The Story We Tell About Poverty Isn't True | Mia Birdsong | TED Talks

222,931 views ・ 2015-10-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alexandra Köster Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
For the last 50 years,
0
12841
2182
In den letzten 50 Jahren
00:15
a lot of smart, well-resourced people -- some of you, no doubt --
1
15047
5591
haben viele kluge, gut ausgestattete Menschen, sicherlich manche von Ihnen,
00:20
have been trying to figure out how to reduce poverty
2
20662
3302
versucht herauszufinden, wie man die Armut in den USA
00:23
in the United States.
3
23988
1219
reduzieren kann.
00:26
People have created and invested millions of dollars
4
26180
3964
Menschen schufen Non-Profit-Organisationen
00:30
into non-profit organizations
5
30168
2217
und investierten Millionen Dollar in sie,
00:32
with the mission of helping people who are poor.
6
32409
3190
um armen Menschen zu helfen.
00:36
They've created think tanks
7
36249
1886
Sie haben Think-Tanks gegründet,
00:38
that study issues like education, job creation and asset-building,
8
38159
5254
die Themen wie Bildung, das Schaffen von Jobs und Vermögen studieren,
00:43
and then advocated for policies to support our most marginalized communities.
9
43437
4775
um dann Strategien zu empfehlen, die marginalisierte Gemeinschaften fördern.
00:48
They've written books and columns and given passionate speeches,
10
48736
3634
Sie schrieben Bücher und Kolumnen, hielten leidenschaftliche Reden,
00:52
decrying the wealth gap that is leaving more and more people
11
52394
3771
in denen sie die Wohlstandslücke anprangerten, die immer mehr Menschen
00:56
entrenched at the bottom end of the income scale.
12
56189
3100
am Ende der Einkommensskala zurücklässt.
01:00
And that effort has helped.
13
60069
1576
Und diese Mühen haben geholfen.
01:02
But it's not enough.
14
62161
1412
Aber es ist nicht genug.
01:04
Our poverty rates haven't changed that much in the last 50 years,
15
64101
3733
Unsere Armutsquote hat sich in den letzten 50 Jahren kaum geändert,
01:07
since the War on Poverty was launched.
16
67858
2103
seit der Kampf gegen Armut gestartet wurde.
01:10
I'm here to tell you
17
70576
2151
Ich bin hier um Ihnen zu sagen,
01:12
that we have overlooked the most powerful and practical resource.
18
72751
5427
dass wir die mächtigste und praktischste Ressource übersehen haben.
01:18
Here it is:
19
78775
1710
Hier ist sie:
01:20
people who are poor.
20
80509
1693
Menschen, die arm sind.
01:23
Up in the left-hand corner is Jobana, Sintia and Bertha.
21
83382
4012
Oben in der linken Ecke sind Jobana, Sintia und Bertha.
01:27
They met when they all had small children,
22
87925
2009
Sie begegneten sich, als sie Kleinkinder hatten,
01:29
through a parenting class at a family resource center
23
89958
2837
im Elterntraining eines Familien-Zentrums
01:32
in San Francisco.
24
92819
1184
in San Francisco.
01:34
As they grew together as parents and friends,
25
94800
3619
Als Eltern und Freunde kamen sie einander näher
01:38
they talked a lot about how hard it was
26
98443
2016
und sprachen oft darüber wie schwer es ist,
01:40
to make money when your kids are little.
27
100483
2222
Geld zu verdienen, wenn man kleine Kinder hat.
01:42
Child care is expensive,
28
102729
1682
Kinderbetreuung ist teuer,
01:44
more than they'd earn in a job.
29
104435
1755
kostet mehr, als sie verdienen würden.
01:46
Their husbands worked,
30
106214
1160
Ihre Ehemänner arbeiteten,
01:47
but they wanted to contribute financially, too.
31
107398
2476
aber auch sie wollten Geld verdienen.
01:49
So they hatched a plan.
32
109898
1739
Also heckten sie einen Plan aus.
01:51
They started a cleaning business.
33
111661
1885
Sie gründeten eine Reinigungsfirma.
01:54
They plastered neighborhoods with flyers
34
114091
2344
Sie verteilten Flyer in der Nachbarschaft,
01:56
and handed business cards out to their families and friends,
35
116459
2873
gaben ihren Familien und Freunden Visitenkarten
01:59
and soon, they had clients calling.
36
119356
1884
und bald riefen Kunden an.
02:01
Two of them would clean the office or house
37
121597
3065
Zwei von ihnen putzten das Büro oder Haus
02:04
and one of them would watch the kids.
38
124686
1866
und eine passte auf die Kinder auf.
02:06
They'd rotate who'd cleaned and who'd watch the kids.
39
126576
2915
Sie wechselten sich dabei ab.
02:09
(Laughs) It's awesome, right?
40
129515
2213
(Lachen) Großartig, nicht wahr?
02:11
(Laughter)
41
131752
1214
(Lachen)
02:12
And they split the money three ways.
42
132990
1852
Das Geld teilten sie durch drei.
02:14
It was not a full-time gig,
43
134866
1301
Es war kein Vollzeitjob,
02:16
no one could watch the little ones all day.
44
136191
2231
niemand kann ständig auf die Kleinen aufpassen.
02:18
But it made a difference for their families.
45
138446
2514
Aber es machte einen Unterschied für ihre Familien.
02:22
Extra money to pay for bills when a husband's work hours were cut.
46
142049
5027
Mehr Geld für Rechnungen, wenn den Männer die Stunden gekürzt wurden.
02:27
Money to buy the kids clothes as they were growing.
47
147100
3278
Geld, um den wachsenden Kindern neue Kleidung zu kaufen.
02:30
A little extra money in their pockets
48
150402
1919
Ein wenig mehr Geld in ihren Taschen,
02:32
to make them feel some independence.
49
152345
2494
für ein wenig mehr Unabhängigkeit.
02:34
Up in the top-right corner is Theresa and her daughter, Brianna.
50
154863
4129
Oben in der rechten Ecke sind Theresa und ihre Tochter Brianna.
02:39
Brianna is one of those kids
51
159016
1915
Brianna ist eines dieser Kinder
02:40
with this sparkly, infectious, outgoing personality.
52
160955
4810
mit einer funkelnden, ansteckenden, aufgeschlossenen Persönlichkeit.
02:45
For example, when Rosie,
53
165789
1712
Als zum Beispiel Rosie,
02:47
a little girl who spoke only Spanish, moved in next door,
54
167525
3156
ein Mädchen, das nur Spanisch sprach, ins Haus nebenan einzog,
02:50
Brianna, who spoke only English,
55
170705
2148
lieh sich Brianna, die nur Englisch sprach,
02:52
borrowed her mother's tablet and found a translation app
56
172877
3585
das Tablet ihrer Mutter und fand eine Übersetzungs-App,
02:56
so the two of them could communicate.
57
176486
1780
um mit Rosie zu kommunizieren.
02:58
(Laughter)
58
178290
1102
(Lachen)
02:59
I know, right?
59
179416
1182
Nicht wahr?
03:00
Rosie's family credits Brianna with helping Rosie to learn English.
60
180622
3903
Rosies Familie rechnet es Brianna an, dass sie Rosie half Englisch zu lernen.
03:05
A few years ago,
61
185192
1885
Vor einigen Jahren
03:07
Brianna started to struggle academically.
62
187101
2787
begann Brianna in der Schule Mühe zu bekommen.
03:10
She was growing frustrated and kind of withdrawn
63
190312
4415
Sie war frustriert und zog sich zurück
03:14
and acting out in class.
64
194751
2248
und begann in der Klasse auffällig zu werden.
03:17
And her mother was heartbroken over what was happening.
65
197023
3830
Das brach ihrer Mutter das Herz.
03:21
Then they found out that she was going to have to repeat second grade
66
201697
3262
Dann fanden sie heraus, dass Brianna sitzenblieb
03:24
and Brianna was devastated.
67
204983
2013
und Brianna war am Boden zerstört.
03:27
Her mother felt hopeless and overwhelmed and alone
68
207020
5171
Ihr Mutter fühlte sich hoffnungslos, überwältigt und alleine,
03:32
because she knew that her daughter was not getting the support she needed,
69
212215
3504
denn sie wusste, dass ihre Tochter nicht die nötige Unterstützung bekam
03:35
and she did not know how to help her.
70
215743
1938
und sie ihr nicht helfen konnte.
03:37
One afternoon, Theresa was catching up with a group of friends,
71
217705
3564
Eines Nachmittags unterhielt sich Theresa mit einer Gruppe Freunde
03:41
and one of them said,
72
221293
1559
und einer von ihnen fragte:
03:42
"Theresa, how are you?"
73
222876
1936
"Theresa, wie geht es dir?"
03:45
And she burst into tears.
74
225344
1714
Und sie brach in Tränen aus.
03:47
After she shared her story, one of her friends said,
75
227804
3341
Sie erzählte ihre Geschichte und einer ihrer Freunde sagte:
03:51
"I went through the exact same thing with my son about a year ago."
76
231169
3277
"Vor einem Jahr machte ich genau das Gleiche mit meinem Sohn durch."
03:54
And in that moment,
77
234470
1151
In diesem Moment begriff Theresa,
03:55
Theresa realized that so much of her struggle
78
235645
2257
wie schwierig es war,
03:57
was not having anybody to talk with about it.
79
237926
2502
dass sie mit niemandem über ihre Probleme reden konnte.
04:00
So she created a support group for parents like her.
80
240984
3347
Also gründete sie eine Hilfsgruppe für Eltern wie sie.
04:05
The first meeting was her and two other people.
81
245101
3334
Beim ersten Treffen waren nur zwei andere Leute da.
04:08
But word spread, and soon 20 people, 30 people
82
248459
3041
Aber es sprach sich herum und bald waren es 20, 30 Leute,
04:11
were showing up for these monthly meetings that she put together.
83
251524
3375
die zu den von ihr organisierten monatlichen Treffen kamen.
04:14
She went from feeling helpless
84
254923
2217
Sie fühlte sich hilflos, bis sie erkannte,
04:17
to realizing how capable she was of supporting her daughter,
85
257164
3629
dass sie dazu in der Lage war, ihre Tochter zu unterstützen,
04:20
with the support of other people who were going through the same struggle.
86
260817
3681
dank der Unterstützung anderer Leute, die mit denselben Problemen kämpften.
04:24
And Brianna is doing fantastic -- she's doing great academically
87
264522
3037
Und Brianna geht es fantastisch -- schulisch und sozial.
04:27
and socially.
88
267583
1177
04:29
That in the middle is my man Baakir,
89
269834
3386
Das in der Mitte ist mein Kumpel Baakir,
04:33
standing in front of BlackStar Books and Caffe,
90
273244
2845
der vor BlackStar Books and Caffe steht,
04:36
which he runs out of part of his house.
91
276113
2585
das er in einem Bereich seines Hauses betreibt.
04:38
As you walk in the door,
92
278722
1575
Wenn man durch die Tür geht,
04:40
Baakir greets you with a "Welcome black home."
93
280321
3384
begrüßt einen Baakir mit: "Welcome black home".
04:43
(Laughter)
94
283729
2778
(Lachen)
04:46
Once inside, you can order some Algiers jerk chicken,
95
286531
4043
Hier kann man gegrilltes Hähnchen,
04:50
perhaps a vegan walnut burger,
96
290598
2523
vielleicht einen veganen Walnuss-Burger
04:53
or jive turkey sammich.
97
293145
2350
oder ein Jive Turkey Sammich bestellen.
04:55
And that's sammich -- not sandwich.
98
295519
2893
Und zwar ein Sammich -- nicht ein Sandwich.
04:58
You must finish your meal with a buttermilk drop,
99
298436
4231
Beenden Sie das Essen mit einem Buttermilch-Drop,
05:02
which is several steps above a donut hole
100
302691
2358
der viel besser ist als ein Donut Hole
05:05
and made from a very secret family recipe.
101
305073
2687
und nach einem sehr geheimen Familienrezept gebacken ist.
05:08
For real, it's very secret, he won't tell you about it.
102
308197
2817
Wirklich, es ist sehr geheim, er wird es einem nicht verraten.
05:11
But BlackStar is much more than a café.
103
311464
3233
Aber BlackStar ist mehr als ein Café.
05:15
For the kids in the neighborhood,
104
315046
1605
Die Kinder der Nachbarschaft
05:16
it's a place to go after school to get help with homework.
105
316675
3005
bekommen hier Hilfe bei den Hausaufgaben.
05:19
For the grown-ups, it's where they go
106
319704
1793
Die Erwachsenen finden hier heraus,
05:21
to find out what's going on in the neighborhood
107
321521
2203
was in der Nachbarschaft passiert
05:23
and catch up with friends.
108
323748
1357
und treffen sich mit Freunden.
05:25
It's a performance venue.
109
325129
1477
Es ist ein Veranstaltungsort.
05:26
It's a home for poets, musicians and artists.
110
326630
3330
Es ist ein Heim für Dichter, Musiker und Künstler.
05:30
Baakir and his partner Nicole,
111
330424
2184
Baakir und seine Partnerin Nicole,
05:32
with their baby girl strapped to her back,
112
332632
2140
mit ihrer Tochter auf ihrem Rücken,
05:34
are there in the mix of it all,
113
334796
1554
sind in der Mitte von allem,
05:36
serving up a cup of coffee,
114
336374
2071
servieren eine Tasse Kaffee,
05:38
teaching a child how to play Mancala,
115
338469
2140
bringen einem Kind bei Mancala zu spielen
05:40
or painting a sign for an upcoming community event.
116
340633
3055
oder malen ein Schild für eine Gemeindeveranstaltung.
05:44
I have worked with and learned from people just like them
117
344182
4246
Ich habe über 20 Jahre mit Leuten wie ihnen gearbeitet
05:48
for more than 20 years.
118
348452
1641
und von ihnen gelernt.
05:50
I have organized against the prison system,
119
350117
2843
Ich kämpfte gegen das Gefängnissystem,
05:52
which impacts poor folks,
120
352984
2333
das arme Leute beeinträchtigt,
05:55
especially black, indigenous and Latino folks,
121
355341
2544
besonders Schwarze, Indigene und Latinos,
05:57
at an alarming rate.
122
357909
1428
mit einer alarmierenden Rate.
05:59
I have worked with young people who manifest hope and promise,
123
359758
3515
Ich habe mit jungen Leuten gearbeitet, die Hoffnung und Zukunft verkörpern,
06:03
despite being at the effect of racist discipline practices in their schools,
124
363297
4409
obwohl sie von rassistischen Praktiken in ihren Schulen und polizeilicher Gewalt
06:07
and police violence in their communities.
125
367730
2436
in ihren Gemeinden beeinträchtigt werden.
06:10
I have learned from families
126
370605
1886
Ich habe von Familien gelernt,
06:12
who are unleashing their ingenuity and tenacity
127
372515
3682
die ihren Einfallsreichtum und ihre Beharrlichkeit entfesseln,
06:16
to collectively create their own solutions.
128
376221
2190
um kollektiv eigene Lösungen zu kreieren.
06:18
And they're not just focused on money.
129
378435
2104
Sie sind nicht nur auf Geld fokussiert.
06:20
They're addressing education, housing, health, community --
130
380911
3696
Sie kümmern sich um Bildung, Wohnungen, Gesundheit, Gemeinschaft --
06:24
the things that we all care about.
131
384631
2198
die Dinge, die uns allen wichtig sind.
06:28
Everywhere I go,
132
388260
1383
Überall wo ich hingehe,
06:29
I see people who are broke but not broken.
133
389667
3134
sehe ich Menschen die arm, aber nicht gebrochen sind.
06:33
I see people who are struggling to realize their good ideas,
134
393263
3819
Ich sehe Menschen, die kämpfen, um ihre guten Ideen zu verwirklichen,
06:37
so that they can create a better life for themselves,
135
397106
2568
damit sie ein besseres Leben für sich,
06:39
their families, their communities.
136
399698
2538
ihre Familien, ihre Gemeinschaften schaffen können.
06:43
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa and Baakir are the rule,
137
403316
6488
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa und Baakir sind die Regel,
06:49
not the shiny exception.
138
409828
1616
nicht die leuchtende Ausnahme.
06:51
I am the exception.
139
411923
1330
Ich bin die Ausnahme.
06:54
I was raised by a quietly fierce single mother in Rochester, New York.
140
414540
4569
Meine allein stehende, mutige Mutter, zog mich in Rochester, New York auf.
06:59
I was bussed to a school in the suburbs, from a neighborhood
141
419625
2942
Ich besuchte eine Schule im Vorort und wohnte in einer Nachbarschaft,
07:02
that many of my classmates and their parents considered dangerous.
142
422591
3887
die viele meiner Mitschüler und ihre Eltern für gefährlich hielten.
07:06
At eight, I was a latchkey kid.
143
426502
1995
Mit acht war ich ein Schlüsselkind.
07:08
I'd get myself home after school every day and do homework and chores,
144
428933
4408
Nach der Schule ging ich jeden Tag nach Hause, lernte und putzte,
07:13
and wait for my mother to come home.
145
433365
1986
und wartete, dass meine Mutter zurückkam.
07:15
After school, I'd go to the corner store
146
435375
2192
Nach der Schule ging ich zum Laden um die Ecke
07:17
and buy a can of Chef Boyardee ravioli,
147
437591
2502
und kaufte eine Dose Ravioli,
07:20
which I'd heat up on the stove as my afternoon snack.
148
440117
2623
die ich als Nachmittagssnack auf dem Herd aufwärmte.
07:23
If I had a little extra money, I'd buy a Hostess Fruit Pie.
149
443145
2807
Wenn ich etwas mehr Geld hatte, kaufte ich einen Obstkuchen.
07:25
(Laughter)
150
445976
1001
(Lachen)
07:27
Cherry.
151
447001
1151
Kirsche.
07:28
Not as good as a buttermilk drop.
152
448176
1654
Nicht so gut wie Buttermilch-Drops.
07:29
(Laughter)
153
449854
1001
(Lachen)
07:30
We were poor when I was a kid.
154
450879
1694
Als ich ein Kind war, waren wir arm.
07:32
But now, I own a home in a quickly gentrifying neighborhood
155
452597
3793
Aber jetzt besitze ich ein Haus in einer sich gentrifizierenden Nachbarschaft
07:36
in Oakland, California.
156
456414
1529
in Oakland, Kalifornien.
07:38
I've built a career.
157
458363
1647
Ich habe eine Karriere.
07:40
My husband is a business owner.
158
460375
2445
Mein Ehemann ist ein Geschäftsbesitzer.
07:43
I have a retirement account.
159
463605
1764
Ich habe ein Rentenkonto.
07:46
My daughter is not even allowed to turn on the stove
160
466305
2577
Meine Tochter darf den Herd nicht einschalten,
07:48
unless there's a grown-up at home
161
468906
1579
außer es ist ein Erwachsener dabei
07:50
and she doesn't have to,
162
470509
1158
und sie muss es nicht,
07:51
because she does not have to have the same kind of self-reliance
163
471691
3263
weil sie nicht die gleiche Selbstverantwortung benötigt,
07:54
that I had to at her age.
164
474978
1793
die ich in ihrem Alter hatte.
07:56
My kids' raviolis are organic
165
476795
2204
Die Raviolis meiner Kinder sind biologisch
07:59
and full of things like spinach and ricotta,
166
479023
2907
und voll von Dingen wie Spinat und Ricotta,
08:01
because I have the luxury of choice
167
481954
2323
weil ich den Luxus der Wahl habe,
08:04
when it comes to what my children eat.
168
484301
1918
was das Essen meiner Kinder betrifft.
08:06
I am the exception,
169
486243
2100
Ich bin die Ausnahme,
08:08
not because I'm more talented than Baakir
170
488367
2332
nicht weil ich talentierter bin als Baakir
08:10
or my mother worked any harder than Jobana, Sintia or Bertha,
171
490723
3882
oder weil meine Mutter härter arbeitete als Jobana, Sintia oder Bertha
08:14
or cared any more than Theresa.
172
494629
1957
oder sich mehr kümmerte als Theresa.
08:17
Marginalized communities are full of smart, talented people,
173
497395
5106
Marginalisierte Gemeinschaften sind voller kluger, talentierter Menschen,
08:22
hustling and working and innovating,
174
502525
2314
die streben, arbeiten und innovieren,
08:24
just like our most revered and most rewarded CEOs.
175
504863
3941
genau wie unsere verehrtesten und honoriertesten CEOs.
08:28
They are full of people tapping into their resilience
176
508828
2633
Sie sind voller Menschen, die ihre Resilienz anzapfen,
08:31
to get up every day, get the kids off to school
177
511485
2502
um täglich aufzustehen, Kinder zur Schule zu bringen,
08:34
and go to jobs that don't pay enough,
178
514011
1986
zu Jobs zu gehen, die nicht genug einbringen,
08:36
or get educations that are putting them in debt.
179
516021
2468
oder sich für ihre Bildung zu verschulden.
08:38
They are full of people applying their savvy intelligence
180
518850
4804
Sie sind voller Menschen, die ihre Intelligenz benutzen,
08:43
to stretch a minimum wage paycheck,
181
523678
2387
um ihren Mindestlohn zu strecken
08:46
or balance a job and a side hustle to make ends meet.
182
526089
3187
oder mehrere Jobs zu balancieren, um über die Runden zu kommen.
08:49
They are full of people doing for themselves and for others,
183
529627
3775
Sie sind voller Menschen, die etwas für sich und andere tun,
08:53
whether it's picking up medication for an elderly neighbor,
184
533426
3504
sei es Medikamente für ältere Nachbarn zu holen,
08:56
or letting a sibling borrow some money to pay the phone bill,
185
536954
3734
Geschwistern Geld für die Telefonrechnung zu leihen
09:00
or just watching out for the neighborhood kids
186
540712
2243
oder von der Veranda aus auf die Nachbarskinder aufzupassen.
09:02
from the front stoop.
187
542979
1208
09:05
I am the exception because of luck and privilege,
188
545259
3387
Dank Glück und Privilegien bin ich die Ausnahme
09:08
not hard work.
189
548670
1285
und nicht wegen harter Arbeit.
09:09
And I'm not being modest or self-deprecating --
190
549979
2338
Ich bin nicht bescheiden oder setze mich herab --
09:12
I am amazing.
191
552341
1151
Ich bin großartig.
09:13
(Laughter)
192
553516
1218
(Lachen)
09:14
But most people work hard.
193
554758
1614
Aber die Meisten arbeiten hart.
09:16
Hard work is the common denominator in this equation,
194
556830
4169
Harte Arbeit ist der gemeinsame Nenner in dieser Gleichung,
09:21
and I'm tired of the story we tell
195
561023
2369
und ich habe die Geschichte,
09:23
that hard work leads to success,
196
563416
2608
dass harte Arbeit zu Erfolg führt, satt,
09:26
because that allows --
197
566048
1537
denn das erlaubt --
09:27
Thank you.
198
567609
1190
Danke.
09:28
(Applause)
199
568823
3491
(Applaus)
09:33
... because that story allows those of us who make it to believe we deserve it,
200
573509
4613
Die Geschichte erlaubt jenen, die es schaffen, zu glauben, wir verdienten es
09:38
and by implication,
201
578146
1233
und impliziert damit,
09:39
those who don't make it don't deserve it.
202
579403
2233
dass die, die es nicht schaffen, es nicht verdienen.
09:42
We tell ourselves, in the back of our minds,
203
582175
2203
Wir sagen zu uns selbst
09:44
and sometimes in the front of our mouths,
204
584402
2275
und manchmal zu anderen:
09:46
"There must be something a little wrong with those poor people."
205
586701
3037
"Mit diesen armen Menschen muss irgendwas ein bisschen falsch sein."
09:49
We have a wide range of beliefs
206
589762
1492
Wir haben viele Ansichten darüber,
09:51
about what that something wrong is.
207
591278
2185
was das Falsche ist.
09:53
Some people tell the story that poor folks are lazy freeloaders
208
593487
3284
Manche erzählen die Mär, Arme seien faule Schmarotzer,
09:56
who would cheat and lie to get out of an honest day's work.
209
596795
3182
die schummeln und lügen, statt ehrliche Arbeit zu verrichten.
10:00
Others prefer the story that poor people are helpless
210
600287
2913
Andere bevorzugen die Geschichte, dass arme Leute hilflos sind
10:03
and probably had neglectful parents that didn't read to them enough,
211
603224
3281
und nachlässige Eltern hatten, die ihnen nicht genug vorlasen.
10:06
and if they were just told what to do
212
606529
2209
Und hätte man ihnen gesagt, was zu tun ist
10:08
and shown the right path,
213
608762
1257
und den richtigen Weg gezeigt,
10:10
they could make it.
214
610043
1241
hätten sie es geschafft.
10:11
For every story I hear demonizing low-income single mothers
215
611917
6139
Für jede verurteilende Geschichte über ledige Mütter mit niedrigem Einkommen
10:18
or absentee fathers,
216
618080
1349
oder abwesende Väter,
10:19
which is how people might think of my parents,
217
619453
2742
so könnten Leute über meine Eltern denken,
10:22
I've got 50 that tell a different story about the same people,
218
622219
4862
habe ich 50, die eine andere Geschichte über die gleichen Menschen erzählen,
10:27
showing up every day and doing their best.
219
627105
2910
die jeden Tag da sind und ihr Bestes tun.
10:30
I'm not saying that some of the negative stories aren't true,
220
630491
3716
Ich sage nicht, dass manche dieser negativen Geschichten nicht wahr sind,
10:34
but those stories allow us to not really see who people really are,
221
634231
6364
aber diese Geschichten verhindern, die wirklichen Menschen zu sehen,
10:40
because they don't paint a full picture.
222
640619
2187
weil sie nicht alles zeigen.
10:43
The quarter-truths and limited plot lines have us convinced
223
643249
3849
Eingeschränkte Erzählungen überzeugen uns,
10:47
that poor people are a problem that needs fixing.
224
647122
3258
dass arme Menschen ein Problem sind, das behoben werden muss.
10:51
What if we recognized that what's working is the people
225
651570
4269
Was, wenn wir erkennen, dass das, was funktioniert, die Menschen sind
10:55
and what's broken is our approach?
226
655863
2554
und das unser Ansatz defekt ist?
10:58
What if we realized that the experts we are looking for,
227
658441
3525
Was, wenn wir realisieren, dass die Experten die wir suchen,
11:01
the experts we need to follow,
228
661990
1796
die Experten denen wir folgen müssen,
11:03
are poor people themselves?
229
663810
1921
die armen Menschen selbst sind?
11:05
What if, instead of imposing solutions,
230
665755
3003
Was wenn wir, statt Lösungen aufzuzwingen,
11:08
we just added fire
231
668782
2099
Feuer zu ihrer brennenden Flamme geben?
11:10
to the already-burning flame that they have?
232
670905
2944
11:13
Not directing --
233
673873
2157
Nicht dirigieren --
11:16
not even empowering --
234
676054
2590
nicht einmal ermächtigen --
11:18
but just fueling their initiative.
235
678668
2229
sondern einfach ihre Initiative schüren.
11:22
Just north of here,
236
682000
1357
Ein wenig nördlich von hier,
11:23
we have an example of what this could look like:
237
683381
3167
gibt es ein Beispiel dafür, wie es aussehen könnte:
11:26
Silicon Valley.
238
686572
1250
Silicon Valley.
11:28
A whole venture capital industry has grown up around the belief
239
688497
4174
Eine ganze Risikokapital-Industrie ist aus dem Glauben gewachsen,
11:32
that if people have good ideas and the desire to manifest them,
240
692695
4288
dass wir Menschen, die gute Ideen und den Wunsch sie zu verwirklichen haben,
11:37
we should give them lots and lots and lots of money.
241
697007
3997
sehr, sehr viel Geld geben sollten.
11:41
(Laughter)
242
701028
1122
(Lachen)
11:42
Right? But where is our strategy for Theresa and Baakir?
243
702174
3841
Aber wo ist unsere Strategie für Theresa und Baakir?
11:47
There are no incubators for them,
244
707127
2296
Es gibt für sie keine Inkubatoren,
11:49
no accelerators, no fellowships.
245
709447
2709
keine Beschleuniger, keine Stipendien.
11:52
How are Jobana, Sintia and Bertha really all that different
246
712577
3675
Sind Jobana, Sintia und Bertha wirklich so anders
11:56
from the Mark Zuckerbergs of the world?
247
716276
2638
als die Mark Zuckerbergs dieser Welt?
11:58
Baakir has experience and a track record.
248
718938
2984
Baakir hat Erfahrung und eine Erfolgsgeschichte.
12:01
I'd put my money on him.
249
721946
1709
Ich würde auf ihn wetten.
12:04
So, consider this an invitation to rethink a flawed strategy.
250
724649
6756
Betrachten Sie das als Einladung, eine fehlerhafte Strategie zu überdenken.
12:12
Let's grasp this opportunity
251
732190
2770
Ergreifen wir diese Gelegenheit,
12:14
to let go of a tired, faulty narrative
252
734984
3817
eine alte, falsche Narrative loszulassen
12:18
and listen and look for true stories,
253
738825
3037
und den wahren Geschichten zuzuhören,
12:21
more beautifully complex stories,
254
741886
2013
schöneren, komplexeren Geschichten
12:23
about who marginalized people and families and communities are.
255
743923
4845
darüber, wer marginalisierte Menschen und Familien und Gemeinden sind.
12:31
I'm going to take a minute to speak to my people.
256
751149
3123
Ich werde eine Minute zu meinen Leuten sprechen.
12:39
We cannot wait
257
759986
1460
Wir können nicht warten,
12:41
for somebody else to get it right.
258
761470
2380
dass jemand anderes es richtig macht.
12:45
Let us remember what we are capable of;
259
765136
3156
Erinnern wir uns daran, wozu wir fähig sind;
12:48
all that we have built with blood, sweat and dreams;
260
768316
3869
all das, was wir aufgebaut haben, mit Blut, Schweiß und Träumen;
12:52
all the cogs that keep turning;
261
772209
1779
all die Zahnräder, die sich drehen;
12:54
and the people kept afloat because of our backbreaking work.
262
774012
3672
und die Menschen, die unsere Knochenarbeit über Wasser hält.
12:57
Let us remember that we are magic.
263
777708
2358
Erinnern wir uns daran, dass wir Magie sind.
13:00
If you need some inspiration to jog your memory,
264
780677
2920
Wenn Sie Inspiration brauchen, um Ihr Gedächtnis anzutreiben,
13:03
read Octavia Butler's "Parable of the Sower."
265
783621
2970
lesen Sie Octavia Butlers "Die Parabel vom Sämann".
13:06
Listen to Reverend King's "Letter from Birmingham Jail."
266
786615
3389
Hören Sie Reverend Kings "Brief aus dem Gefängnis von Birmingham".
13:10
Listen to Suheir Hammad recite "First Writing Since,"
267
790028
4620
Hören Sie wie Suheir Hammad "First Writing Since" rezitiert
13:14
or Esperanza Spalding perform "Black Gold."
268
794672
3049
oder Esperanza Spalding "Black Gold" aufführt.
13:17
Set your gaze upon the art of Kehinde Wiley
269
797745
2648
Betrachten Sie die Kunst von Kehinde Wiley
13:20
or Favianna Rodriguez.
270
800417
1854
oder Favianna Rodriguez.
13:22
Look at the hands of your grandmother
271
802914
5585
Blicken Sie auf die Hände Ihrer Großmutter
13:28
or into the eyes of someone who loves you.
272
808523
2672
oder in die Augen von jemandem, der Sie liebt.
13:32
We are magic.
273
812386
1868
Wir sind Magie.
13:35
Individually, we don't have a lot of wealth and power,
274
815087
2870
Individuell haben wir nicht viel Reichtum und Macht,
13:37
but collectively, we are unstoppable.
275
817981
3507
aber kollektiv sind wir unaufhaltsam.
13:42
And we spend a lot of our time and energy
276
822114
2271
Wir verwenden viel von unserer Zeit und Energie,
13:44
organizing our power to demand change from systems that were not made for us.
277
824409
6199
fordern Veränderungen von Systemen, die nicht für uns gemacht sind.
13:51
Instead of trying to alter the fabric of existing ways,
278
831489
3581
Lassen Sie uns, anstatt zu versuchen, das Gewebe existierender Wege zu ändern,
13:55
let's weave and cut some fierce new cloth.
279
835094
2777
starke neue Stoffe weben und schneiden.
13:58
Let's use some of our substantial collective power
280
838355
3490
Lassen Sie uns Teile unserer substantiellen kollektiven Macht nutzen,
14:01
toward inventing and bringing to life
281
841869
1972
um neue Lebenswege zu erfinden
14:03
new ways of being that work for us.
282
843865
2947
und zum Leben zu bringen, die für uns funktionieren.
14:07
Desmond Tutu talks about the concept of ubuntu,
283
847423
4935
Desmond Tutu spricht über das Konzept von Ubuntu,
14:12
in the context of South Africa's Truth and Reconciliation process
284
852382
3655
im Kontext von Südafrikas Wahrheits- und Versöhnungsprozess,
14:16
that they embarked on after apartheid.
285
856061
2293
den sie nach der Apartheid antraten.
14:18
He says it means,
286
858378
2335
Er sagt es bedeutet:
14:20
"My humanity is caught up, is inextricably bound up, in yours;
287
860737
5526
"Meine Menschlichkeit ist untrennbar mit deiner verbunden,
14:26
we belong to a bundle of life."
288
866287
4546
wir gehören zu einem Bündel an Leben."
14:32
A bundle of life.
289
872381
2187
Ein Bündel des Lebens.
14:36
The Truth and Reconciliation process
290
876019
1788
Der Wahrheits- und Versöhnungsprozess
14:37
started by elevating the voices of the unheard.
291
877831
3650
begann damit, die Stimmen der Ungehörten zu erheben.
14:42
If this country is going to live up to its promise of liberty and justice for all,
292
882068
5941
Wenn dieses Land seinem Versprechen von Freiheit und Gerechtigkeit für alle
gerecht werden soll, müssen wir die Stimmen der Ungehörten erheben,
14:48
then we need to elevate the voices of our unheard,
293
888033
3089
14:51
of people like Jobana, Sintia and Bertha,
294
891146
3481
von Menschen wie Jobana, Sintia und Bertha, Theresa und Baakir.
14:54
Theresa and Baakir.
295
894651
2467
14:57
We must leverage their solutions and their ideas.
296
897809
2985
Wir müssen ihren Lösungen und Ideen zum Durchbruch verhelfen.
15:01
We must listen to their true stories,
297
901437
3130
Wir müssen ihre wahren Geschichten hören,
15:04
their more beautifully complex stories.
298
904591
2650
ihren schöneren, komplexeren Geschichten.
15:07
Thank you.
299
907956
1160
Vielen Dank.
15:09
(Applause)
300
909140
5844
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7