The Story We Tell About Poverty Isn't True | Mia Birdsong | TED Talks

224,159 views ・ 2015-10-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Desiree Kramer
00:12
For the last 50 years,
0
12841
2182
In de laatste vijftig jaar
00:15
a lot of smart, well-resourced people -- some of you, no doubt --
1
15047
5591
hebben een hoop slimme, rijke mensen -- vast ook sommigen onder jullie --
00:20
have been trying to figure out how to reduce poverty
2
20662
3302
geprobeerd de armoede in de Verenigde Staten aan te pakken.
00:23
in the United States.
3
23988
1219
00:26
People have created and invested millions of dollars
4
26180
3964
Er zijn non-profit organisaties opgericht waar miljoenen dollars in zijn gestoken
00:30
into non-profit organizations
5
30168
2217
00:32
with the mission of helping people who are poor.
6
32409
3190
met als doel arme mensen te helpen.
00:36
They've created think tanks
7
36249
1886
Er zijn denktanks in het leven geroepen
00:38
that study issues like education, job creation and asset-building,
8
38159
5254
om aspecten als opleiding, werkgelegenheid en vermogensopbouw te bestuderen
00:43
and then advocated for policies to support our most marginalized communities.
9
43437
4775
en om beleid ter ondersteuning van de minstbedeelde groepen te bepleiten.
00:48
They've written books and columns and given passionate speeches,
10
48736
3634
Ze hebben boeken en columns geschreven en gedreven speeches gegeven
00:52
decrying the wealth gap that is leaving more and more people
11
52394
3771
waarin ze van leer trokken tegen de welvaartskloof
die steeds meer mensen vastketent op de bodem van de inkomensschaal.
00:56
entrenched at the bottom end of the income scale.
12
56189
3100
01:00
And that effort has helped.
13
60069
1576
Dat heeft geholpen.
01:02
But it's not enough.
14
62161
1412
Maar het is niet genoeg.
01:04
Our poverty rates haven't changed that much in the last 50 years,
15
64101
3733
Sinds we vijftig jaar geleden die strijd met de armoede zijn aangegaan,
01:07
since the War on Poverty was launched.
16
67858
2103
zijn onze armoedecijfers niet veel veranderd.
01:10
I'm here to tell you
17
70576
2151
Ik kom jullie vandaag vertellen
01:12
that we have overlooked the most powerful and practical resource.
18
72751
5427
dat we de krachtigste en meest voor de hand liggende hulpbron
over het hoofd hebben gezien.
01:18
Here it is:
19
78775
1710
En wel:
01:20
people who are poor.
20
80509
1693
mensen die leven in armoede.
01:23
Up in the left-hand corner is Jobana, Sintia and Bertha.
21
83382
4012
Linksboven zie je Jobana, Sintia en Bertha.
01:27
They met when they all had small children,
22
87925
2009
Ze kennen elkaar sinds hun kinderen klein waren,
01:29
through a parenting class at a family resource center
23
89958
2837
van een ouderschapscursus bij een steunpunt voor gezinnen
01:32
in San Francisco.
24
92819
1184
in San Francisco.
01:34
As they grew together as parents and friends,
25
94800
3619
Ze groeiden naar elkaar toe, als ouders en als vrienden.
01:38
they talked a lot about how hard it was
26
98443
2016
Ze praatten over hoe moeilijk het was
01:40
to make money when your kids are little.
27
100483
2222
om geld te verdienen als je kleine kinderen hebt.
01:42
Child care is expensive,
28
102729
1682
De zorg voor een kind kostte meer
01:44
more than they'd earn in a job.
29
104435
1755
dan ze met een baan konden verdienen.
01:46
Their husbands worked,
30
106214
1160
Hun mannen werkten,
01:47
but they wanted to contribute financially, too.
31
107398
2476
maar zij wilden financieel ook wat bijdragen.
01:49
So they hatched a plan.
32
109898
1739
Dus maakten ze een plan.
01:51
They started a cleaning business.
33
111661
1885
Ze begonnen een schoonmaakbedrijf.
01:54
They plastered neighborhoods with flyers
34
114091
2344
Ze hingen de buurt vol brochures,
01:56
and handed business cards out to their families and friends,
35
116459
2873
deelden visitekaartjes uit aan familie en vrienden,
01:59
and soon, they had clients calling.
36
119356
1884
en al snel kwamen er klanten.
02:01
Two of them would clean the office or house
37
121597
3065
Twee van hen deden het schoonmaakwerk
02:04
and one of them would watch the kids.
38
124686
1866
en de derde zorgde voor de kinderen.
02:06
They'd rotate who'd cleaned and who'd watch the kids.
39
126576
2915
Ze wisselden af wie schoonmaakte en wie bij de kinderen bleef.
02:09
(Laughs) It's awesome, right?
40
129515
2213
Geweldig, toch?
02:11
(Laughter)
41
131752
1214
(Gelach)
02:12
And they split the money three ways.
42
132990
1852
Ze deelden het geld met z'n drieën.
02:14
It was not a full-time gig,
43
134866
1301
Het was geen voltijdbaan,
02:16
no one could watch the little ones all day.
44
136191
2231
niemand kon de hele dag op de kinderen passen.
02:18
But it made a difference for their families.
45
138446
2514
Maar het hielp hun gezinnen wel.
02:22
Extra money to pay for bills when a husband's work hours were cut.
46
142049
5027
Extra geld te besteden wanneer hun man minder werk kon krijgen.
02:27
Money to buy the kids clothes as they were growing.
47
147100
3278
Geld om kleren te kopen voor groeiende kinderen.
02:30
A little extra money in their pockets
48
150402
1919
Wat extra geld op zak
02:32
to make them feel some independence.
49
152345
2494
waarmee ze zich wat onafhankelijker voelden.
02:34
Up in the top-right corner is Theresa and her daughter, Brianna.
50
154863
4129
Rechtsboven zie je Theresa en haar dochter Brianna.
02:39
Brianna is one of those kids
51
159016
1915
Brianna is zo'n kind
02:40
with this sparkly, infectious, outgoing personality.
52
160955
4810
met zo'n aanstekelijk, sprankelend, open karakter.
02:45
For example, when Rosie,
53
165789
1712
Toen bijvoorbeeld Rosie, een meisje dat alleen maar Spaans sprak,
02:47
a little girl who spoke only Spanish, moved in next door,
54
167525
3156
naast hun kwam wonen,
02:50
Brianna, who spoke only English,
55
170705
2148
leende Brianna, die alleen Engels sprak, haar moeders tablet,
02:52
borrowed her mother's tablet and found a translation app
56
172877
3585
en zocht ze een vertaal app zodat ze konden communiceren.
02:56
so the two of them could communicate.
57
176486
1780
02:58
(Laughter)
58
178290
1102
(Gelach)
02:59
I know, right?
59
179416
1182
Mooi toch?
03:00
Rosie's family credits Brianna with helping Rosie to learn English.
60
180622
3903
Rosie's familie is Brianna dankbaar omdat ze Rosie zo helpt Engels te leren.
03:05
A few years ago,
61
185192
1885
Een paar jaar geleden
03:07
Brianna started to struggle academically.
62
187101
2787
begon Brianna wat te sukkelen op school.
03:10
She was growing frustrated and kind of withdrawn
63
190312
4415
Ze raakte gefrustreerd en in zichzelf gekeerd,
03:14
and acting out in class.
64
194751
2248
en ze stelde zich aan in de klas.
03:17
And her mother was heartbroken over what was happening.
65
197023
3830
Het deed haar moeder veel pijn.
03:21
Then they found out that she was going to have to repeat second grade
66
201697
3262
Toen bleef ze ook nog zitten in de tweede klas;
03:24
and Brianna was devastated.
67
204983
2013
Brianna was er helemaal stuk van.
03:27
Her mother felt hopeless and overwhelmed and alone
68
207020
5171
Haar moeder voelde zich overdonderd en wist zich geen raad,
03:32
because she knew that her daughter was not getting the support she needed,
69
212215
3504
want ze wist dat haar dochter niet de steun kreeg die ze nodig had,
03:35
and she did not know how to help her.
70
215743
1938
maar ze wist niet hoe ze haar moest helpen.
03:37
One afternoon, Theresa was catching up with a group of friends,
71
217705
3564
Op een middag praatte Theresa wat bij met een aantal vrienden
03:41
and one of them said,
72
221293
1559
toen een van hen vroeg:
03:42
"Theresa, how are you?"
73
222876
1936
"Theresa, hoe gaat het met je?"
03:45
And she burst into tears.
74
225344
1714
En ze begon te huilen.
03:47
After she shared her story, one of her friends said,
75
227804
3341
Nadat ze haar verhaal had gedaan, zei een van haar vriendinnen:
03:51
"I went through the exact same thing with my son about a year ago."
76
231169
3277
"Ik had vorig jaar precies hetzelfde met mijn zoon."
03:54
And in that moment,
77
234470
1151
Op dat moment realiseerde Theresa zich
03:55
Theresa realized that so much of her struggle
78
235645
2257
dat een groot deel van haar probleem was
03:57
was not having anybody to talk with about it.
79
237926
2502
dat ze er met niemand over kon praten.
04:00
So she created a support group for parents like her.
80
240984
3347
Dus richtte ze een steungroep op voor ouders zoals zijzelf.
04:05
The first meeting was her and two other people.
81
245101
3334
De eerste bijeenkomst bestond uit haarzelf en nog twee mensen.
04:08
But word spread, and soon 20 people, 30 people
82
248459
3041
Maar het raakte bekend en al gauw kwamen er 20, 30 mensen
04:11
were showing up for these monthly meetings that she put together.
83
251524
3375
naar de maandelijkse bijeenkomsten die ze organiseerde.
04:14
She went from feeling helpless
84
254923
2217
Terwijl ze zich eerst machteloos voelde, kwam ze er nu achter
04:17
to realizing how capable she was of supporting her daughter,
85
257164
3629
dat ze prima in staat was haar dochter te helpen
04:20
with the support of other people who were going through the same struggle.
86
260817
3681
met de steun van anderen die hetzelfde probleem hadden.
04:24
And Brianna is doing fantastic -- she's doing great academically
87
264522
3037
Met Brianna gaat het fantastisch,
04:27
and socially.
88
267583
1177
zowel op school als thuis.
04:29
That in the middle is my man Baakir,
89
269834
3386
Daar in het midden, dat is Baakir.
04:33
standing in front of BlackStar Books and Caffe,
90
273244
2845
Hij staat voor de ingang van BlackStar Books and Caffe,
04:36
which he runs out of part of his house.
91
276113
2585
dat hij runt vanuit een deel van zijn huis.
04:38
As you walk in the door,
92
278722
1575
Als je binnenkomt,
04:40
Baakir greets you with a "Welcome black home."
93
280321
3384
begroet Baakir je met: "Wat wil je, zwarte? Koffie?"
04:43
(Laughter)
94
283729
2778
(Gelach)
04:46
Once inside, you can order some Algiers jerk chicken,
95
286531
4043
Op het menu staan idiote Algierse kip,
04:50
perhaps a vegan walnut burger,
96
290598
2523
een veganistische walnoot-burger,
04:53
or jive turkey sammich.
97
293145
2350
of een senwich met bargoense kalkoen.
04:55
And that's sammich -- not sandwich.
98
295519
2893
Senwich, ja? Geen sandwich.
04:58
You must finish your meal with a buttermilk drop,
99
298436
4231
Na je eten krijg je een karnemelk-bolletje,
05:02
which is several steps above a donut hole
100
302691
2358
veel lekkerder dan een donut-hole
05:05
and made from a very secret family recipe.
101
305073
2687
en gemaakt volgens geheim familierecept.
05:08
For real, it's very secret, he won't tell you about it.
102
308197
2817
En het is echt geheim, hè, hij vertelt het je echt niet.
05:11
But BlackStar is much more than a café.
103
311464
3233
Maar BlackStar is veel meer dan een café.
05:15
For the kids in the neighborhood,
104
315046
1605
De kinderen in de buurt
05:16
it's a place to go after school to get help with homework.
105
316675
3005
komen er na school en krijgen hulp bij hun huiswerk.
05:19
For the grown-ups, it's where they go
106
319704
1793
De volwassenen komen er voor de nieuwtjes uit de buurt
05:21
to find out what's going on in the neighborhood
107
321521
2203
05:23
and catch up with friends.
108
323748
1357
en om bij te praten met vrienden.
05:25
It's a performance venue.
109
325129
1477
Je kunt er ook optreden.
05:26
It's a home for poets, musicians and artists.
110
326630
3330
Het is een pleisterplaats voor dichters, muzikanten en artiesten.
05:30
Baakir and his partner Nicole,
111
330424
2184
Baakir en zijn partner Nicole,
05:32
with their baby girl strapped to her back,
112
332632
2140
met hun dochtertje in een tuigje op haar rug,
05:34
are there in the mix of it all,
113
334796
1554
zijn het stralende middelpunt.
05:36
serving up a cup of coffee,
114
336374
2071
Ze serveren koffie,
05:38
teaching a child how to play Mancala,
115
338469
2140
leren een kind op de Mancala te spelen
05:40
or painting a sign for an upcoming community event.
116
340633
3055
of schilderen een bord voor een komende buurtmanifestatie.
05:44
I have worked with and learned from people just like them
117
344182
4246
Al meer dan 20 jaar werk ik met, en leer ik van, mensen zoals zij.
05:48
for more than 20 years.
118
348452
1641
05:50
I have organized against the prison system,
119
350117
2843
Ik heb actie gevoerd tegen het gevangenissysteem,
05:52
which impacts poor folks,
120
352984
2333
een systeem dat de arme bevolking,
05:55
especially black, indigenous and Latino folks,
121
355341
2544
met name de zwarte, Spaanstalige en autochtone bevolking,
05:57
at an alarming rate.
122
357909
1428
in groten getale raakt.
05:59
I have worked with young people who manifest hope and promise,
123
359758
3515
Ik heb gewerkt met jonge mensen die zich hoopvol opstellen,
06:03
despite being at the effect of racist discipline practices in their schools,
124
363297
4409
ondanks dat ze op school worden gediscrimineerd
06:07
and police violence in their communities.
125
367730
2436
en ondanks het gewelddadig optreden van de politie.
06:10
I have learned from families
126
370605
1886
Ik heb geleerd van families
06:12
who are unleashing their ingenuity and tenacity
127
372515
3682
die hun onverzettelijkheid en hun vindingrijkheid aanwenden
06:16
to collectively create their own solutions.
128
376221
2190
om samen tot oplossingen te komen.
06:18
And they're not just focused on money.
129
378435
2104
En ze zijn niet alleen uit op geld.
06:20
They're addressing education, housing, health, community --
130
380911
3696
Ze pakken het onderwijs aan, huisvesting, gezondheid, gemeenschapswerk,
06:24
the things that we all care about.
131
384631
2198
de dingen die we allemaal belangrijk vinden.
06:28
Everywhere I go,
132
388260
1383
Overal waar ik kom,
06:29
I see people who are broke but not broken.
133
389667
3134
zie ik mensen die arm zijn, maar waar niets mis mee is.
06:33
I see people who are struggling to realize their good ideas,
134
393263
3819
Ik zie mensen die proberen hun goede ideeën te realiseren
06:37
so that they can create a better life for themselves,
135
397106
2568
om een beter leven te creëren
voor zichzelf, hun gezin, en hun gemeenschap.
06:39
their families, their communities.
136
399698
2538
06:43
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa and Baakir are the rule,
137
403316
6488
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa en Baakir zijn de regel,
06:49
not the shiny exception.
138
409828
1616
niet de uitzondering.
06:51
I am the exception.
139
411923
1330
Ik ben de uitzondering.
06:54
I was raised by a quietly fierce single mother in Rochester, New York.
140
414540
4569
Ik ben opgevoed
door een gedreven alleenstaande moeder in Rochester, New York.
06:59
I was bussed to a school in the suburbs, from a neighborhood
141
419625
2942
Ik nam de bus naar een school in een buitenwijk, vanuit een wijk
07:02
that many of my classmates and their parents considered dangerous.
142
422591
3887
die mijn klasgenootjes en hun ouders als gevaarlijk beschouwden.
07:06
At eight, I was a latchkey kid.
143
426502
1995
Op mijn achtste was ik al een huissleutelkind.
07:08
I'd get myself home after school every day and do homework and chores,
144
428933
4408
Ik ging 's middags zelf naar huis, deed mijn huiswerk en huishoudelijk werk
07:13
and wait for my mother to come home.
145
433365
1986
en wachtte tot mijn moeder thuiskwam.
07:15
After school, I'd go to the corner store
146
435375
2192
Na school kocht ik in de winkel op de hoek een blik Chef Boyardee ravioli,
07:17
and buy a can of Chef Boyardee ravioli,
147
437591
2502
07:20
which I'd heat up on the stove as my afternoon snack.
148
440117
2623
wat ik dan warm maakte op het fornuis als een middagsnack.
07:23
If I had a little extra money, I'd buy a Hostess Fruit Pie.
149
443145
2807
Als ik wat meer geld had kocht ik een Hostess fruittaart.
07:25
(Laughter)
150
445976
1001
(Gelach)
07:27
Cherry.
151
447001
1151
Kersen.
07:28
Not as good as a buttermilk drop.
152
448176
1654
Niet zo lekker als een karnemelk-bolletje.
07:29
(Laughter)
153
449854
1001
07:30
We were poor when I was a kid.
154
450879
1694
Toen ik klein was waren we arm.
07:32
But now, I own a home in a quickly gentrifying neighborhood
155
452597
3793
Maar nu bezit ik een huis in een snelgroeiende yuppen-wijk
07:36
in Oakland, California.
156
456414
1529
in Oakland, California.
07:38
I've built a career.
157
458363
1647
Ik heb carrière gemaakt.
07:40
My husband is a business owner.
158
460375
2445
Mijn man heeft een eigen bedrijf.
07:43
I have a retirement account.
159
463605
1764
Ik bouw een pensioen op.
07:46
My daughter is not even allowed to turn on the stove
160
466305
2577
Mijn dochter mag het fornuis niet eens zelf aandoen,
07:48
unless there's a grown-up at home
161
468906
1579
mits er een volwassene thuis is,
07:50
and she doesn't have to,
162
470509
1158
en dat hoeft ze ook niet,
07:51
because she does not have to have the same kind of self-reliance
163
471691
3263
want ze hoeft niet zo zelfstandig te zijn als ik op haar leeftijd wel moest zijn.
07:54
that I had to at her age.
164
474978
1793
07:56
My kids' raviolis are organic
165
476795
2204
De ravioli van mijn kinderen is organisch,
07:59
and full of things like spinach and ricotta,
166
479023
2907
en zit vol met dingen als spinazie en ricotta,
08:01
because I have the luxury of choice
167
481954
2323
want ik heb het voorrecht te kunnen kiezen wat mijn kinderen eten.
08:04
when it comes to what my children eat.
168
484301
1918
08:06
I am the exception,
169
486243
2100
Ik ben de uitzondering,
08:08
not because I'm more talented than Baakir
170
488367
2332
niet omdat ik meer talent heb dan Baakir
08:10
or my mother worked any harder than Jobana, Sintia or Bertha,
171
490723
3882
of omdat mijn moeder harder werkte dan Jobana, Sintia of Bertha,
08:14
or cared any more than Theresa.
172
494629
1957
of meer van me hield dan Theresa.
08:17
Marginalized communities are full of smart, talented people,
173
497395
5106
Gemarginaliseerde groepen staan bol van slimme, talentvolle mensen,
08:22
hustling and working and innovating,
174
502525
2314
werkend, regelend, innoverend,
08:24
just like our most revered and most rewarded CEOs.
175
504863
3941
net zoals onze meest gevierde, onze meest gewaardeerde CEO's.
08:28
They are full of people tapping into their resilience
176
508828
2633
Het zit er vol mensen die hun veerkracht gebruiken
08:31
to get up every day, get the kids off to school
177
511485
2502
om iedere dag op te staan, de kinderen naar school te helpen
08:34
and go to jobs that don't pay enough,
178
514011
1986
en werk te gaan doen dat te weinig betaalt
08:36
or get educations that are putting them in debt.
179
516021
2468
of een studie te volgen die ze in de schulden steekt.
08:38
They are full of people applying their savvy intelligence
180
518850
4804
Het zit er vol mensen die hun intelligentie aanwenden
08:43
to stretch a minimum wage paycheck,
181
523678
2387
om het maximale te halen uit hun weekloon
08:46
or balance a job and a side hustle to make ends meet.
182
526089
3187
of om twee baantjes tegelijk in de lucht te houden.
08:49
They are full of people doing for themselves and for others,
183
529627
3775
Het zit er vol met mensen die bezig zijn voor zichzelf en voor anderen,
08:53
whether it's picking up medication for an elderly neighbor,
184
533426
3504
of het nou gaat om het ophalen van medicijnen voor een bejaarde buur,
08:56
or letting a sibling borrow some money to pay the phone bill,
185
536954
3734
of het lenen van geld aan een familielid voor het betalen van een rekening,
09:00
or just watching out for the neighborhood kids
186
540712
2243
of alleen maar het in de gaten houden van de buurtkinderen vanaf de stoep.
09:02
from the front stoop.
187
542979
1208
09:05
I am the exception because of luck and privilege,
188
545259
3387
Ik ben de uitzondering, door geluk en privilege,
09:08
not hard work.
189
548670
1285
niet door hard werken.
09:09
And I'm not being modest or self-deprecating --
190
549979
2338
Niet dat ik mezelf onderschat hoor:
09:12
I am amazing.
191
552341
1151
ik ben geweldig!
09:13
(Laughter)
192
553516
1218
(Gelach)
09:14
But most people work hard.
193
554758
1614
De meeste mensen werken hard.
09:16
Hard work is the common denominator in this equation,
194
556830
4169
Hard werken hebben we met elkaar gemeen.
09:21
and I'm tired of the story we tell
195
561023
2369
Ik word zo moe van dat verhaal
09:23
that hard work leads to success,
196
563416
2608
dat hard werken je successen brengt,
09:26
because that allows --
197
566048
1537
want daardoor --
09:27
Thank you.
198
567609
1190
Dank je wel.
09:28
(Applause)
199
568823
3491
(Applaus)
09:33
... because that story allows those of us who make it to believe we deserve it,
200
573509
4613
-- daardoor denken degenen die succes hebben, dat ze dat verdienen,
09:38
and by implication,
201
578146
1233
en dat dus degenen die niet slagen daar ook geen recht op hebben.
09:39
those who don't make it don't deserve it.
202
579403
2233
09:42
We tell ourselves, in the back of our minds,
203
582175
2203
Stiekem denken we,
09:44
and sometimes in the front of our mouths,
204
584402
2275
maar soms zeggen we het ook hardop:
09:46
"There must be something a little wrong with those poor people."
205
586701
3037
"Er moet iets niet helemaal goed zijn met die arme mensen."
09:49
We have a wide range of beliefs
206
589762
1492
We hebben allerlei theorieën
09:51
about what that something wrong is.
207
591278
2185
over wat er precies mis is met ze.
09:53
Some people tell the story that poor folks are lazy freeloaders
208
593487
3284
Sommigen zeggen dat arme mensen gewoon luie uitvreters zijn,
09:56
who would cheat and lie to get out of an honest day's work.
209
596795
3182
die onder gewoon eerlijk werk proberen uit te komen.
10:00
Others prefer the story that poor people are helpless
210
600287
2913
Anderen zien arme mensen liever als hulpeloze gevallen,
10:03
and probably had neglectful parents that didn't read to them enough,
211
603224
3281
waarschijnlijk vroeger verwaarloosd door ouders die niet genoeg voorlazen,
10:06
and if they were just told what to do
212
606529
2209
en als iemand ze nou maar op het rechte pad zou zetten,
10:08
and shown the right path,
213
608762
1257
10:10
they could make it.
214
610043
1241
zou het wel goed komen.
10:11
For every story I hear demonizing low-income single mothers
215
611917
6139
Voor ieder demoniserend geluid dat ik hoor
over arme alleenstaande moeders of afwezige vaders --
10:18
or absentee fathers,
216
618080
1349
10:19
which is how people might think of my parents,
217
619453
2742
zoals mensen mijn ouders wellicht zouden zien--
10:22
I've got 50 that tell a different story about the same people,
218
622219
4862
heb ik er 50 die over diezelfde mensen een heel ander verhaal vertellen,
10:27
showing up every day and doing their best.
219
627105
2910
over iedere dag aanwezig zijn en hard werken.
10:30
I'm not saying that some of the negative stories aren't true,
220
630491
3716
Ik zeg niet dat sommige van die negatieve verhalen niet waar zijn,
10:34
but those stories allow us to not really see who people really are,
221
634231
6364
maar die verhalen zorgen ervoor dat we niet zien wie mensen echt zijn
10:40
because they don't paint a full picture.
222
640619
2187
want ze geven ons niet het volledige beeld.
10:43
The quarter-truths and limited plot lines have us convinced
223
643249
3849
Die karikaturen en halve waarheden overtuigen ons ervan
10:47
that poor people are a problem that needs fixing.
224
647122
3258
dat arme mensen een probleem zijn dat moet worden opgelost.
10:51
What if we recognized that what's working is the people
225
651570
4269
Het wordt tijd dat we inzien dat die mensen wel werken,
10:55
and what's broken is our approach?
226
655863
2554
maar dat het onze aanpak is die niet werkt.
10:58
What if we realized that the experts we are looking for,
227
658441
3525
Als we ons eens realiseerden dat de deskundigen die we zoeken
11:01
the experts we need to follow,
228
661990
1796
met goede ideeën hiervoor,
11:03
are poor people themselves?
229
663810
1921
de arme mensen zelf zijn.
11:05
What if, instead of imposing solutions,
230
665755
3003
Wat als we in plaats van oplossingen op te leggen,
11:08
we just added fire
231
668782
2099
we gewoon eens wat brandstof zouden geven
11:10
to the already-burning flame that they have?
232
670905
2944
aan hun vuurtje dat al brandt?
11:13
Not directing --
233
673873
2157
Niet de weg wijzen --
11:16
not even empowering --
234
676054
2590
zelfs niet in staat stellen --
11:18
but just fueling their initiative.
235
678668
2229
nee, gewoon hun initiatief steunen.
11:22
Just north of here,
236
682000
1357
Iets ten noorden van hier
11:23
we have an example of what this could look like:
237
683381
3167
is er een goed voorbeeld van hoe dat er uit zou kunnen zien:
11:26
Silicon Valley.
238
686572
1250
Silicon Valley.
11:28
A whole venture capital industry has grown up around the belief
239
688497
4174
Er is een hele durfkapitaalsector gegroeid rondom de overtuiging
11:32
that if people have good ideas and the desire to manifest them,
240
692695
4288
dat als mensen een goed idee hebben dat ze willen uitvoeren,
11:37
we should give them lots and lots and lots of money.
241
697007
3997
dat je ze dan bakken en bakken met geld moet toestoppen.
11:41
(Laughter)
242
701028
1122
(Gelach)
11:42
Right? But where is our strategy for Theresa and Baakir?
243
702174
3841
Toch? Maar waar is onze strategie voor Theresa en Baakir?
11:47
There are no incubators for them,
244
707127
2296
Voor hen zijn er geen kweekvijvers,
11:49
no accelerators, no fellowships.
245
709447
2709
geen aanjagers, geen beurzen.
11:52
How are Jobana, Sintia and Bertha really all that different
246
712577
3675
In hoeverre doen Jobana, Sintia en Bertha dan onder
11:56
from the Mark Zuckerbergs of the world?
247
716276
2638
voor de Mark Zuckerbergs van deze wereld?
11:58
Baakir has experience and a track record.
248
718938
2984
Baakir heeft ervaring en kan goeie resultaten laten zien.
12:01
I'd put my money on him.
249
721946
1709
Ik zou mijn geld op hem inzetten.
12:04
So, consider this an invitation to rethink a flawed strategy.
250
724649
6756
Zie dit als een uitnodiging om een falende aanpak te herbezien.
12:12
Let's grasp this opportunity
251
732190
2770
Laten we deze gelegenheid gebruiken
12:14
to let go of a tired, faulty narrative
252
734984
3817
om een eind te maken aan een achterhaald verhaal,
12:18
and listen and look for true stories,
253
738825
3037
en om ons open te stellen voor de echte verhalen,
12:21
more beautifully complex stories,
254
741886
2013
mooiere complexe verhalen,
12:23
about who marginalized people and families and communities are.
255
743923
4845
over wie die gemarginaliseerde mensen, families en gemeenschappen echt zijn.
12:31
I'm going to take a minute to speak to my people.
256
751149
3123
Laat ik me even tot mijn eigen mensen richten.
12:39
We cannot wait
257
759986
1460
We kunnen niet wachten
12:41
for somebody else to get it right.
258
761470
2380
tot iemand anders het komt regelen.
12:45
Let us remember what we are capable of;
259
765136
3156
Laten we niet vergeten wat we kunnen;
12:48
all that we have built with blood, sweat and dreams;
260
768316
3869
alles wat we hebben gebouwd met bloed, zweet en dromen;
12:52
all the cogs that keep turning;
261
772209
1779
alle tandwielen die blijven draaien,
12:54
and the people kept afloat because of our backbreaking work.
262
774012
3672
en mensen die het redden dankzij ons harde werken.
12:57
Let us remember that we are magic.
263
777708
2358
Blijf geloven in het wonder wat we zijn.
13:00
If you need some inspiration to jog your memory,
264
780677
2920
Als je wat inspiratie nodig hebt, fris dan je geheugen wat op:
13:03
read Octavia Butler's "Parable of the Sower."
265
783621
2970
lees Octavia Butlers 'Parable of the Sower';
13:06
Listen to Reverend King's "Letter from Birmingham Jail."
266
786615
3389
luister naar dominee King's 'Letter from Birmingham Jail';
13:10
Listen to Suheir Hammad recite "First Writing Since,"
267
790028
4620
luister naar Suheir Hammads voordracht van 'First Writing Since'
13:14
or Esperanza Spalding perform "Black Gold."
268
794672
3049
of naar Esperanza Spaldings uitvoering van 'Black Gold';
13:17
Set your gaze upon the art of Kehinde Wiley
269
797745
2648
bekijk het werk van Kehinde Wiley
13:20
or Favianna Rodriguez.
270
800417
1854
of Faviana Rogriguez.
13:22
Look at the hands of your grandmother
271
802914
5585
Kijk naar de handen van je grootmoeder --
13:28
or into the eyes of someone who loves you.
272
808523
2672
of in de ogen van iemand die van je houdt.
13:32
We are magic.
273
812386
1868
We zijn magisch.
13:35
Individually, we don't have a lot of wealth and power,
274
815087
2870
Individueel hebben we niet veel geld of macht,
13:37
but collectively, we are unstoppable.
275
817981
3507
maar samen zijn we onstuitbaar.
13:42
And we spend a lot of our time and energy
276
822114
2271
We steken veel tijd en energie in het mobiliseren van die macht
13:44
organizing our power to demand change from systems that were not made for us.
277
824409
6199
om verandering af te dwingen in systemen die ons onvriendelijk zijn.
13:51
Instead of trying to alter the fabric of existing ways,
278
831489
3581
In plaats van te proberen de structuur van de huidige methodes te veranderen,
13:55
let's weave and cut some fierce new cloth.
279
835094
2777
moeten we komen met iets revolutionairs.
13:58
Let's use some of our substantial collective power
280
838355
3490
Laten we onze gezamenlijke macht gebruiken
14:01
toward inventing and bringing to life
281
841869
1972
om een systeem te bedenken en creëren dat wèl werkt voor ons.
14:03
new ways of being that work for us.
282
843865
2947
14:07
Desmond Tutu talks about the concept of ubuntu,
283
847423
4935
Desmond Tutu heeft het over het 'ubuntu'-concept,
14:12
in the context of South Africa's Truth and Reconciliation process
284
852382
3655
in de context van het Waarheids- en Verzoeningsproces in Zuid-Afrika
dat ze gestart zijn na de afschaffing van de apartheid.
14:16
that they embarked on after apartheid.
285
856061
2293
14:18
He says it means,
286
858378
2335
Hij zegt dat het betekent:
14:20
"My humanity is caught up, is inextricably bound up, in yours;
287
860737
5526
"Mijn menselijkheid is onlosmakelijk verbonden met de jouwe;
14:26
we belong to a bundle of life."
288
866287
4546
wij zijn onderdeel van een bundel van leven."
14:32
A bundle of life.
289
872381
2187
Een bundel van leven.
14:36
The Truth and Reconciliation process
290
876019
1788
Het Waarheids- en Verzoeningsproces
14:37
started by elevating the voices of the unheard.
291
877831
3650
is begonnen met de ongehoorden een stem te geven.
14:42
If this country is going to live up to its promise of liberty and justice for all,
292
882068
5941
Als ons land z'n belofte wil waarmaken
van vrijheid en gerechtigheid voor iedereen
14:48
then we need to elevate the voices of our unheard,
293
888033
3089
zullen we de ongehoorden een stem moeten geven,
14:51
of people like Jobana, Sintia and Bertha,
294
891146
3481
mensen als Jobana, Sintia en Bertha,
14:54
Theresa and Baakir.
295
894651
2467
Theresa and Baakir.
14:57
We must leverage their solutions and their ideas.
296
897809
2985
We moeten hun oplossingen en ideeën ondersteunen.
15:01
We must listen to their true stories,
297
901437
3130
We moeten luisteren naar hun echte verhalen,
15:04
their more beautifully complex stories.
298
904591
2650
hun mooiere complexe verhalen.
15:07
Thank you.
299
907956
1160
Dankjewel.
15:09
(Applause)
300
909140
5844
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7