The Story We Tell About Poverty Isn't True | Mia Birdsong | TED Talks
222,931 views ・ 2015-10-05
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Cindy Lan
校对人员: Gabriella Hu
00:12
For the last 50 years,
0
12841
2182
在过去的五十年里,
00:15
a lot of smart, well-resourced people --
some of you, no doubt --
1
15047
5591
许多聪明且足智多谋者,
无疑也包括部分在座的各位,
00:20
have been trying to figure out
how to reduce poverty
2
20662
3302
都在尝试如何减少
00:23
in the United States.
3
23988
1219
美国的贫困人口。
00:26
People have created and invested
millions of dollars
4
26180
3964
人们创造并投资上百万美金
00:30
into non-profit organizations
5
30168
2217
投入到那些
00:32
with the mission of helping
people who are poor.
6
32409
3190
以帮助穷人为宗旨的非盈利机构。
00:36
They've created think tanks
7
36249
1886
他们组建了智囊团,
00:38
that study issues like education,
job creation and asset-building,
8
38159
5254
以研究例如教育、
创造就业和资产形成等问题,
00:43
and then advocated for policies to support
our most marginalized communities.
9
43437
4775
以及倡导扶持最边缘群体的政策。
00:48
They've written books and columns
and given passionate speeches,
10
48736
3634
他们写了各类的书籍和专栏,
做了各种激动人心的演讲,
00:52
decrying the wealth gap
that is leaving more and more people
11
52394
3771
来谴责贫富差距
正在使越来越多的人
00:56
entrenched at the bottom end
of the income scale.
12
56189
3100
陷入收入等级的最底层。
01:00
And that effort has helped.
13
60069
1576
这些努力有所成效,
01:02
But it's not enough.
14
62161
1412
但远远不够。
01:04
Our poverty rates haven't changed
that much in the last 50 years,
15
64101
3733
自《向贫困宣战》起
(美国总统林登·约翰逊于1964年提出),五十年来
01:07
since the War on Poverty was launched.
16
67858
2103
我们的贫困率并无太多改变。
01:10
I'm here to tell you
17
70576
2151
在这里我想告诉你们
01:12
that we have overlooked
the most powerful and practical resource.
18
72751
5427
我们忽视了那份最强大
和最有实效的资源。
01:18
Here it is:
19
78775
1710
那就是:
01:20
people who are poor.
20
80509
1693
贫困人群本身。
01:23
Up in the left-hand corner
is Jobana, Sintia and Bertha.
21
83382
4012
图中上左手边的是
乔巴娜、辛西娅和柏莎.
01:27
They met when they all had small children,
22
87925
2009
在孩子还小的时候,
01:29
through a parenting class
at a family resource center
23
89958
2837
她们在旧金山一个
家庭互助中心的育儿班
01:32
in San Francisco.
24
92819
1184
里相互认识了。
01:34
As they grew together
as parents and friends,
25
94800
3619
她们一同成长
作为孩子的母亲和彼此的朋友,
01:38
they talked a lot about how hard it was
26
98443
2016
聊得最多的就是孩子还小的时候
01:40
to make money when your kids are little.
27
100483
2222
赚钱的艰辛。
01:42
Child care is expensive,
28
102729
1682
孩子的保育很昂贵,
01:44
more than they'd earn in a job.
29
104435
1755
远远超过了她们工作赚的钱,
01:46
Their husbands worked,
30
106214
1160
她们的丈夫们都有工作,
01:47
but they wanted to contribute
financially, too.
31
107398
2476
但她们也想为家中的财务状况
做点贡献。
01:49
So they hatched a plan.
32
109898
1739
于是她们萌生了一个计划。
01:51
They started a cleaning business.
33
111661
1885
她们展开了一项清洁业务。
01:54
They plastered neighborhoods with flyers
34
114091
2344
她们在邻里各处贴传单,
01:56
and handed business cards out
to their families and friends,
35
116459
2873
给亲戚朋友们发名片,
01:59
and soon, they had clients calling.
36
119356
1884
很快,就有顾客给她们来电。
02:01
Two of them would clean
the office or house
37
121597
3065
她们中两人去给办公室
或房子做清洁,
02:04
and one of them would watch the kids.
38
124686
1866
另一个人照看孩子。
02:06
They'd rotate who'd cleaned
and who'd watch the kids.
39
126576
2915
她们轮流做清洁和看护的工作。
02:09
(Laughs) It's awesome, right?
40
129515
2213
(笑声)
这很棒,对吧?
02:11
(Laughter)
41
131752
1214
(笑声)
02:12
And they split the money three ways.
42
132990
1852
然后她们平分所赚的钱。
02:14
It was not a full-time gig,
43
134866
1301
这不是一个全天的工作,
02:16
no one could watch
the little ones all day.
44
136191
2231
没人会一整天都在看孩子。
02:18
But it made a difference
for their families.
45
138446
2514
但这给她们的家庭
带来了巨大的变化。
02:22
Extra money to pay for bills
when a husband's work hours were cut.
46
142049
5027
当丈夫的工作时间被削减时,
她有了额外的钱去支付账单。
02:27
Money to buy the kids clothes
as they were growing.
47
147100
3278
也有钱可以为正在正大的
宝贝们买新衣服。
02:30
A little extra money in their pockets
48
150402
1919
她们口袋里的这点外快
02:32
to make them feel some independence.
49
152345
2494
也让她们感到更加独立。
02:34
Up in the top-right corner
is Theresa and her daughter, Brianna.
50
154863
4129
右上角是特丽萨和
她的女儿布里安娜.
02:39
Brianna is one of those kids
51
159016
1915
布里安娜是那样一个
02:40
with this sparkly, infectious,
outgoing personality.
52
160955
4810
外向的孩子,活泼而富有感染力。
02:45
For example, when Rosie,
53
165789
1712
例如,当罗西,
02:47
a little girl who spoke only Spanish,
moved in next door,
54
167525
3156
一个只会讲西班牙语的小女孩儿
搬来隔壁的时候,
02:50
Brianna, who spoke only English,
55
170705
2148
只懂英语的布里安娜,
02:52
borrowed her mother's tablet
and found a translation app
56
172877
3585
借来妈妈的平板电脑,装上了一款翻译软件,
02:56
so the two of them could communicate.
57
176486
1780
这样她们俩就能够交流了。
02:58
(Laughter)
58
178290
1102
(笑声)
02:59
I know, right?
59
179416
1182
很有意思,对吧?
03:00
Rosie's family credits Brianna
with helping Rosie to learn English.
60
180622
3903
罗西的家人赞扬
布里安娜帮助罗西学习英语。
03:05
A few years ago,
61
185192
1885
几年前,
03:07
Brianna started to struggle academically.
62
187101
2787
布里安娜在学习上遇到了问题。
03:10
She was growing frustrated
and kind of withdrawn
63
190312
4415
她感觉很挫败、变得沉默寡言
03:14
and acting out in class.
64
194751
2248
还在课堂上开小差。
03:17
And her mother was heartbroken
over what was happening.
65
197023
3830
她的母亲对此十分伤心。
03:21
Then they found out that she was going
to have to repeat second grade
66
201697
3262
当她们发现她不得不重修二年级课程时,
03:24
and Brianna was devastated.
67
204983
2013
布里安娜崩溃了。
03:27
Her mother felt hopeless
and overwhelmed and alone
68
207020
5171
她的母亲倍感绝望,她不知所措,孤立无援。
03:32
because she knew that her daughter
was not getting the support she needed,
69
212215
3504
因为她知道女儿没有得到应有的帮助,
03:35
and she did not know how to help her.
70
215743
1938
并且她不知道要如何帮助她。
03:37
One afternoon, Theresa was catching up
with a group of friends,
71
217705
3564
有一天下午,
特丽萨跟自己的朋友们聚会,
03:41
and one of them said,
72
221293
1559
其中一个朋友说
03:42
"Theresa, how are you?"
73
222876
1936
“特丽萨,你好吗?”
03:45
And she burst into tears.
74
225344
1714
然后她的眼泪夺眶而出。
03:47
After she shared her story,
one of her friends said,
75
227804
3341
在她讲完自己的故事后,
一个朋友告诉她:
03:51
"I went through the exact same thing
with my son about a year ago."
76
231169
3277
“一年前,我和我的儿子也有过同样的经历。”
03:54
And in that moment,
77
234470
1151
在那一瞬间,
03:55
Theresa realized
that so much of her struggle
78
235645
2257
特丽萨认识到她之所以痛楚
03:57
was not having anybody
to talk with about it.
79
237926
2502
是因为没有人能够与之倾诉。
04:00
So she created a support group
for parents like her.
80
240984
3347
于是她为跟她一样的父母们
创立了一个互助会。
04:05
The first meeting was her
and two other people.
81
245101
3334
第一次会面时
只有她跟另外两个人。
04:08
But word spread, and soon
20 people, 30 people
82
248459
3041
但随着口耳相传,
很快就有20人,30人
04:11
were showing up for these
monthly meetings that she put together.
83
251524
3375
来到了她组织的每月一次
的会面中来。
04:14
She went from feeling helpless
84
254923
2217
她从无助的边缘
04:17
to realizing how capable she was
of supporting her daughter,
85
257164
3629
到慢慢意识到自己
能够帮助女儿,
04:20
with the support of other people
who were going through the same struggle.
86
260817
3681
都来源于那些与她一样
面对着此类问题的父母们的支持。
04:24
And Brianna is doing fantastic --
she's doing great academically
87
264522
3037
现在布里安娜变得极其出色,
04:27
and socially.
88
267583
1177
她在学业和社交上都做的很棒。
04:29
That in the middle is my man Baakir,
89
269834
3386
中间这个是我的朋友贝吉尔,
04:33
standing in front of
BlackStar Books and Caffe,
90
273244
2845
他正站在黑星咖啡书屋的门口,
04:36
which he runs out of part of his house.
91
276113
2585
那是他用自己房子的一部分开设的。
04:38
As you walk in the door,
92
278722
1575
当你走进门的时候,
04:40
Baakir greets you
with a "Welcome black home."
93
280321
3384
贝吉尔会招呼说:
“欢迎光临黑人之家。”
04:43
(Laughter)
94
283729
2778
(笑声)
04:46
Once inside, you can order
some Algiers jerk chicken,
95
286531
4043
当你进去后,
可以点一些阿尔及尔烤鸡,
04:50
perhaps a vegan walnut burger,
96
290598
2523
也可以点一个素食核桃汉堡,
04:53
or jive turkey sammich.
97
293145
2350
或者是火鸡超赞三明治。
04:55
And that's sammich -- not sandwich.
98
295519
2893
不是普通三明治
而是超好吃三明治。
04:58
You must finish your meal
with a buttermilk drop,
99
298436
4231
餐点的最后一道一定是乳酪酥,
05:02
which is several steps above a donut hole
100
302691
2358
几颗酪乳酥垒在甜甜圈洞上,
05:05
and made from a very secret family recipe.
101
305073
2687
它制作工艺为祖传秘方。
05:08
For real, it's very secret,
he won't tell you about it.
102
308197
2817
讲真的,这秘方非常神秘,
他不会告诉你的。
05:11
But BlackStar is much more than a café.
103
311464
3233
但黑星不仅仅是咖啡厅。
05:15
For the kids in the neighborhood,
104
315046
1605
对于附近的孩子们来说,
05:16
it's a place to go after school
to get help with homework.
105
316675
3005
放学后他们可以在这里
做家庭作业。
05:19
For the grown-ups, it's where they go
106
319704
1793
对于成年人来说,
05:21
to find out what's going on
in the neighborhood
107
321521
2203
在这里他们可以
了解到邻里的新鲜事,
05:23
and catch up with friends.
108
323748
1357
以及和朋友们聚会。
05:25
It's a performance venue.
109
325129
1477
这是个表演场所,
05:26
It's a home for poets,
musicians and artists.
110
326630
3330
是诗人、音乐家以及艺术者的家
05:30
Baakir and his partner Nicole,
111
330424
2184
贝吉尔和他的妻子妮科尔,
05:32
with their baby girl strapped to her back,
112
332632
2140
她的背上还背着他们的小女儿,
05:34
are there in the mix of it all,
113
334796
1554
就在那里料理着一切,
05:36
serving up a cup of coffee,
114
336374
2071
例如泡咖啡,
05:38
teaching a child how to play Mancala,
115
338469
2140
教孩子下非洲棋
(一种非洲古老的游戏),
05:40
or painting a sign
for an upcoming community event.
116
340633
3055
或者为一个即将到来的社区活动
刷漆装饰。
05:44
I have worked with and learned
from people just like them
117
344182
4246
我与这些人一起工作
并学习他们的优点
05:48
for more than 20 years.
118
348452
1641
超过20年之久。
05:50
I have organized
against the prison system,
119
350117
2843
我组织了反对监狱系统的活动,
05:52
which impacts poor folks,
120
352984
2333
这对贫困人群有很大的影响,
05:55
especially black, indigenous
and Latino folks,
121
355341
2544
尤其是在黑人,土著和拉丁裔
05:57
at an alarming rate.
122
357909
1428
影响惊人。
05:59
I have worked with young people
who manifest hope and promise,
123
359758
3515
我曾与一群满怀希望与憧憬
的年轻人一起共事,
06:03
despite being at the effect of racist
discipline practices in their schools,
124
363297
4409
尽管他们在学校
受到种族主义者的歧视,
06:07
and police violence in their communities.
125
367730
2436
或在社区里受到警察的暴力对待。
06:10
I have learned from families
126
370605
1886
一些家庭让我受益良多,
06:12
who are unleashing
their ingenuity and tenacity
127
372515
3682
他们正在施展着创造力和毅力
06:16
to collectively create
their own solutions.
128
376221
2190
以此来共同创造他们出路,
06:18
And they're not just focused on money.
129
378435
2104
并且他们不仅仅专注于赚钱,
06:20
They're addressing education,
housing, health, community --
130
380911
3696
他们致力于教育、家庭、健康、社区,
06:24
the things that we all care about.
131
384631
2198
等这些我们都共同关注的领域。
06:28
Everywhere I go,
132
388260
1383
我所到之处,
06:29
I see people who are broke but not broken.
133
389667
3134
看到人们虽然贫困却不潦倒。
06:33
I see people who are struggling
to realize their good ideas,
134
393263
3819
我也看到了那些努力奋斗
来实现自己美好理想,
06:37
so that they can create
a better life for themselves,
135
397106
2568
所以他们能给自己、给家庭、给社区
06:39
their families, their communities.
136
399698
2538
创造出更好地生活。
06:43
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa
and Baakir are the rule,
137
403316
6488
乔巴娜、辛西娅、柏莎、特丽萨和贝吉尔
都只是其中一员,
06:49
not the shiny exception.
138
409828
1616
而非闪耀的个例。
06:51
I am the exception.
139
411923
1330
我才是个例外。
06:54
I was raised by a quietly fierce
single mother in Rochester, New York.
140
414540
4569
我自幼在纽约的罗切斯特
由严厉的单亲妈妈抚养成人。
06:59
I was bussed to a school
in the suburbs, from a neighborhood
141
419625
2942
我每天都从社区里乘公共汽车
去往位于郊区的学校,
07:02
that many of my classmates
and their parents considered dangerous.
142
422591
3887
而我的很多同学和他们的父母
都觉得这样上学很危险。
07:06
At eight, I was a latchkey kid.
143
426502
1995
八岁的时候,
我成了挂钥匙儿童。
07:08
I'd get myself home after school every day
and do homework and chores,
144
428933
4408
每天放学我都自己回家,
然后做作业、做家务,
07:13
and wait for my mother to come home.
145
433365
1986
然后等着妈妈回家。
07:15
After school, I'd go to the corner store
146
435375
2192
放学后,我会到家附近的商店去
07:17
and buy a can of Chef Boyardee ravioli,
147
437591
2502
买一罐Chef Boyardee意大利水饺,
07:20
which I'd heat up on the stove
as my afternoon snack.
148
440117
2623
放在烤炉里热一下,
就成了我的午后点心。
07:23
If I had a little extra money,
I'd buy a Hostess Fruit Pie.
149
443145
2807
如果我得到一些零钱,
我会买一个“女主人水果派”
07:25
(Laughter)
150
445976
1001
(笑声)
07:27
Cherry.
151
447001
1151
樱桃做的。
07:28
Not as good as a buttermilk drop.
152
448176
1654
不如酪乳酥好吃。
07:29
(Laughter)
153
449854
1001
(笑声)
07:30
We were poor when I was a kid.
154
450879
1694
小的时候,我们家很穷。
07:32
But now, I own a home
in a quickly gentrifying neighborhood
155
452597
3793
但现在,我的家在
加州奥克兰大
07:36
in Oakland, California.
156
456414
1529
一个快速中产阶级化的社区中。
07:38
I've built a career.
157
458363
1647
我有了自己的事业,
07:40
My husband is a business owner.
158
460375
2445
而我的丈夫是个企业主。
07:43
I have a retirement account.
159
463605
1764
我有一个退休账户。
07:46
My daughter is not even allowed
to turn on the stove
160
466305
2577
我的女儿甚至禁止开烤箱
07:48
unless there's a grown-up at home
161
468906
1579
除非家中有大人在
07:50
and she doesn't have to,
162
470509
1158
而她其实不需要那么做,
07:51
because she does not have to have
the same kind of self-reliance
163
471691
3263
因为她不需要有像我小时候那样
07:54
that I had to at her age.
164
474978
1793
有独立自主能力。
07:56
My kids' raviolis are organic
165
476795
2204
我的孩子们吃天然有机的意大利水饺,
07:59
and full of things
like spinach and ricotta,
166
479023
2907
全是菠菜和意大利干酪之类的馅儿。
08:01
because I have the luxury of choice
167
481954
2323
因为我有能力选择奢侈一些的食物
08:04
when it comes to what my children eat.
168
484301
1918
给我的孩子们吃
08:06
I am the exception,
169
486243
2100
我是那个例外,
08:08
not because I'm more talented than Baakir
170
488367
2332
不是因为我比贝吉尔更有才能,
08:10
or my mother worked any harder
than Jobana, Sintia or Bertha,
171
490723
3882
也不是因为我的母亲比乔巴娜,
辛西娅和柏莎更努力工作,
08:14
or cared any more than Theresa.
172
494629
1957
更不是因为她比特丽萨更关心我。
08:17
Marginalized communities are full
of smart, talented people,
173
497395
5106
边缘社区充斥着聪明
而有天赋的人们,
08:22
hustling and working and innovating,
174
502525
2314
他们奔忙着,工作着以及创新着。
08:24
just like our most revered
and most rewarded CEOs.
175
504863
3941
就像那些最受尊敬
和最多报酬的CEO们一样。
08:28
They are full of people
tapping into their resilience
176
508828
2633
那里的人们充满了韧性,
08:31
to get up every day,
get the kids off to school
177
511485
2502
每天都不停歇,
送他们的孩子上学
08:34
and go to jobs that don't pay enough,
178
514011
1986
做那些薪水低廉的工作。
08:36
or get educations
that are putting them in debt.
179
516021
2468
或者接受让他们债台高筑的教育。
08:38
They are full of people applying
their savvy intelligence
180
518850
4804
那里的人们穷尽所能,
08:43
to stretch a minimum wage paycheck,
181
523678
2387
对最低薪的工作也全力以赴,
08:46
or balance a job and a side hustle
to make ends meet.
182
526089
3187
或是协调工作与副业
使收支平衡。
08:49
They are full of people
doing for themselves and for others,
183
529627
3775
有许许多多这样
不仅为自己也为他人着想的人,
08:53
whether it's picking up medication
for an elderly neighbor,
184
533426
3504
他们会为上了年纪的邻居带药,
08:56
or letting a sibling borrow some money
to pay the phone bill,
185
536954
3734
借钱给付不起电话账单
的兄弟姐妹,
09:00
or just watching out
for the neighborhood kids
186
540712
2243
或是在门廊前照看着
09:02
from the front stoop.
187
542979
1208
邻居家的孩子。
09:05
I am the exception
because of luck and privilege,
188
545259
3387
我之所以例外
是因为幸运和特权,
09:08
not hard work.
189
548670
1285
并非来自于努力工作。
09:09
And I'm not being modest
or self-deprecating --
190
549979
2338
当然我不会
自谦或者妄自菲薄——
09:12
I am amazing.
191
552341
1151
我很了不起。
09:13
(Laughter)
192
553516
1218
(笑声)
09:14
But most people work hard.
193
554758
1614
但是大部分人都在努力工作。
09:16
Hard work is the common
denominator in this equation,
194
556830
4169
努力工作是成功整式
中的一公分母,
09:21
and I'm tired of the story we tell
195
561023
2369
我也疲于提及我们常说的
09:23
that hard work leads to success,
196
563416
2608
努力工作将导向成功,
09:26
because that allows --
197
566048
1537
因为这——
09:27
Thank you.
198
567609
1190
谢谢你们。
09:28
(Applause)
199
568823
3491
(掌声)
09:33
... because that story allows those of us
who make it to believe we deserve it,
200
573509
4613
……因为这类话让已经成功的我们
认为这一切都是应得的,
09:38
and by implication,
201
578146
1233
言外之意是,
09:39
those who don't make it don't deserve it.
202
579403
2233
那些没成功者都是咎由自取。
09:42
We tell ourselves,
in the back of our minds,
203
582175
2203
我们常常,在脑海中,
09:44
and sometimes in the front of our mouths,
204
584402
2275
在嘴上告诉自己,
09:46
"There must be something a little wrong
with those poor people."
205
586701
3037
“可怜之人必有可恨之处。”
09:49
We have a wide range of beliefs
206
589762
1492
我们对这个可恨之处
09:51
about what that something wrong is.
207
591278
2185
深信不疑。
09:53
Some people tell the story
that poor folks are lazy freeloaders
208
593487
3284
有些人可能会说
穷亲戚都是些不速之客
09:56
who would cheat and lie
to get out of an honest day's work.
209
596795
3182
他们天天撒谎欺骗而不干一件正事。
10:00
Others prefer the story
that poor people are helpless
210
600287
2913
另一些人则更加愿意相信
穷人大多是无助的
10:03
and probably had neglectful parents
that didn't read to them enough,
211
603224
3281
或许有着不称职的父母
对他们疏于管教,
10:06
and if they were just told what to do
212
606529
2209
如果你告诉他们如何做
10:08
and shown the right path,
213
608762
1257
并指出一条明路,
10:10
they could make it.
214
610043
1241
他们会成功的。
10:11
For every story I hear demonizing
low-income single mothers
215
611917
6139
所有我听过的
妖魔化低收入单身母亲
10:18
or absentee fathers,
216
618080
1349
或者缺席父亲的故事,
10:19
which is how people
might think of my parents,
217
619453
2742
都有可能是人们
看待我的父母的眼光。
10:22
I've got 50 that tell a different story
about the same people,
218
622219
4862
关于同一群人
我曾听过五十个不同的故事,
10:27
showing up every day and doing their best.
219
627105
2910
每天极尽所能把每件事做到最好。
10:30
I'm not saying that some
of the negative stories aren't true,
220
630491
3716
我并不否认
这些负面的故事的真实性,
10:34
but those stories allow us
to not really see who people really are,
221
634231
6364
但这些故事
使我们无法看到真实的他们,
10:40
because they don't paint a full picture.
222
640619
2187
因为这些故事只代表事情的一面。
10:43
The quarter-truths and limited
plot lines have us convinced
223
643249
3849
这些片面的真相和
狭隘的情节使我们坚信
10:47
that poor people are a problem
that needs fixing.
224
647122
3258
贫困人群是
我们亟需解决的问题。
10:51
What if we recognized
that what's working is the people
225
651570
4269
要是我们承认
有问题的并非工作者,
10:55
and what's broken is our approach?
226
655863
2554
有问题的是我们的晋升途径
会如何?
10:58
What if we realized that the experts
we are looking for,
227
658441
3525
要是我们意识到我们所研究
所探寻,
11:01
the experts we need to follow,
228
661990
1796
所需要理解的,
11:03
are poor people themselves?
229
663810
1921
恰恰是穷人本身会如何?
11:05
What if, instead of imposing solutions,
230
665755
3003
要是,
将那些强加给他们的解决方案,
11:08
we just added fire
231
668782
2099
换做在他们
11:10
to the already-burning flame
that they have?
232
670905
2944
已经燃起的火焰中添把火
又会如何?
11:13
Not directing --
233
673873
2157
不那么直接——
11:16
not even empowering --
234
676054
2590
甚至不是给予——
11:18
but just fueling their initiative.
235
678668
2229
只是激起他们的自主性。
11:22
Just north of here,
236
682000
1357
在北部这个地方,
11:23
we have an example
of what this could look like:
237
683381
3167
我们就有一个
这样的列子:
11:26
Silicon Valley.
238
686572
1250
硅谷。
11:28
A whole venture capital industry
has grown up around the belief
239
688497
4174
整个风投产业成长源于一个
坚实的信条
11:32
that if people have good ideas
and the desire to manifest them,
240
692695
4288
那就是如果人们的想法足够好,
且渴望去实现它,
11:37
we should give them lots
and lots and lots of money.
241
697007
3997
我们就应该给他们
投入许多许多许多的钱。
11:41
(Laughter)
242
701028
1122
(笑声)
11:42
Right? But where is our strategy
for Theresa and Baakir?
243
702174
3841
对吗?但是我们对
特丽莎和贝吉尔是怎么做的呢?
11:47
There are no incubators for them,
244
707127
2296
他们没有孵化器,
11:49
no accelerators, no fellowships.
245
709447
2709
没有加速器,没有奖金。
11:52
How are Jobana, Sintia and Bertha
really all that different
246
712577
3675
那么巴娜,辛西娅和柏莎呢?
她们的世界真的与
11:56
from the Mark Zuckerbergs of the world?
247
716276
2638
马克扎克伯格有着天壤之别吗?
11:58
Baakir has experience and a track record.
248
718938
2984
贝吉尔经验丰富
有着很好的业绩。
12:01
I'd put my money on him.
249
721946
1709
我为他投资。
12:04
So, consider this an invitation
to rethink a flawed strategy.
250
724649
6756
所以,将现在当做
一个重新审视错误决策的邀请。
12:12
Let's grasp this opportunity
251
732190
2770
让我们紧抓这次机会
12:14
to let go of a tired, faulty narrative
252
734984
3817
忘掉那些陈旧且漏洞百出的故事
12:18
and listen and look for true stories,
253
738825
3037
去倾听和寻找真正的故事,
12:21
more beautifully complex stories,
254
741886
2013
那些更加美好而曲折的故事,
12:23
about who marginalized people
and families and communities are.
255
743923
4845
它们叙述着那些边缘化的
人们、家族、团体。
12:31
I'm going to take a minute
to speak to my people.
256
751149
3123
我想花点时间
对这些与我一样的人说。
12:39
We cannot wait
257
759986
1460
我们不能等待着
12:41
for somebody else to get it right.
258
761470
2380
别人会去修正它。
12:45
Let us remember what we are capable of;
259
765136
3156
谨记,我们的才干;
12:48
all that we have built
with blood, sweat and dreams;
260
768316
3869
我们用血汗和梦想造就的一切;
12:52
all the cogs that keep turning;
261
772209
1779
那些不停运转的齿轮;
12:54
and the people kept afloat
because of our backbreaking work.
262
774012
3672
和那些熙来攘往的人群
都是因为有我们艰苦工作身影。
12:57
Let us remember that we are magic.
263
777708
2358
谨记我们就是传奇。
13:00
If you need some inspiration
to jog your memory,
264
780677
2920
如果你需要某些灵感去
牵动你的记忆,
13:03
read Octavia Butler's
"Parable of the Sower."
265
783621
2970
去读奥克塔维亚.巴特勒的
《播种者格言》
13:06
Listen to Reverend King's
"Letter from Birmingham Jail."
266
786615
3389
去听瑞伍德.金的
《一封来自伯明翰监狱的信》
13:10
Listen to Suheir Hammad recite
"First Writing Since,"
267
790028
4620
听苏海尔.哈马德背诵的
《第一行诗》
13:14
or Esperanza Spalding
perform "Black Gold."
268
794672
3049
或是艾斯帕伦沙.斯波尔丁表演的
《黑金》
13:17
Set your gaze upon the art
of Kehinde Wiley
269
797745
2648
凝视凯欣德·威利创作的
13:20
or Favianna Rodriguez.
270
800417
1854
关于菲安娜.洛奇戈的艺术作品。
13:22
Look at the hands of your grandmother
271
802914
5585
看看你祖母的双手
13:28
or into the eyes of someone who loves you.
272
808523
2672
或是注视你所爱之人的双目。
13:32
We are magic.
273
812386
1868
我们就是传奇。
13:35
Individually, we don't have
a lot of wealth and power,
274
815087
2870
作为单独的个体,
我们没有太多的财富与权势,
13:37
but collectively, we are unstoppable.
275
817981
3507
但作为一个整体,
我们是无法阻挡的。
13:42
And we spend a lot of our time and energy
276
822114
2271
我们花费了大量的时间和经历
13:44
organizing our power to demand change
from systems that were not made for us.
277
824409
6199
组织力量去改变那些
本就不是为我们而设计的系统。
13:51
Instead of trying to alter
the fabric of existing ways,
278
831489
3581
不要试着去修改
一匹布料存在的方式,
13:55
let's weave and cut some fierce new cloth.
279
835094
2777
而是去编制和裁切新的布料。
13:58
Let's use some of our
substantial collective power
280
838355
3490
让我们运用集体的力量
14:01
toward inventing and bringing to life
281
841869
1972
去为我们的生活发明和创造
14:03
new ways of being that work for us.
282
843865
2947
一些为我们所服务的方式。
14:07
Desmond Tutu talks
about the concept of ubuntu,
283
847423
4935
戴斯蒙德.图图讲过
乌班图的概念,
14:12
in the context of South Africa's
Truth and Reconciliation process
284
852382
3655
南非在真相与和解的进程下
14:16
that they embarked on after apartheid.
285
856061
2293
他们着手于种族隔离之后的重建。
14:18
He says it means,
286
858378
2335
他说这意味着,
14:20
"My humanity is caught up,
is inextricably bound up, in yours;
287
860737
5526
“你我的人性,
不可避免地将相互依存相互维系;
14:26
we belong to a bundle of life."
288
866287
4546
我们同属一种生命。“
14:32
A bundle of life.
289
872381
2187
同一种生命。
14:36
The Truth and Reconciliation process
290
876019
1788
真相与和解的进程
14:37
started by elevating
the voices of the unheard.
291
877831
3650
始于倾听那些被忽视的呼声。
14:42
If this country is going to live up to its
promise of liberty and justice for all,
292
882068
5941
如果这个国家要向所有人
兑现她所承诺的自由与公正,
14:48
then we need to elevate
the voices of our unheard,
293
888033
3089
那么我就需要倾听
那些被忽视的呼声,
14:51
of people like Jobana,
Sintia and Bertha,
294
891146
3481
来自于那些像
乔巴娜、辛西娅、柏莎
14:54
Theresa and Baakir.
295
894651
2467
特丽莎和贝尔金
这样的人们。
14:57
We must leverage their solutions
and their ideas.
296
897809
2985
我们必须借助他们的
方式和他们的想法。
15:01
We must listen to their true stories,
297
901437
3130
我们必须倾听他们
最真实的故事,
15:04
their more beautifully complex stories.
298
904591
2650
那些更加美好又曲折的故事。
15:07
Thank you.
299
907956
1160
谢谢大家。
15:09
(Applause)
300
909140
5844
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。