the world.
184
495160
4000
այնպես, որ այս նոր տեխնոլոգիաները ներթափանցեն մարդկանց առօրյա կյանք:
08:19
So we're very appreciative of the support we've gotten
185
499160
5000
Մենք շատ բարձր ենք գնահատում այն աջակցությունը, որ ունենք
08:24
from both the intellectual leaders, the high-tech leaders,
186
504160
2000
գիտատեխնիկական համայնքի առաջնորդների կողմից,
08:26
particularly Google and NASA.
187
506160
2000
հատկապես Google-ից և NASA-ից:
08:28
This is an exciting new venture.
188
508160
2000
Սա շատ հետաքրքրական նոր նախաձեռնություն է:
08:30
And we invite you to participate. Thank you very much.
189
510160
3000
Եվ մենք հրավիրում ենք ձեզ մասնակցելու դրանում: Շատ շնորհակալ եմ:
08:33
(Applause)
190
513160
3000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7