The Story We Tell About Poverty Isn't True | Mia Birdsong | TED Talks

222,931 views ・ 2015-10-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kameliya Milcheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
For the last 50 years,
0
12841
2182
През последните 50 години
00:15
a lot of smart, well-resourced people -- some of you, no doubt --
1
15047
5591
много интелигентни, добре обезпечени хора като някои от вас,
00:20
have been trying to figure out how to reduce poverty
2
20662
3302
вероятно са се чудили как да се намали
00:23
in the United States.
3
23988
1219
бедността в Щатите.
Хората са инвестирали милиони долари
00:26
People have created and invested millions of dollars
4
26180
3964
00:30
into non-profit organizations
5
30168
2217
в организации с идеална цел,
00:32
with the mission of helping people who are poor.
6
32409
3190
чиято мисия е да помагат на бедните.
Създали са мозъчни тръстове
00:36
They've created think tanks
7
36249
1886
00:38
that study issues like education, job creation and asset-building,
8
38159
5254
за изучаване на образованието, създаването на работни места и активи
00:43
and then advocated for policies to support our most marginalized communities.
9
43437
4775
и защитават политики в подкрепа на най-маргинализираните общности.
00:48
They've written books and columns and given passionate speeches,
10
48736
3634
Те са написали книги и статии и изнасят речи,
00:52
decrying the wealth gap that is leaving more and more people
11
52394
3771
осъждайки различията в стандарта на живот, които оставят много хора
00:56
entrenched at the bottom end of the income scale.
12
56189
3100
закотвенти на дъното на статистиките за доходи.
01:00
And that effort has helped.
13
60069
1576
И тези усилия са дали резултат.
01:02
But it's not enough.
14
62161
1412
Но това не е достатъчно.
01:04
Our poverty rates haven't changed that much in the last 50 years,
15
64101
3733
Равнището на бедността не се е променило много през последните 50г. ,
01:07
since the War on Poverty was launched.
16
67858
2103
откакто обявихме война на бедността.
01:10
I'm here to tell you
17
70576
2151
Тук съм да Ви съобщя,
01:12
that we have overlooked the most powerful and practical resource.
18
72751
5427
че сме пропуснали най-силния и практически ресурс.
01:18
Here it is:
19
78775
1710
А той е:
01:20
people who are poor.
20
80509
1693
хората, които са бедни.
01:23
Up in the left-hand corner is Jobana, Sintia and Bertha.
21
83382
4012
В горния ляв ъгъл са Джиобана, Синтия и Бърта.
01:27
They met when they all had small children,
22
87925
2009
Запознали са се докато децата им са били малки
01:29
through a parenting class at a family resource center
23
89958
2837
по време на курс за родители в семеен център
01:32
in San Francisco.
24
92819
1184
в Сан Франциско.
01:34
As they grew together as parents and friends,
25
94800
3619
Като нови родители се сприятеляват
01:38
they talked a lot about how hard it was
26
98443
2016
и си споделят колко трудно им е било
01:40
to make money when your kids are little.
27
100483
2222
да работят докато децата им са били малки.
01:42
Child care is expensive,
28
102729
1682
Отглеждането на дете е скъпо;
01:44
more than they'd earn in a job.
29
104435
1755
струва повече, отколкото печелят.
01:46
Their husbands worked,
30
106214
1160
Съпрузите им работели,
01:47
but they wanted to contribute financially, too.
31
107398
2476
но те също искали да помагат финансово.
01:49
So they hatched a plan.
32
109898
1739
Затова замислили план.
01:51
They started a cleaning business.
33
111661
1885
Стартирали бизнес за почистване.
01:54
They plastered neighborhoods with flyers
34
114091
2344
Разлепили флаери из квартала
01:56
and handed business cards out to their families and friends,
35
116459
2873
и раздавали визитки на приятели и роднини.
01:59
and soon, they had clients calling.
36
119356
1884
Скоро започнали да им се обаждат клиенти.
02:01
Two of them would clean the office or house
37
121597
3065
Две от тях чистили офиса или къщата,
02:04
and one of them would watch the kids.
38
124686
1866
а третата гледала децата.
02:06
They'd rotate who'd cleaned and who'd watch the kids.
39
126576
2915
Разменяли се, кой да гледа децата и кой да чисти.
02:09
(Laughs) It's awesome, right?
40
129515
2213
(Смее се) Страхотно, нали?
02:11
(Laughter)
41
131752
1214
(Смях)
02:12
And they split the money three ways.
42
132990
1852
Разделяли печалбата на три.
02:14
It was not a full-time gig,
43
134866
1301
Не работили на пълен работен ден.
02:16
no one could watch the little ones all day.
44
136191
2231
Никоя от тях не можела да гледа децата по цял ден.
02:18
But it made a difference for their families.
45
138446
2514
Но това помогнало на семействата им.
Допълнителни пари за сметки, когато мъжете им работели малко часове.
02:22
Extra money to pay for bills when a husband's work hours were cut.
46
142049
5027
02:27
Money to buy the kids clothes as they were growing.
47
147100
3278
Пари за дрехи за растящите децата.
02:30
A little extra money in their pockets
48
150402
1919
Малко джобни пари,
02:32
to make them feel some independence.
49
152345
2494
с които да се почувстват независими.
02:34
Up in the top-right corner is Theresa and her daughter, Brianna.
50
154863
4129
В горния десен ъгъл са Тереза и дъщеря ѝ Бриана.
Бриана е едно от онези деца
02:39
Brianna is one of those kids
51
159016
1915
02:40
with this sparkly, infectious, outgoing personality.
52
160955
4810
с блестящ, завладяващ и открит характер.
02:45
For example, when Rosie,
53
165789
1712
Например, когато Роузи, едно малко момиченце,
02:47
a little girl who spoke only Spanish, moved in next door,
54
167525
3156
което говорило само испански, им станало съседка,
02:50
Brianna, who spoke only English,
55
170705
2148
Бриана, която говорила само английски,
02:52
borrowed her mother's tablet and found a translation app
56
172877
3585
заела таблета на майка си и чрез уеб преводач
02:56
so the two of them could communicate.
57
176486
1780
двете можели да си комуникират.
02:58
(Laughter)
58
178290
1102
(Смях)
02:59
I know, right?
59
179416
1182
Страхотно, нали?
03:00
Rosie's family credits Brianna with helping Rosie to learn English.
60
180622
3903
Семейството на Роузи било признателно, че Бриана я учила на английски.
Преди няколко години
03:05
A few years ago,
61
185192
1885
03:07
Brianna started to struggle academically.
62
187101
2787
Бриана започва да изпитва трудности в училище.
Разочарованието ѝ растяло, ставала вглъбена в себе си
03:10
She was growing frustrated and kind of withdrawn
63
190312
4415
03:14
and acting out in class.
64
194751
2248
и се държала невъзпитано в час.
03:17
And her mother was heartbroken over what was happening.
65
197023
3830
Сърцето на майка ѝ било разбито като виждала какво се случва.
После се оказало, че Бриана трябвало да повтаря втори клас
03:21
Then they found out that she was going to have to repeat second grade
66
201697
3262
03:24
and Brianna was devastated.
67
204983
2013
и Бриана била съкрошена.
03:27
Her mother felt hopeless and overwhelmed and alone
68
207020
5171
Майка ѝ изгубила надежда и се чувставала объркана и самотна,
03:32
because she knew that her daughter was not getting the support she needed,
69
212215
3504
защото Бриана не получавала нужната подкрепа,
03:35
and she did not know how to help her.
70
215743
1938
а тя самата не знаела как да ѝ помогне.
03:37
One afternoon, Theresa was catching up with a group of friends,
71
217705
3564
Един следобед Тереза била с група приятели
03:41
and one of them said,
72
221293
1559
и един от тях я попитал:
03:42
"Theresa, how are you?"
73
222876
1936
"Тереза, как си?"
03:45
And she burst into tears.
74
225344
1714
Тя започнала да плаче.
03:47
After she shared her story, one of her friends said,
75
227804
3341
Кoгато споделила историята си, друг приятел казал:
03:51
"I went through the exact same thing with my son about a year ago."
76
231169
3277
"Преживях съвсем същото със сина ми преди около година."
03:54
And in that moment,
77
234470
1151
И в този момент
03:55
Theresa realized that so much of her struggle
78
235645
2257
Тереза осъзнала, че голяма част от проблема бил,
03:57
was not having anybody to talk with about it.
79
237926
2502
че намало с кого да поговори.
04:00
So she created a support group for parents like her.
80
240984
3347
Затова създала група за подкрепа на родители в нейното положение.
На първата среща била тя и още двама родители.
04:05
The first meeting was her and two other people.
81
245101
3334
04:08
But word spread, and soon 20 people, 30 people
82
248459
3041
Мълвата тръгнала и скоро по 20-30 души
04:11
were showing up for these monthly meetings that she put together.
83
251524
3375
идвали на месечните срещи на Тереза.
04:14
She went from feeling helpless
84
254923
2217
Вече не била безпомощна,
04:17
to realizing how capable she was of supporting her daughter,
85
257164
3629
а осъзнала, че е спосбна да подкрепя дъщеря си
04:20
with the support of other people who were going through the same struggle.
86
260817
3681
с помощта на други хора, изпаднали в същата ситуация.
04:24
And Brianna is doing fantastic -- she's doing great academically
87
264522
3037
Бриана се справя отлично - в училище
04:27
and socially.
88
267583
1177
и в обществото.
04:29
That in the middle is my man Baakir,
89
269834
3386
Този в средата е приятелят ми Бакир.
04:33
standing in front of BlackStar Books and Caffe,
90
273244
2845
Застанал е пред кафе-читалня "БлакСтар",
04:36
which he runs out of part of his house.
91
276113
2585
което той помещава в част от собствената си къща.
04:38
As you walk in the door,
92
278722
1575
Докато влизате през входа,
04:40
Baakir greets you with a "Welcome black home."
93
280321
3384
Бакир Ви посреща с: "Добре дошли в черния ми дом!"
04:43
(Laughter)
94
283729
2778
(Смяx)
04:46
Once inside, you can order some Algiers jerk chicken,
95
286531
4043
Вътре можете да си поръчате алжирско пиле на скара,
04:50
perhaps a vegan walnut burger,
96
290598
2523
или вегетариански бъргър с орехи,
04:53
or jive turkey sammich.
97
293145
2350
или пуешки самич.
04:55
And that's sammich -- not sandwich.
98
295519
2893
Правилно чухте "самич", а не сандвич.
04:58
You must finish your meal with a buttermilk drop,
99
298436
4231
Задължително! Задължително пробвайте мини понички за десерт,
05:02
which is several steps above a donut hole
100
302691
2358
които са много по-вкусни от стандартни понички с дупка
05:05
and made from a very secret family recipe.
101
305073
2687
и са правени по тайна семейна рецепта.
05:08
For real, it's very secret, he won't tell you about it.
102
308197
2817
Наистина! Много голяма тайна е. Той няма да я издаде.
05:11
But BlackStar is much more than a café.
103
311464
3233
Но "БлакСтар" е повече от кафене.
За децата от квартала,
05:15
For the kids in the neighborhood,
104
315046
1605
05:16
it's a place to go after school to get help with homework.
105
316675
3005
то е място, където след училище получават помощ за домшните.
05:19
For the grown-ups, it's where they go
106
319704
1793
За възрастните, то е място
05:21
to find out what's going on in the neighborhood
107
321521
2203
за новини и клюки от квартала
05:23
and catch up with friends.
108
323748
1357
и за разговри с приятели.
05:25
It's a performance venue.
109
325129
1477
Това е място за социални събития.
05:26
It's a home for poets, musicians and artists.
110
326630
3330
То е дом на поети, музиканти и артисти.
05:30
Baakir and his partner Nicole,
111
330424
2184
Бакир и приятелката му Никол,
05:32
with their baby girl strapped to her back,
112
332632
2140
с бебето им вързано на гърба ѝ,
05:34
are there in the mix of it all,
113
334796
1554
са по средата на всичко това,
05:36
serving up a cup of coffee,
114
336374
2071
докато поднасят чаша кафе,
05:38
teaching a child how to play Mancala,
115
338469
2140
или учат някое дете как да играе Манкала,
05:40
or painting a sign for an upcoming community event.
116
340633
3055
или рисуват плакат за предстоящо събитие.
05:44
I have worked with and learned from people just like them
117
344182
4246
Работила съм и съм се учила
от хора като него през последните 20 години.
05:48
for more than 20 years.
118
348452
1641
05:50
I have organized against the prison system,
119
350117
2843
Работила съм против системата на затворите,
05:52
which impacts poor folks,
120
352984
2333
която засяга бедните хора,
05:55
especially black, indigenous and Latino folks,
121
355341
2544
особено чернокожи, индианци и хора с южноамерикански произход,
05:57
at an alarming rate.
122
357909
1428
с обезпокояващи темпове.
05:59
I have worked with young people who manifest hope and promise,
123
359758
3515
Работила съм с млади хора, които имат надежда и вяра,
06:03
despite being at the effect of racist discipline practices in their schools,
124
363297
4409
въпреки расистките дисциплинарни практики в училище
06:07
and police violence in their communities.
125
367730
2436
и полицейското насилие в общностите им.
06:10
I have learned from families
126
370605
1886
Поучила съм се от семейтсва,
06:12
who are unleashing their ingenuity and tenacity
127
372515
3682
които отприщват своята находчивост и упоритост
и заедно измислят собствени решения.
06:16
to collectively create their own solutions.
128
376221
2190
06:18
And they're not just focused on money.
129
378435
2104
Фокусът им не е само върху парите.
06:20
They're addressing education, housing, health, community --
130
380911
3696
Те се занимават с образование, жилища, здраве, с общността...
06:24
the things that we all care about.
131
384631
2198
все неща, за които ни е грижа.
06:28
Everywhere I go,
132
388260
1383
Където и да отида,
06:29
I see people who are broke but not broken.
133
389667
3134
виждам хора, които са без пукната пара, но не са изгубили вяра.
06:33
I see people who are struggling to realize their good ideas,
134
393263
3819
Виждам хора, които се борят да осъществят добрите си идеи,
за да създадат по-добър живот за себе си,
06:37
so that they can create a better life for themselves,
135
397106
2568
06:39
their families, their communities.
136
399698
2538
за семействата си и за общността.
06:43
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa and Baakir are the rule,
137
403316
6488
Джиобана, Синтия, Бърта, Тереза, Бакир са правилото;
06:49
not the shiny exception.
138
409828
1616
не са лъскавото изключение.
06:51
I am the exception.
139
411923
1330
Аз съм изключението.
06:54
I was raised by a quietly fierce single mother in Rochester, New York.
140
414540
4569
Бях отгледана от тиха, но плманенна самотна майка в Рочестър, щата Ню Йорк.
06:59
I was bussed to a school in the suburbs, from a neighborhood
141
419625
2942
Пътувах с автобус до училище в предградията от квартал,
07:02
that many of my classmates and their parents considered dangerous.
142
422591
3887
смятан от съучениците ми и родители им за опасен.
07:06
At eight, I was a latchkey kid.
143
426502
1995
На осем се прибирах сама вкъщи, докато майка ми работеше.
07:08
I'd get myself home after school every day and do homework and chores,
144
428933
4408
Всеки ден се прибирах, пишех си домашните, вършех си задълженията
07:13
and wait for my mother to come home.
145
433365
1986
и чаках майка ми да се прибере вкъщи.
07:15
After school, I'd go to the corner store
146
435375
2192
След училище, отивах до магазина на ъгъла
07:17
and buy a can of Chef Boyardee ravioli,
147
437591
2502
и си купувах консерва с равиоли на Шеф Боярди,
07:20
which I'd heat up on the stove as my afternoon snack.
148
440117
2623
които си стоплях на печката за следобедна закуска.
07:23
If I had a little extra money, I'd buy a Hostess Fruit Pie.
149
443145
2807
Ако ми останеха малко пари, си купувах плодов пай на Хостес.
07:25
(Laughter)
150
445976
1001
(Смях)
07:27
Cherry.
151
447001
1151
Черечов пай.
07:28
Not as good as a buttermilk drop.
152
448176
1654
Не е толкова вкусен като мини поничка.
07:29
(Laughter)
153
449854
1001
07:30
We were poor when I was a kid.
154
450879
1694
(Смях)
Бяхме бедни, когато бях малка.
07:32
But now, I own a home in a quickly gentrifying neighborhood
155
452597
3793
Но сега си имам собствен дом в хубав квартал
07:36
in Oakland, California.
156
456414
1529
в Оукланд, Калифорния.
07:38
I've built a career.
157
458363
1647
Изградила съм кариера.
07:40
My husband is a business owner.
158
460375
2445
Съпругът ми има собствен бизнес.
07:43
I have a retirement account.
159
463605
1764
Плащам си вноски за пенсия.
07:46
My daughter is not even allowed to turn on the stove
160
466305
2577
На дъщеря ми дори не ѝ позволявам да вкючва печката,
07:48
unless there's a grown-up at home
161
468906
1579
освен в присъствието на възрастен в къщата,
07:50
and she doesn't have to,
162
470509
1158
07:51
because she does not have to have the same kind of self-reliance
163
471691
3263
а и не ѝ се налага,
защото не се налага да е толкова самостоятелна,
07:54
that I had to at her age.
164
474978
1793
колкото аз бях на нейната възраст.
07:56
My kids' raviolis are organic
165
476795
2204
Равиолите, които ядат децата ми са органични
07:59
and full of things like spinach and ricotta,
166
479023
2907
и пълни с неща като спанак и рикота,
08:01
because I have the luxury of choice
167
481954
2323
защото мога да си позволя лукса да избирам
08:04
when it comes to what my children eat.
168
484301
1918
какво ядат децата ми.
08:06
I am the exception,
169
486243
2100
Аз съм изключението,
08:08
not because I'm more talented than Baakir
170
488367
2332
не защото съм по талантлива от Бакир,
08:10
or my mother worked any harder than Jobana, Sintia or Bertha,
171
490723
3882
или защото майка ми е работила повече от Джиобана, Синтия или Бърта,
или я е било повече грижа от Тереза.
08:14
or cared any more than Theresa.
172
494629
1957
08:17
Marginalized communities are full of smart, talented people,
173
497395
5106
Бедните общности са пълни с умни, талантливи хора,
08:22
hustling and working and innovating,
174
502525
2314
които работят усилено и измислят нови методи и стратегии,
08:24
just like our most revered and most rewarded CEOs.
175
504863
3941
подобно на добре платени управители, на които се възхищаваме.
08:28
They are full of people tapping into their resilience
176
508828
2633
Те са пълни с хора, които се осланят на издръжливостта си,
08:31
to get up every day, get the kids off to school
177
511485
2502
за да стават всяка сутрин, да водят децата до училище
08:34
and go to jobs that don't pay enough,
178
514011
1986
и да ходят на ниско-платените си работи места,
08:36
or get educations that are putting them in debt.
179
516021
2468
и да получават образование, за което плащат дългове.
08:38
They are full of people applying their savvy intelligence
180
518850
4804
Те са пълни с хора, които прилагат уменията и интелигентността си,
08:43
to stretch a minimum wage paycheck,
181
523678
2387
за да разпределят малкото пари от заплатата,
08:46
or balance a job and a side hustle to make ends meet.
182
526089
3187
или да балансират между работата и нещо странично, за да свържат двата края.
08:49
They are full of people doing for themselves and for others,
183
529627
3775
Те са пълни с хора, които помагат на себе си и на другите,
08:53
whether it's picking up medication for an elderly neighbor,
184
533426
3504
било то като занесат лекартсвото на възрастен съсед,
08:56
or letting a sibling borrow some money to pay the phone bill,
185
536954
3734
или като заемат на брат си или сестра си малко пари да си платят телефона,
09:00
or just watching out for the neighborhood kids
186
540712
2243
или просто да наглеждат съседските деца
09:02
from the front stoop.
187
542979
1208
от предверието.
09:05
I am the exception because of luck and privilege,
188
545259
3387
Ас съм изключението заради късмет и преимущество,
09:08
not hard work.
189
548670
1285
а не в следствие на много работа.
09:09
And I'm not being modest or self-deprecating --
190
549979
2338
Не съм скромна или пренебрежителна към способностите си...
09:12
I am amazing.
191
552341
1151
Знам, че съм страхотна.
09:13
(Laughter)
192
553516
1218
(Смях)
09:14
But most people work hard.
193
554758
1614
Но повечето хора работят усилено.
09:16
Hard work is the common denominator in this equation,
194
556830
4169
Усилената работа е общия знаменател в това уравнение,
09:21
and I'm tired of the story we tell
195
561023
2369
а аз се уморих да чувам историята, която всички поватят,
09:23
that hard work leads to success,
196
563416
2608
че усилената работа води до успех,
09:26
because that allows --
197
566048
1537
защото това дава право...
09:27
Thank you.
198
567609
1190
Благодаря Ви!
09:28
(Applause)
199
568823
3491
(Аплодисменти)
09:33
... because that story allows those of us who make it to believe we deserve it,
200
573509
4613
... това дава право на онези от нас, които са успели, да вярват, че са го заслужили
09:38
and by implication,
201
578146
1233
и следователно,
09:39
those who don't make it don't deserve it.
202
579403
2233
онези, които не успяват, не го заслужават.
09:42
We tell ourselves, in the back of our minds,
203
582175
2203
В дъното на душата си тайно си казваме,
09:44
and sometimes in the front of our mouths,
204
584402
2275
а понякога почти изричаме:
09:46
"There must be something a little wrong with those poor people."
205
586701
3037
"Трябва нещо да не е съвсем наред с тези бедни хора."
09:49
We have a wide range of beliefs
206
589762
1492
Имаме доста разнообразни идеи
09:51
about what that something wrong is.
207
591278
2185
за това какво точно не е наред.
09:53
Some people tell the story that poor folks are lazy freeloaders
208
593487
3284
Някои вярват, че бедните са мързеливи гратисчии,
09:56
who would cheat and lie to get out of an honest day's work.
209
596795
3182
които по-скоро биха мамили и лъгали, отколкото да вършат честна работа.
10:00
Others prefer the story that poor people are helpless
210
600287
2913
Други предпочитат варианта, в който бедните са беззащитни
10:03
and probably had neglectful parents that didn't read to them enough,
211
603224
3281
и вероятно са имали лоши родители, които не са им чели достатъчно книги,
10:06
and if they were just told what to do
212
606529
2209
и ако само някой им бе казал какво да правят,
10:08
and shown the right path,
213
608762
1257
и им беше показал правилната посока,
10:10
they could make it.
214
610043
1241
щяха да имат шанс.
10:11
For every story I hear demonizing low-income single mothers
215
611917
6139
За всяка история, която превръща в чудовища самотните майки с ниски доходи,
10:18
or absentee fathers,
216
618080
1349
или отсъстващите бащи,
10:19
which is how people might think of my parents,
217
619453
2742
както много хора биха възприели моите родители,
10:22
I've got 50 that tell a different story about the same people,
218
622219
4862
имам 50 други, които разказват различна история за същите хора,
10:27
showing up every day and doing their best.
219
627105
2910
които ходят на работа всеки ден и дават всичко от себе си.
10:30
I'm not saying that some of the negative stories aren't true,
220
630491
3716
Не казвам, че някои от негативните разкази не са истина,
10:34
but those stories allow us to not really see who people really are,
221
634231
6364
но тези истории ни карат да не виждаме хората, такива каквито всъщност са,
10:40
because they don't paint a full picture.
222
640619
2187
защото не представят пълна картина на нещата.
Полу-истините и непълните разкази ни убеждават,
10:43
The quarter-truths and limited plot lines have us convinced
223
643249
3849
10:47
that poor people are a problem that needs fixing.
224
647122
3258
че бедните хора са проблем, който трябва да се разреши.
10:51
What if we recognized that what's working is the people
225
651570
4269
Какво ще стане ако признаем, че това, което работи добре са хората
10:55
and what's broken is our approach?
226
655863
2554
и че всъщност не работи нашият подход към тях?
10:58
What if we realized that the experts we are looking for,
227
658441
3525
Какво ще стане ако осъзнаем, че експертите, които търсим,
11:01
the experts we need to follow,
228
661990
1796
експертите, които трябва да следваме,
11:03
are poor people themselves?
229
663810
1921
са самите бедни хора?
11:05
What if, instead of imposing solutions,
230
665755
3003
Какво ще стане ако вместо да налагаме готови решения,
11:08
we just added fire
231
668782
2099
ние просто подклаждаме
11:10
to the already-burning flame that they have?
232
670905
2944
техния вече горящ пламък?
11:13
Not directing --
233
673873
2157
Не да управляваме...
11:16
not even empowering --
234
676054
2590
Дори не да им дадем възможност,
11:18
but just fueling their initiative.
235
678668
2229
а просто да "заредим с гориво" тяхната инициатива.
11:22
Just north of here,
236
682000
1357
На север от тук
11:23
we have an example of what this could look like:
237
683381
3167
имаме пример, за това как биха могли да изглеждат нещата -
11:26
Silicon Valley.
238
686572
1250
Силициевата долина.
11:28
A whole venture capital industry has grown up around the belief
239
688497
4174
Цяла една индустрия на рисковия капитал е изникнала благодарение на убеждението,
11:32
that if people have good ideas and the desire to manifest them,
240
692695
4288
че ако хората имат добри идеи и имат желание да докажат, че работят,
11:37
we should give them lots and lots and lots of money.
241
697007
3997
ние трябва да им дадем много, много, много пари.
11:41
(Laughter)
242
701028
1122
(Смях)
11:42
Right? But where is our strategy for Theresa and Baakir?
243
702174
3841
Нали? Но къде ни е стратегията, когато става въпрос за Тереза и Бакир?
11:47
There are no incubators for them,
244
707127
2296
За тях няма бизнес инкубатори,
11:49
no accelerators, no fellowships.
245
709447
2709
няма програми за стартиращи бизнеси или стипендии.
11:52
How are Jobana, Sintia and Bertha really all that different
246
712577
3675
Защо Джиобана, Синтия и Бърта да са по-различни
11:56
from the Mark Zuckerbergs of the world?
247
716276
2638
от хора като Марк Зaкърбърг?
11:58
Baakir has experience and a track record.
248
718938
2984
Бакир има опит и добри постижения.
12:01
I'd put my money on him.
249
721946
1709
Аз бих заложила на него.
12:04
So, consider this an invitation to rethink a flawed strategy.
250
724649
6756
Така че, мислете за това като за покана да преосмислим една дефектна стратегия.
12:12
Let's grasp this opportunity
251
732190
2770
Нека се възползваме от тази възможност
12:14
to let go of a tired, faulty narrative
252
734984
3817
и да оставим настрана стария, погрешен разказ
12:18
and listen and look for true stories,
253
738825
3037
и да се заслушаме и да потърсим истински истории,
12:21
more beautifully complex stories,
254
741886
2013
по-красиви и сложни истории
12:23
about who marginalized people and families and communities are.
255
743923
4845
за това кои са маргинализираните хора, семейства и общности.
12:31
I'm going to take a minute to speak to my people.
256
751149
3123
Аз ще отделя малко време да говоря с моите хора.
12:39
We cannot wait
257
759986
1460
Не можем да чакаме
12:41
for somebody else to get it right.
258
761470
2380
някой друг да оправи нещата.
12:45
Let us remember what we are capable of;
259
765136
3156
Нека си припомним на какво сме способни:
12:48
all that we have built with blood, sweat and dreams;
260
768316
3869
всичко, което сме изградили с кръв, пот и с мечти;
всичките елементи от колелото, което все още се върти
12:52
all the cogs that keep turning;
261
772209
1779
12:54
and the people kept afloat because of our backbreaking work.
262
774012
3672
и хората, които се държат на повърхонстта благодарение на усилената ни работа.
12:57
Let us remember that we are magic.
263
777708
2358
Нека си спомним, че ние сме магия!
13:00
If you need some inspiration to jog your memory,
264
780677
2920
Ако ви е нужно вдъхновение, за да си припомните,
13:03
read Octavia Butler's "Parable of the Sower."
265
783621
2970
прочетете "Притча за сеяча" на Октавия Бътлър.
13:06
Listen to Reverend King's "Letter from Birmingham Jail."
266
786615
3389
Слушайте речта на преподобния Кинг "Писмо от бирмингамския затвор".
13:10
Listen to Suheir Hammad recite "First Writing Since,"
267
790028
4620
Слушайте как Сухер Хамад рецитира "First Writing Since",
13:14
or Esperanza Spalding perform "Black Gold."
268
794672
3049
или как Есперанса Сполдинг изпълнява "Black Gold".
13:17
Set your gaze upon the art of Kehinde Wiley
269
797745
2648
Погледнете изкуството на Къхенди Уайли,
13:20
or Favianna Rodriguez.
270
800417
1854
или Фавиана Родригез.
13:22
Look at the hands of your grandmother
271
802914
5585
Погледнете ръцете на баба Ви
13:28
or into the eyes of someone who loves you.
272
808523
2672
или в очите на някой, който Ви обича.
13:32
We are magic.
273
812386
1868
Ние сме магия.
13:35
Individually, we don't have a lot of wealth and power,
274
815087
2870
Сами, ние нямаме много богатсво или сила,
13:37
but collectively, we are unstoppable.
275
817981
3507
но заедно, никой не може да ни спре.
13:42
And we spend a lot of our time and energy
276
822114
2271
И ние губим много от времето и енегрията си
13:44
organizing our power to demand change from systems that were not made for us.
277
824409
6199
да впрягаме тази сила, за да искаме промяна в системи, които не са за нас.
13:51
Instead of trying to alter the fabric of existing ways,
278
831489
3581
Вместо да се опитваме да променим плетката на съществуващите методи,
13:55
let's weave and cut some fierce new cloth.
279
835094
2777
нека да изплетем и скроим нов пламенен модел.
13:58
Let's use some of our substantial collective power
280
838355
3490
Нека да насочим част от нашата значителна обща сила
14:01
toward inventing and bringing to life
281
841869
1972
към изобретяването и съживяването
14:03
new ways of being that work for us.
282
843865
2947
на нов начин на съществуване, който е пригоден за нас.
14:07
Desmond Tutu talks about the concept of ubuntu,
283
847423
4935
Дезмонд Туту въвежда понятието "убунту" (пр. от зулу - човестност)
14:12
in the context of South Africa's Truth and Reconciliation process
284
852382
3655
в контекста на южноафриканския процес наречен "Истина и помирение",
14:16
that they embarked on after apartheid.
285
856061
2293
който те започнали след расовата сегрегация.
14:18
He says it means,
286
858378
2335
Той обяснява значението му така:
14:20
"My humanity is caught up, is inextricably bound up, in yours;
287
860737
5526
"Моята човечност е обвързана и безвъзвратно заплетена с вашата;
14:26
we belong to a bundle of life."
288
866287
4546
ние заедно принадлежим на нишките на живота."
14:32
A bundle of life.
289
872381
2187
Нишките на живота.
14:36
The Truth and Reconciliation process
290
876019
1788
Процесът на "Истина и помирение"
14:37
started by elevating the voices of the unheard.
291
877831
3650
е започнал с издигане гласовете на нечутите.
14:42
If this country is going to live up to its promise of liberty and justice for all,
292
882068
5941
Ако тази страна възнамерява да спази обещанието за свобода и правда за всички,
14:48
then we need to elevate the voices of our unheard,
293
888033
3089
то ние трябва да издигнем гласовете на нашите нечути,
14:51
of people like Jobana, Sintia and Bertha,
294
891146
3481
на хора като Джиобана, Синтия и Бърта,
14:54
Theresa and Baakir.
295
894651
2467
Тереза и Бакир.
14:57
We must leverage their solutions and their ideas.
296
897809
2985
Ние трябва да вземем под внимание тежните решения и идеи.
15:01
We must listen to their true stories,
297
901437
3130
Трябва да чуем истинските им истории,
15:04
their more beautifully complex stories.
298
904591
2650
техните по-красиви и сложни истории.
15:07
Thank you.
299
907956
1160
Благодаря Ви!
15:09
(Applause)
300
909140
5844
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7